《英语口译》Ex环保_第1页
《英语口译》Ex环保_第2页
《英语口译》Ex环保_第3页
《英语口译》Ex环保_第4页
《英语口译》Ex环保_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、汉译英-1坚持不懈地推动节能减排和生态环境保护。中央财政安排423亿元资金,支持十大重点节能工程和环保设施等项目建设。全国新增城市污水日处理能力1149万吨,新增燃煤脱硫机组容量9712万千瓦。单位国内生产总值能耗比上年下降4.59%,化学需氧量、二氧化硫排放量分别减少4.42%和5.95%。近三年累计,单位国内生产总值能耗下降10.08%,化学需氧量、二氧化硫排放量分别减少6.6l%和8.95%。巩固退耕还林还草成果,推进天然林、青海三江源等生态保护和建设工程。实施重点流域、区域水污染防治规划。发布了中国应对气候变化的政策与行动白皮书。 汉译英-2毫不松懈地加强节能减排和生态环保工作。一是突

2、出抓好工业、交通、建筑三大领域节能,继续推进十大重点节能工程建设,落实电机、锅炉、汽车、空调、照明等方面的节能措施。/二是大力发展循环经济和清洁能源。坚持节能节水节地。积极发展核电、水电、风电、太阳能发电等清洁能源。推进洁净煤技术产业化。严格执行能耗和环保国家标准,加大节能技术和产品推广应用力度,加强资源综合利用。/ 三是健全节能环保各项政策,按照节能减排指标体系、考核体系、监测体系。狠抓落实。 四是开展全民节能减排行动,国家机关、公共企事业单位要发挥表率作用。/ 五是继续强化重点流域、区域污染防治,加强石漠化、荒漠化治理,实施重点防护林、天然林保护和京津风沙源治理等生态建设工程,保护水、森林

3、、草原、湿地等生态环境。推进农村环境综合整治。整顿规范矿产资源开发秩序。合理开发利用海洋资源。/ 六是实施应对气候变化国家方案,提高应对气候变化能力。加强气象、地震、防灾减灾、测绘基础研究和能力建设。/ 英译汉这篇讲话节选自新西兰绿色党领导人Rod Donald的讲话,文中谈到了我们面临的环境威胁一级应该采取的措施。Its time to be greenDistinguished guests, ladies and gentlemen,I feel humbled to be asked to give this speech. I feel like I am bringing coal

4、s to Newcastle in the presence of this distinguished audience here./The essence of my speech today is this: Never underestimate the power of a few committed people to change the world. If you remember nothing else I hope you will never forget that all of you, every one of you, can make a positive di

5、fference in this world. Whats more, if you act collectively with other people, your influence will be that much greater. /We need to make a difference, because we face real and serious threats to our very survival. We know there is only one earth yet human beings refuse to respect that fact. We cont

6、inually abuse the ecology of the planet to the point that it is collapsing. /At ground level the earth seems huge, indestructible, but beneath the surface of that beautiful blue ocean is devastation. Tons of fertilizers, pesticides, other chemicals and silt are poisoning and smothering marine creatu

7、res. In many places, the ocean floor is barren, where bottom trawling has felled ancient coral forests and unique marine communities still unknown to science. Many species of fish and marine mammals and birds are gone or rare. Ecologists worldwide are warning that we face ecological collapse in the

8、oceans, and that means the collapse of our fishing industry too. /Climate change is a direct consequence of our massive consumption of fossil fuels: coal, gas and oil. Our oil consumption has been so extravagant that we have used up, in just one century, around half of what the planet has to offer.

