重庆科创职业学院资料库广告语.ppt_第1页
重庆科创职业学院资料库广告语.ppt_第2页
重庆科创职业学院资料库广告语.ppt_第3页
重庆科创职业学院资料库广告语.ppt_第4页
重庆科创职业学院资料库广告语.ppt_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、经典广告语赏析,经典广告,、百事可乐:新生代的选择。 the choice of a new generation 2、摩托罗拉手机:智慧演绎,无处不在。 intelligence everywhere 3、精工手表:一朝拥有,别无所求。 the first ever, the last youll ever need. 4、雪碧:服从你的渴望。 obey your thirst.,经典广告语,5、IBM公司:没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。 no business too small, no problem too big 6、三星电子:感受新境界。 feel the new spa

2、ce 7、麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。 good to the last drop 8、百事流行鞋:渴望无限。 ask for more,经典广告语,10、丰田汽车:动态的诗,向我舞近。 poetry in motion, dancing closing to me 11、可口可乐:挡不住的诱惑。 you cant beat the feeling! 12、柯达相机:你只需按快门,其余的我们来做 you press the button, we do the rest 13、美国运通信用卡:祝你迈向成功。 to your success,经典广告语,14、中国光大银行:不求最大,但求最好

3、。 to be the best rather than the largest 15、汰渍洗衣粉:汰渍到,污垢逃。 tides in, dirts out. 16、环球杂志:一册在手,众览全球。 the Global brings you the world in a single copy 17、佳能复印机:使不可能变为可能。 impossible made possibe.,经典广告语,18、雀巢冰激凌:尽情享受吧。 take time to indulge 19、雀巢咖啡:味道好极了。 the taste is great 20、杂志读者文摘:读者文摘给全世界带来欢笑。 the wor

4、ld smiles with Readers Digest,品牌中文翻译技巧,许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。把品牌译为中文必须有巧思。 由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。,麦当劳:蕴含多层意义,麦当劳,英文名称是“McDonald

5、s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特迪斯尼公司、福特公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、“好来顺”、“全聚德”、“喜来登“等。 McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实实地把“McDonalds”译成“麦克唐纳的店”,就过于平淡。,麦当劳的翻译巧思,而“麦当劳”这个名字的翻译就非常成功: 一,大致保留了原发音; 二,体现了食品店的性质; 三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义; 四,风格既“中”又“洋”

6、,符合华人的口味。,可口可乐:绝妙之译,众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思? 原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐朽为神奇。,”可口可乐“的成功之处,“可口可乐”译名的成功之处在于: 一,保留了原文押头韵的响亮发音; 二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战

7、,手段高明。 三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。,”麦斯威尔 “不如”雀巢“,有的品牌名称只进行音译,如“麦斯威尔”咖啡,仅仅是“Maxwell”的发音而已。由于它的诉求对象是白领阶层,尤其是“外向型”白领,因此这个名字是成功的。 但如果想让广大华人买账,就不如“雀巢”。 在雀巢咖啡刚进入中国大陆时,就有人听村里的农民议论:“雀巢”咖啡就是“鸟窝”咖啡。即使没文化的人也对它产生兴趣,可见名称的戏剧性效果非常有利于提高品牌的知名度。,意译的好名字,“福士伟根”是什么汽车牌子? “福士伟根”(中国称“大众汽车”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大众,Wagen是汽车。 关于“福士伟根”,还有一段鲜为人知的来历:19世纪二三十年代,汽车非常昂贵,只属于少数富人。希特勒上台后,宣称要为全体劳动大众制造汽车,汽车的牌子就叫“Volkswagen”,他号召人们每月省下一些钱,建立“汽车存款”,若干年后家家有汽车。可是不久战争爆发,汽车厂忙着造战争机器去了。然而战后大众汽车的品牌名称却保留了下来。,简称的好名字,还有一类是以简称进行跨国界统一传播,比如慕尼黑的一家汽车厂,德文全称是Bayerische MotorenWerke(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论