版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、毕业论文摘要英文 我国大部分高校都要求专业的学生撰写摘要,其作用是对所写论文进行简要概述,包括研究论题、方法、意义以及由此得出的结论。下文是 _为大家搜集的关于毕业论文摘要英文的内容,欢迎大家阅读参考! Abstract As an applied language, English advertisement has its own linguistic style and features. Its language is original, beautiful and full of connotations. English advertisemet, using the simple
2、st language to express the most plex meanings, stimulates peoples desire for shopping. The skillful use of puns makes advertising language more vivid and humourous. Therefore, puns have been applied much in the field of English advertisements to attatch more attention. Aordingly the effective transl
3、ation of puns in this field bees more and more important. This thesis has studied certain so as to make the Chinese translation of puns in English advertisements plete. Based on differences in language, lexicon and sentence structure of puns, this paper explain puns in detail from three respects inc
4、luding homophone, homograph and parody puns. This study plays the solid foundation for the translation of puns in English advertisements. Moreover, under the guide of the theory of “functional equivalence”, this thesis proposed three translation principles which provide theory supports for the Chine
5、se translation of puns in this field. Furthermore, this paper studies the Chinese translation of puns in this field bining large amount of English advertisements with puns, and proposed five translation skills. This paper gives originality, flexibility and humorousness of puns better expression in C
6、hinese translation texts Key words: Puns, English advertisements, Translation Principles, Translation skills 摘 要 英语广告作为一种应用语言,有着自己独特的语言风格和特点。英语广告用词优美独到,内涵丰富,耐人寻味,句法洗练,以最简单的语言表达最复杂的意义。双关语的巧妙运用能使英语广告更加生动,以更好地达到广告的预定效果。因此,双关语在广告英语中得到大量运用,相应地,双关语在这一领域内的有效翻译就变得越来越重要。 为了使英语广告中双关语的翻译更加完善,本篇论文对此进行了一定量的研究。基于
7、双关语在英语广告中存在着语言,词汇,句法等方面的差异,本文分别从谐音双关,语义双关和仿拟双关三个方面对英语广告中双关语加以详尽阐述,为其翻译打下坚实的基础。同时在“功能对等”理论指导下,对英语广告中双关语的汉译提出了三条翻译原则,从而为其有效翻译技巧的讨论提供理论上的支持。进而本文结合大量包含双关语的英语广告实例对其翻译提出了五种翻译技巧并加以探讨。 通过此篇论文的研究,相信可以使英语广告中双关语的新颖性,灵活性和诙谐性在汉译文本中得以更好的诠释。 关键词: 双关语 英语广告 翻译原则 翻译技巧 摘要 喜福会是华裔作家谭恩美于20世纪80年代末创作的,小说讲述了四位中国移民母亲与他们在美国成长
8、的女儿们的。本文主要研究米切尔的女性理论在作品喜福会中的体现,以女性在家庭和社会中的地位为切入点,深入分析了女性所承受的压迫。本文从三个方面进行描写,米切尔的“妇女的领地”理论,喜福会中的女性地位及增强的自我意识感在喜福会中的体现。得出女性在家庭中承受男性给予的压迫是不可避免的,而且只有女性自己才能解放自己的结论。 关键词:女性;家庭;压迫;米切尔“妇女的领地” Abstract The Joy Luck Club is written by famous Chinese American writer Amy Tan in the end of 1980s. It is about the