9、When that half-way point known as peak oil is reached, it becomes physically impossible to increase production no matter how hard you pump it. /When we reach that peak, demand will continue to rise, not just from Western societies that have used most of the oil so far, but also from countries such a

10、s China and India, trying to catch up with our level of motorization and industrialization. Imagine what would happen to the planet if the two billion people in those two countries squandered resources like we do? We cant expect them to contain their consumption if we dont reduce ours. /Nature has i

11、ts limits and we are testing them to breaking point. We are our own worst enemy. We think that technology can solve everything when in fact many of our technologies, such as genetic engineering, are part of the problem. We cant beat nature, but we can work with it to live within its income rather th

12、an depleting its capital. /Instead of driving even faster as we get closer to the edge of the cliff, its time to slow down. Its time to be green instead of greedy.We need to change the way we live, to change the way we work, to change the way we do business and to change the rules that governments m

13、ake. That takes both personal and political will. /参考译文汉译英-1We steadfastly promoted energy conservation, emissions reduction and ecological and environmental protection. The central government allocated 42.3 billion yuan to support development of ten key energy conservation projects and environmenta

14、l protection facilities. The daily sewage treatment capacity rose by an additional 11.49 million tons in urban areas, and desulfurization equipment was installed in coal-fired power plants with a total capacity of 97.12 million kilowatts. Energy consumption per unit of GDP fell by 4.59% from the pre

15、vious year; chemical oxygen demand fell by 4.42%; and sulfur dioxide emissions fell by 5.95%. For the past three years combined, total energy consumption per unit of GDP dropped by 10.08%; chemical oxygen demand dropped by 6.61%; and sulfur dioxide emissions dropped by 8.95%. We built on the achieve

16、ments in returning farmland to forests and restoring livestock pastures to grasslands, and carried out ecological conservation projects such as protecting virgin forests and developing the Sanjiangyuan Nature Reserve in Qinghai Province. We implemented the plan to prevent and control water pollution

17、 in major river valleys and regions and issued the white paper Chinas Policies and Actions for Addressing Climate Change.参考译文汉译英-2We will work tirelessly to save energy, reduce emissions, preserve the ecosystems, and protect the environment.First, we will emphasize energy conservation in the three k

18、ey areas of industry, transportation and construction; continue work on the ten major energy conservation projects; and implement energy-conserving measures for power generators, boilers, automobiles, air-conditioners and lighting products. /Second, we will energetically develop a circular economy a

19、nd clean energy. We will steadfastly save energy, water and land. We will vigorously develop clean energy such as nuclear, hydraulic, wind, and solar power. We will promote the adaptation of clean coal technology for industrial application. We will strictly enforce national standards for energy cons

20、umption and environmental protection, increase the use of energy-conserving technologies and products, and promote comprehensive utilization of resources./Third, we will improve our policies for conserving energy and protecting the environment, and strictly enforce the system of standards, assessmen

21、t system and monitoring system for energy conservation and emissions reduction. Fourth, we will launch a nationwide campaign on the importance of energy conservation and emissions reduction, in which state organs and government-affiliated enterprises and institutions need to play an exemplary role.

22、/Fifth, we will continue to intensify pollution prevention and control in key river valleys and regions; control the spread of stony deserts and desertification; carry out ecological conservation projects to build key forest shelterbelts, protect virgin forests, and bring the sources of dust storms

23、affecting Beijing and Tianjin under control; and protect water, forests, grasslands, wetlands and other elements of the ecosystems. We will comprehensively improve the rural environment. We will rectify and standardize order in the exploitation of mineral resources and develop and use marine resourc

24、es wisely. /Sixth, we will implement the national plan for addressing climate change and become better able to respond to it. We will intensify basic research in meteorology, earthquake science, disaster prevention and mitigation, and surveying and mapping and strengthen these areas. /参考译文英译汉绿化我们的生活

25、尊敬的来宾,女士们,先生们:我非常荣幸能在此发言。面对在座的贵宾们,我觉得自己有点像是在班门弄斧。今天我讲话的根本目的在于告诉大家:决不要低估一些下定决心的人改变世界的能力。如果你们记不住我讲了些什么,请你们无论如何记住一点,那就是,你们每一个人都能够使这个世界变得更好。更重要的是,只要大家团结一心,共同努力,那么个人的作用也会更大。/我们需要改变,因为我们的生存正面临着非常现实而严峻的威胁。我们都知道,世界上只有一个地球,但有些人却对此不以为然。我们不断地破坏地球的生态环境,以致于他已经处在崩溃的边缘。/从地平面来看,地球似乎是巨大而且不可摧毁的,但是,在那美丽的蓝色海洋的下面却潜伏着灾难与

