简爱剧本[共8页]_第1页
简爱剧本[共8页]_第2页
简爱剧本[共8页]_第3页
简爱剧本[共8页]_第4页
简爱剧本[共8页]_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、简爱爱的表白(仲夏的一个傍晚,酷热的白天过后,简来到花园享受日落后的清爽,碰到将要结婚的也在散步的罗切斯特。简想趁他正在赏花没看见自己时赶快躲开,但就在简移动时,却被喊住了)罗切斯特:在这样一个美好的夜晚会到屋子里去,真是一件憾事。 Rochester:HowistheThorn fieldinthisseason?(简虽然不愿意,但也没走。俩人找个舒适的地方坐下来。)罗切斯特:你爱索恩菲尔德吧?如果有一天你必须离开这,你会舍得吗Rochester:Jane, you love thornfield? Ifoneday, youhavetoleavethere, wouldyouliketo?

2、简爱:当然舍不得Jane:Absolutelyno!罗切斯特:我想你必须离开他们,简,我很抱歉,但是我认为你必须这么做。Rochester: I believe you must leave them, Jane, I am sorry, but I believe you must.简爱:哦,先生,那一刻来临的时候,我会离开的。Jane: well, sir,I shall be ready to go when the time comes.罗切斯特:那时刻来了,今晚我必须告诉你。Rochester: it has come. I must tell you tonight.简爱:那么,这

3、是真的,先生,您是真的要结婚了。Jane: then, its true, sir. You are going to be married.罗切斯特:不错!你说得是事实。我希望在一个月以后结婚。在爱尔兰西部有个地区,我可以送你到那里去。Rochester: exactly! You have spoken the true. I hope to be married in a months time. There is a place in the west of Ireland to which I can send you.简爱: 那是很遥远的,先生。它离英格兰很远,离索恩费尔德很远,离

4、。Jane: its a long way off, sir. Its a long way from England, from thornfield, from罗切斯特:离什么?Rochester: well?简爱:离你很远,先生。(忍不住落泪)Jane: from you, sir.罗切斯特:哦,当你越过爱尔兰海,你会忘掉我的。Rochester: well, when you are across the Irish sea, I think you will forget me.简爱:我绝不会那样,先生。(同时,伤心啦,哭啊,怎么悲伤怎么演就对了)我爱索恩菲尔德,在这里,我很幸福,很

5、自由。我认识了你,罗切斯特先生,虽然我知道我必须离开,但我仍觉得好像要走向我的末日。我真希望我从来没有出生过,我真希望我从来没有到过桑菲尔德Jane: that I never should, sir. I love thornfield. Here I have lived a full and happy life. I have been free. I have know you, Mr. Rochester, and although I see I must go, I feel as though I were going to my death. IwishIdneverbee

6、nborn!IwishIdnevercometoThorn field!罗切斯特:简!简,你哪儿也别去,留下来Rochester:Jane!Jane, pleasedontgoanywhere, stayhere!简爱:留下来Servant:stay?罗切斯特:对Rochester:Yes!简爱:你认为我会留下来Servant:DoyouthinkIwillstay罗切斯特:我是Rochester:Yes, Iam!简爱:在你身边做一个无足轻重的人吗Servant:tobecomenothingtoyou?罗切斯特:不不不不Rochester:Nononono.简爱:你认为我是一架机器,一架没

7、有感情的机器吗?能够别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?Servant:DoyouthinkIamanautomaton? Amachinewithoutfeelings? And can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?罗切斯特:不是这样的Rochester:Itisnotthecase.简爱:你认为我贫穷、卑微、瘦弱、不美,我就没有灵魂,没有心了吗Jane: do you think, becaus

8、e I am poor, obscure, plain and little, I am souless and heartless?罗切斯特:简你听我说Rochester:Jane, listentome!简爱:你错啦!我跟你一样,是有灵魂的,也和你一样有一颗完整的心,如果上帝赐给了我一点财富和美貌,我一定会让你难以离开我,就像我现在早已经离不开你一样。我不想用空洞的词句来夸张我此刻的感受,我要告诉你,总有一天,你和我都将经过坟墓,同样立站在上帝的面前,因为我们本来就是平等的!Servant: Youthinkwrong!Ihaveasmuchsoulasyou,andfullasmuchh

9、eart!AndifGodhadgiftedmewithsomebeautyandmuchwealth,Ishouldhavemadeitashardforyoutoleaveme,asitisnowformetoleaveyou.Iamnottalkingtoyounowthroughthemediumofcustom,conventionalities,norevenofmortalflesh;itismyspiritthataddressesyourspirit;justasifbothhadpassedthroughthegrave,andwestoodatGodsfeet,equal

10、,asweare!罗切斯特:我们本来就是平等的,简(把简紧紧地抱在怀里)Rochester:Yes, weareequalindividuals!Jane简爱:放开我Servant:Letmego!罗切斯特:怎么了Rochester: Whatswrong?简爱:你不该对我这样Servant:Youshouldnthavetreatedmelikethis.罗切斯特:为什么Rochester:Why?简爱:我是一个有独立意志的人,我要按自己的意志离开你Iamafreehumanbeingwithanindependentwill,whichInowexerttoleaveyou.罗切斯特:等。

11、等一下,简,听我解释。我想要你做我的妻子,只有你是我想娶得人。简,你会嫁给我吗?Rochester: Waitwaitamoment. Let me explain. I want you as my wife. It is only you whom I wish to marry. Jane, will you marry me?简爱:讲得多滑稽,你已经选定了你的新娘,你不要再来取笑我了。Jane: Areyoumockingme?Youvealreadychosenyourcompanionforlife,pleasedontlaughingatme罗切斯特:你是你是说布兰奇?简,我爱的

12、人是你。我不会娶她,也不能娶她。你才是我所爱的,简。我恳请你接受我为你的丈夫。YousayyousayMissBlanch? Jane, it is you I love. I would not, could not, marry her. It is you I love, jane, I beg you to accept me as your husband.简:(望着罗的脸,眼睛,开始相信)先生,你是真的希望我做你的妻子吗?Jane: sir, do you really wish me to be your wife?罗切斯特:真的。我发誓。Rochester:I do. Iswe

13、arit简爱:罗切斯特Servant:Rochester!罗切斯特:简Rochester:