9、experience of four mothers immigrating from China and their four American born daughters living in the United States. This paper mainly discusses the application of Mitchells Womens Estate in The Joy Luck Club. Based on the position of women in society and family, writer thoroughly analyzes the oppr
10、essions on women. The paper includes three chapters, theory of “Womens Estate”, the position of women in The Joy Luck Club and consciousness-raising reflected in the Joy Luck Club. Aordingly, it is reveals that the oppressions given by men on women in families are inevitable, only can women have the
11、 ability to liberate themselves. Key s: women; families; oppressions; Mitchells “Womens Estate” On Cultural Gaps and Untranslatability in Chinese Version of The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe from Perspective of Functionalism Abstract This thesis is an attempt to apply fun
12、ctionalism to literary translation and prove its feasibility by analyzing the untranslatability of the Adventures of Robinson Crusoe causing by cultural gaps. Functionalism is a broad term for various theories that approach translation by focusing on the function or functions of texts and translatio
13、ns. And the four important representatives of functionalism are Katharina Reiss, Hans J. Vermeer, Justa Holz-Mnttri and Christiane Nord. This thesis attempts to apply the core rules of Skopostheorie to analyze the untranslatability of the Adventures of Robinson Crusoe which is caused by cultural gap
14、s, in the hope of gaining a better understanding of literary translation from the perspective of functionalism. This paper is posed of four chapters. The first one is introduction. Chapter 2 introduces the German Functionalism and translation theories including a brief introduction to the Adventures
15、 of Robinson Crusoe and the author Defoe. Chapter 3 goes over the application of the main translation theory Skopostheorie in analyzing the untranslatability of the Adventures of Robinson Crusoe causing by cultural gaps with analyzing the culture factor in translation. Besides, this chapter also ana
16、lyses the limitations of Skopostheorie. In chapter 4, the final conclusion is that functionalism is also applicable to literary translation and can provide a different perspective in solving the untranslatability causing by cultural gaps. Key Words: functionalism; skopostheorie; untranslatability; c
17、ulture gaps; The Adventures of Robinson Crusoe 从功能派视角分析鲁滨逊漂流记中文译本中的差异 与不可译性 摘 要 本文试图把德国功能派翻译理论运用到文学翻译研究中,并通过分析鲁滨逊漂流记来论述因文化差异而导致的不可译性。功能主义是一个广义的术语,它包含各种通过着眼于文本和译本的功能来研究翻译的理论。功能派翻译理论的代表人物包括卡塔琳娜.赖斯,汉斯.弗米尔,贾斯特.赫尔兹-曼塔里以及 _安.诺德。本文尝试运用目的论的基本法则目的法则和忠实性法则,分析鲁滨逊漂流记中因文化差异而导致的不可译性,以此期望从功能翻译理论的视角更好地认识文学翻译。 四章组成,
