2021年电梯礼仪知多少_第1页
2021年电梯礼仪知多少_第2页
2021年电梯礼仪知多少_第3页
2021年电梯礼仪知多少_第4页
2021年电梯礼仪知多少_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、电梯礼仪知多少 扶梯礼仪也成为现代都市文明的一面观察镜。你选择站左还是站右? 如今,扶梯已成为人们日常生活中不可或缺的设施。扶梯礼仪也成为现代都市文明的一面观察镜。你选择站左还是站右?一起来了解一下各国的扶梯礼仪吧! If you live in a big city, there are _ny things to drive you crazy on your daily mute, and its not just overcrowded subway trains. 如果你生活在大城市中,上下班路上常常会发生许多令人抓狂的事情,沙丁鱼罐头一般的地铁车厢只是其中之一罢了。 Vicky Z

2、hao is a _inlander working in Hong Kong. For her, one thing she cant put up with is people standing on the wrong side of the escalator in subway stations. Vicky Zhao是一位在 _工作的大陆人。她不能容忍的是,地铁扶梯上人们总是站错位置。 “Escalators help us move faster and save time. It isnt a pla _ to rest,” the 24-year-old says. “I o

3、ften see tourists block the way with their chunky suitcases or chitchatting on the escalators during rush hour. It annoys me to no end.” 24岁的她说:“电梯是提高我们出行效率、节省时间的,并非休息的地方。在上下班高峰时段,我经常看到许多游客用大件行李挡住了路,有的人还在电梯上闲聊家常,这让我不胜其烦。” Admitting she is not the patient type, Zhao says things are much better in Hon

4、g Kong than in cities on the _inland where “stand right, walk left” signs are often ignored. Vicky Zhao承认自己没什么耐心。她说:“ _的状况要比 _城市好得多,在 _左行右立的标识形同虚设。” The logic behind the “stand right, walk left” escalator etiquette seems obvious. Even though you _y want to catch your breath and just wait while youre

5、 transported up or down, you should still consider others and leave enough spa _ for people in a hurry, so that they can run and catch the train. “左行右立”这种扶梯礼仪背后的逻辑显而易见。即使你想在上下奔波的过程中喘口气,或者只是放缓脚步,你也应该替他人着想,为赶时间的人留下足够的空间,以便其疾行追赶列车。 Many cities escalators, including Londons and Bei _gs, use the “stand r

6、ight, walk left” system to speed up the flow of people. (Australia is an ex _ption and you should stand on the left side instead.) But some cities discourage people from moving on escalators out of safety reasons. In Hong Kongs subway stations there are regular annou _ments asking people to “stand s

7、till” on escalators. Even so, most people in this fast-pa _d metropolis observe the “stand right, walk left” etiquette. 在包括北京和伦敦在内的许多城市中,扶梯上会贴有“左行右立”标识来疏导人流。(澳大利亚是个例外,在那你应该靠左站立。)但一些城市出于安全考虑,禁止人们在扶梯上行走。例如, _地铁就用站内广播就提示,禁止乘客在扶梯上走动。尽管如此,在这个快节奏的大都市里,大多数人还是会遵守“左行右立”的礼仪。 Perhaps this is because those who

8、walk on escalators seem to have taken the moral high ground and like to ause those who block the way of being inconsiderate. 这或许是因为在自动扶梯上行走的人们已经占领了道德高地,就喜欢指责那些挡路者的自私自利。 “Able-bo _d people standing on the downward escalator are in effect robbing the people behind them of time,” says Hamilton Nolan, w

9、ho writes for online forum Gawker and regularly uses the New York subway. He speaks the mind of _ny walkers. 纽约地铁的“常旅客”汉密尔顿?诺兰在网上 _“高客网”上写道:“身强力壮的人乘坐下行电梯实际上是浪费了身后人们的时间。”一语道出了许多人的心声。 “Their presumptuous need for leisure _y cause everyone behind them to miss a train they would have otherwise caught. T

10、hen those people are for _d to stand and wait on a subway platform for _ny extra minutes. Those are precious minutes of life that none of us will get back.” 他说:“他们自以为是地认为人们应该放慢脚步,享受闲适,然而这可能导致身后所有人错过了本可以赶得上的列车。这些乘客不得不在站台上再多等几分钟。那些时间都是一去不复返的宝贵光阴啊!” But the people who stand on escalators defend themsel

11、ves by _ing the walkers not to be so impatient. In a re _nt story about escalator etiquette, the BBC quotes one stander as saying: “If the person is in such a rush, why not just take the stairs? Even when the escalator is packed and theres nowhere to move, I see these same people moaning and groaning about not being able to pass.” 但那些选择在扶梯上站立不动的乘客也有为自己辩护的理由,他们告诉那些行人不要那么没耐心。在最近一则有关扶梯礼仪的报道中,BBC 援引了一位“站立者”的话:“如果十万火急,为何不选择走楼梯?即使在电梯人满为患、乘客无法动弹的情况下,我还是能看到那些着急的人嘟嘟囔囔地抱怨自己无法通过。” Whatever the escalator etiquette is in the pla _ you live or visit, do what most people are doing

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论