26、破坏。大量的化肥、杀虫剂、化学产品和煤粉都在不断地毒害和扼杀海洋生物。海底的许多地方已经变得非常贫瘠,因为拖网捕捞已经破坏了古老的珊瑚礁及那些还不为科学家所知的海洋生物群。许多种类的鱼、海洋哺乳动物和鸟类已经灭绝或濒临灭绝。世界各地的生态学家都警告我们正面临着海洋生态系统的崩溃。那也就意味着我们的渔业将遭受灭顶之灾。/我们消耗了大量的化石燃料,包括煤、煤气和石油。一个直接后果就是气候的改变。我们对石油的消耗如此之大,以致我们在一个世纪之内就已经用尽了地球上石油储量的一半。当我们消耗掉地球上一半的石油达到那个所谓的“产出巅峰”后,无论我们怎么努力,石油产量也只能走下坡路了。可是当我们达到产出巅峰

27、后,需求量却仍在不断增加,不仅是来自那些迄今已消耗了大部分石油的西方国家,还来自像中国和印度等其他国家。这些国家现在都在试图赶上我们的机动化和工业化的水平。试想那两个国家的20亿人民也和我们一样浪费资源的话,地球将会变成什么样?如果我们自己不减少使用的话,我们就不能期望它们限制消费。/大自然有它的极限,而我们正在迫使大自然突破这些极限。我们就是自己最大的敌人。我们以为技术能解决一切问题,但事实上许多技术,比如基因工程,本身已经成为一大问题。我们无法战胜自然,我们必须与之共存,我们对自然资源应该取之有度,而非使其枯竭。/我们不能再让大自然继续加速朝着崩溃的边缘走去,而是应该放慢脚步,停止贪婪,绿

28、化生活。我们要改变我们的生活方式,工作方式,改变我们的经营方式,改变政府制定的法规。这需要个人与政府的共同努力。/环保Words and Expressions21世纪议程:Agenda 21世界环境日(6月5日):World Environment Day (June 5th each year)国际生物多样性日(5月22日):International Biodiversity Day (29 December)世界水日(3月22日):World Water Day (22 March)世界气象日(3月23日):World Meteorological Day (23 March)世界海洋

29、日(6月8日):World Oceans Day (8 June)植树节(3月12日):Arbor Day (12 March)面临的环境保护问题及污染问题:废水:waste/polluted water废气:waste/polluted gas废渣:residue工业固体废物:industrial solid wastes白色污染:white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)有机污染物:organic pollutants森林砍伐率:rate of deforestation水土流失:wat

30、er and soil erosion土壤盐碱化:soil alkalization濒危野生动物:endangered wildlife环境恶化:environmental degradation城市化失控:uncontrolled urbanization温室效应:greenhouse effect全球变暖:global warming环保问题拯救措施及污染治理:中国环保基本政策:the basic policies of Chinas environmental protection预防为主、防治结合的政策:policy of of prevention in the first plac

31、e and integrating prevention with control治理环境污染:curb environmental pollution; bring the pollution under control可降解一次性塑料袋:throwaway bio-degradable plastics bags垃圾填埋场:refuse landfill垃圾焚化场:refuse incinerator防止过度利用森林:protest forests fromoverexploitation水土保持:conservation of water and soil水资源保护区:water resource conservation zone造林工程:afforestation project珍稀濒危物种繁育基地:rare and endangered species breeding center绿化祖国:turn the country green全民义务植树日:National Tree-Planting Day森林覆盖率:forest coverage防风林:wind breaks防沙林:sand breaks速生林:fast-growi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论