18、第一章为综述。第二章介绍了德国功能主义及其翻译理论,其中包括对鲁滨逊漂流记及其 _的简介。第三章主要是应用德国功能主义翻译理论-目的论分析小说中由于文化差异而导致的不可译性,除此之外,还介绍了目的论的局限性。第四章中,主要指出功能主义也可应用于文学翻译并且为解决由文化差异导致的不可翻译性提供了不同的视角。 关键词: 功能主义;目的论;不可译性;文化差异;鲁滨逊漂流记 试论汉英文化差异与大教学 0 引言 由于受背景、环境、 _等因素影响,汉英文化存在着明显的差异,体现在大学中,严重制约了教学的实效性。我国大学英语教学受传统教学理念的影响,把传授知识和培养语言技能作为教学重点,而忽略了实际生活中汉
19、英文化的差异性,导致文化与语言教学严重脱节,使得大学生的英语综合素养水平较低。随着全球化进程的加快,为培养更多高素质的优秀人才,大学英语教学中必须渗透文化差异的,从而提高学生的文化素养以及英语的实际应用能力。 1 汉英文化差异在具体表现 1.1 上的差异 思维方式是语言与文化沟通的桥梁,反映出不同文化的特征,关系到语言的生成和发展。虽然人类的思维规律有一定的共性部分,但是不同文化背景的人,由于受到不同文化氛围的影响,思维方式表现出明显差异,表现在语言的表达形式上。英语的表达以为依托,体现西方人的思维方式,而中生由于受中国的影响,以中 _思维方式去理解英语或者表达英语,容易造成文化的误解,导致失
20、去实际应用价值。例如,西方人在写作中陈述个人观点时,习惯直接使用“我”的第一人称来进行表达;而中国文化一贯弘扬集体主义,尽量避免凸显个人,因此中国学生在进行英文写作时,也习惯用“我们”来陈述个人观点,而较少采用“我”,以至于与西方人的思维方式出现较大差异。 1.2 价值观上的差异 价值观是一种能够帮助人们区别美丑、善恶的价值体系,是一种持久信念,也是人们处世的哲学、道德标准和行为规范。每一种价值观体系中其实都是一种文化,不同的价值观所反映出的便是不同的文化。中西方价值观的不同导致其文化差异的显著性:比如在中国,自古以来人们便对谦虚和礼义十分推崇,以和为贵;而在西方,人们则推崇个人主义和人本主义
21、思想。在这一价值观影响下,西方人崇尚独立思考和判断,争强好胜,对个人利益据理力争,个人价值只为自己服务。 1.3 语言交际上的差异 汉化与在人们日常生活的语言交际方面也存在很大的差别,很多学生在的时候由于不了解西方的文化背景和风俗习惯,直接套用汉语的表达方式,这样就出现了很多中式英语,不符合英语的表达习惯。例如,当听到别人夸奖“You look very beautiful today”时,因为中国人以谦虚为美德,中国学生常常会回答“No, its just so so”,但是他们不了解西方人听到别人的赏识和认可表示喜欢时,对别人的夸奖和赞美应回答“thank you”。又如,汉语习惯以个人职
22、务、头衔或职业加上姓氏来称呼一个人如“李主任”、“王老师”、“陈经理”等,而英语中除professor、doctor、captain等少数词可以这样用以外,通常在姓氏前使用Mr.、Mrs.、Miss等,所以常常会听到中国学生很多中式的表达方法,“Teacher Wang”、“Headmaster Li”均为中国式英语,是错误的。 2 面对文化差异的大学英语教学策略 以上的比较仅是汉英文化差异的部分表现,汉英文化之间还存在着许多其他方面的差异。大学英语教学的目的在于培养学生的语言交际能力,因此必须渗透文化差异的教学内容,让学生在了解文化的基础上,实现英语学习效率的提升。对此,本文提出以下几点建议
23、: 2.1 重视跨文化教育 受传统应试教育模式影响,我国大学英语教学一直把教学重点放在了学生的听、说、读、写以及翻译等能力的培养方面,而忽略了英语文化的教学,导致学生难以认清文化差异,只是机械地搬用汉语套路来表达英语,产生了诸多“中式英语”,使得大学英语教学效率明显低下。对此,作为大学英语课堂的指导者,英语教师必须积极转变教学观念,认识到文化差异的重要问题,提高对英语教学的重视程度,不断提升自身的英语文化素养。教师应该努力提高自身的知识结构水平,不断丰富跨文化交际知识,认真学习和研究汉英文化差异,同时与外教加强沟通交流,实现自身文化素养的提高,从而适应跨文化交际教学的要求。 2.2 优化语言教学模式 英语教学需要创设一定的语言环境和氛围,因此,英语教师可以通过不断优化教学模式,创设能够激发学生学习热情的教学语境和文化熏陶氛围。教师在进行备课时,可以根据教材中的内容,尤其是每个单元的对话,设置专门的课堂英语对话环节,让学生积
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2026年度团队工作总结与战略展望
- 2025广西中考生物真题(原卷版)
- 2026年旅游大数据应用中的创新与领导力
- 2026年医疗器械创新审批绿色通道利用
- AI在医疗器械经营与服务中的应用
- 2026年智慧养老(互联网 养老)技术应用现状
- 2026年公共卫生间台盆马桶疏通
- 2026年固态电池电解质材料技术路线
- 2026年旅行社新员工旅游线路设计与客户咨询培训
- 2026年行政事业单位组织人事部门自身建设
- 维修小家电知识培训课件
- 2025年环保技术研发与转化效率研究报告
- 心脑血管病事件报告培训试题及答案
- 2025年事业单位工勤技能-河北-河北工程测量工二级(技师)历年参考题库含答案解析(5套)
- 矿山生态修复效果评估报告
- 2025年高考真题-语文(北京卷) 含答案
- 店面3人入股合同协议书
- 地基桩基公司管理制度
- 郁南县2023年低效油茶林改造项目作业设计
- 《危重症患儿管饲喂养护理》中华护理学会团体标准解读
- 《国家综合性消防救援队伍队列条令(试行)》课件
评论
0/150
提交评论