商务英语翻译_第1页
商务英语翻译_第2页
商务英语翻译_第3页
商务英语翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Translation Ex. 51. Translate following English words or phrases to Chinese:1) bank draft 银行汇票2) bill of collection 托收汇票3) bond 债券4) advising bank 通支行5) deferred payment 延期付款6) documents against payment 付款交单2. Translate following Chinese sentences to English:1) 因交货长期延误,我方遇到许多麻烦。 我们坚持立即交货,否则我们将不得不按合同

2、规定取消订货。We meet some problems result from the long delay of delivery. We insist on immediate delivery, otherwise we shall be obliged to cancel the order in accordance with the contract.2) 想必贵公司会对我们一项获得专利权的新产品感兴趣。We hope that you will interest in our patented new product.3) 由于皮革批发价上涨,贵公司近期绝不可能再以同样价格购得

3、此货。Due to the increasing wholesale price of leather, you are unable to purchase these goods with the same price in recent period.4) 试订35台,以开发市场。如若成功,随后必有大量订货。35 items will be placed as a trial order for opening the market. Further orders will be placed if sell well.5) 该货需由第一艘可供装货的船运往香港,以便转运巴黎。请予以安排,

4、并开具联运提单。The cargo shall be delivered by the first ship available to Hong Kong, then transferred to Paris.The goods are to be shipped to Hong Kong by the first available vessel for transshipment to Paris.Please arrange the shipment and issue the combined transport bill of lading.6) 随函附寄装船指示单,请填妥后寄回。并

5、附发票一份,供国外通关之用。其后一切手续均按通常条件为贵方代办。The shipping instructions are enclosed herewith. Please fill them out and return. And attach a copy of the invoice for customs clearance abroad. Everything thereafter shall be done for your agency on the usual terms and conditions.3. Translate following English letter

6、 to Chinese:Dear Sirs, We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have book our order for 2,000 dozens of shirts.我方已收到你方5月6日的电报,了解到你方订购了2000打衬衫。 In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable Letter of Credit No. 7634, amounting to

7、 $17,000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo. Upon receipt of the same, please arrange shipment of the goods booked by us with the least possible delay. 很高兴的通知你方,今早我方已在东京商业银行开具了保兑的、不可撤销信用证,信用证编号为NO.7634,金额为17000美元。一俟收到此票,请尽快装运我方所订货物。We are informed that S.S. Wuxi is sche

8、duled to sail from your city to our port on May 28. We wish that the shipment will be carried by that steamer.我们接到通知, 计划5月28日从你方起航至我方港口,希望我们得知无锡轮定于5月28日从贵市启航到我港。我们希望这批货物将由那艘轮船装运。 Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantities

9、 will be placed.如果此批试订单使消费者满意,我们保证将以更大数量再此预订。 Your close cooperation in this respect will be highly appreciated. In the meantime we look forward to your ship advice. Yours sincerely,Business English Translation Ex.61. Translate following English terms to Chinese:1) port of shipment 装运港2) port of des

10、tination 目的港3) hard currency 硬通货 强势货币4) soft currency 软通货 软性货币5) negotiable instrument 可转让票据 流通票据6) remittance 汇款7) prompt payment 立即付款8) installment payment 分期付款2. Translate following sentences to Chinese:1) Upon successful completion of the tests the Purchaser shall sign a Plant Acceptance Certifi

11、cate evidencing such completion and listing any agreed Deficiencies to be corrected by CAE within such period as may be agreed with the Purchaser.测试完成后 买方应当签署工厂验收证书以证明该测试已完成,并列出CAE在可能与买方商定的期限内需要纠正的任何约定缺陷。2) At all times during the performance of the works, the Subcontractor shall provide the Contrac

12、tor with accurate and complete information with respect to the works already performed, the works in progress, the works scheduled and the events effecting the performance thereof and shall make available to the Contractor all relevant planning and reporting documents ( daily, weekly and monthly pro

13、gress reports, accident and security reports, payrolls, list of labor staff and expatriates).在性能的工作,分包商应向承包商提供准确、完整的信息关于工作已经完成,工作进展、工作计划和事件影响性能和应向承包商提供所有相关规划和报告文档(每日、每周和每月一次的进展报告,事故和安全报告,工资、劳动人员和外籍人士)的列表。3. Translate following English particulars of contract to Chinese: 21. Force Majeure: The Seller

14、 shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within _ days there

15、after the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to

16、 make all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 22. Arbitration: Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case

17、 no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), Shenzhen Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both

18、parties. 23. Notices: All notices shall be written in _ and served to both parties by fax/ courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within _ days after the change.21。不可抗力:由于人力不可抗拒的原因,在制造、装船或运输

19、过程中可能发生延期交货或不能交货,卖方概不负责。卖方应立即将事故通知买方上述发生之后_天内,卖方应向买方通过快递发送通知的验收证书签发的事故由当地商会的管辖事故发生时作为证据。在这种情况下,卖方仍有义务采取一切必要措施加速交货。如果事故持续超过天,买方有权解除合同。22。仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,应通过友好协商解决。如协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。23。通知:所有通知均应以*写成,并按下列地址以传真/快递方式送达双方。如地址发生变更,一方应在变更后天内通知另一方。Ex. 71. Translate following advertisement to English:1) 引领国际潮流 2) 创意舒适空间 3) 注重环保理念 4) 倡导消费时尚1) leading international trends2) creative and comfortable space3) pay attention to the concept of environmental protection4) advocate con

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论