梁启超翻译思想探析ppt课件_第1页
梁启超翻译思想探析ppt课件_第2页
梁启超翻译思想探析ppt课件_第3页
梁启超翻译思想探析ppt课件_第4页
梁启超翻译思想探析ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、,梁启超翻译思想探析,梁启超(18731929)字卓如,号任公,别号饮冰室主人。广东新会人。,1,个人简介,梁启超,中国近代史上著名的政治活动家、 启蒙思想家、资产阶级宣传家、教育家、史学家和 文学家。戊戌变法(百日维新)领袖之一。曾倡导文体 改良的“诗界革命”和“小说界革命”。其著作合编为 饮冰室合集.,2,梁启超对翻译工作的贡献,梁启超对翻译理论和方法有重大贡献。他提倡翻译西学,对翻译有独到见解。梁启超的翻译强国思想、翻译文体革命及翻译文学理论、翻译的语言价值以及其翻译方法与标准直到今天也有其特殊的借鉴意义。,3,一、译书强国思想,梁启超将兴西学与译西籍作为维新变法、救国之道。他在变法通义

2、中专辟一章,把译书提高到“强国第一要义”的地位。他把“择当译之本”列于三义之首。可以说是抓住了翻译之本。,4,二、翻译活动的最大特点,他翻译活动的最大特点是“政治为先,应时而变”, 其中的“变”不仅表现在翻译兴趣方面,还表现在翻 译特色和具体主张上。另外,他翻译活动中的爱国 其中救国的本质远大的政治抱负是始终如 一的。也正是这一点,使他能够审时度势地改变翻 译的兴趣和策略,达到服务于政治之目的。,5,三、翻译策略的选择,1.采用所谓“豪杰译”,( 所谓“豪杰译”是指日本明治初期的政治活动家和新闻记者身份的翻译家的翻译,他们为了强调小说的政治色彩和教化作用,常常在翻译外国文学作品的时候,改变原作

3、的主题、结构和人物,或者任意增删内容,这种改编式的翻译被时人称为“豪杰译”。梁启超在翻译十五小豪杰采用的就是一种典型的“豪杰译”。) 2.采用白话文,沿用中国传统章回体格式 3.语言有明显的汉文化倾向 4.译意不译词 5.译名混乱,6,四、翻译中的“再创作”思想,梁启超认为译文首先在于“学”通,此“学”即书中的专门之学。也就是说,翻译首先要求译文表述的内容必须在科学上是正确的。除“学”通外,优秀的译文又要求“文”通。“文”通是指“译文”的文字、文句与全文通顺流畅。但要做到这一点,译者首先必须熟练通晓“原文”的文字、文句与全文。所以“文”通,形式上是对译文表述的要求,实质上蕴涵了对原文理解的要求。提倡在翻译中,可酌情发挥“再创作”功夫。,7,五、翻译的“实践”特色,取政治小说为译本,从日文转译西学,进行翻译的操控和改写,通过新闻报刊来发表译文。他的翻译理论以深厚的佛学为基础,对今天的译学研究仍有指导意义和借鉴价值。他的翻译实践具有意识形态的特点,从一个侧面反映了20世纪前后中国知识分子学习西方、追求民主的心路历程。,8,六、翻译的作品,佳人奇遇,经国美谈,十五小豪杰,世

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论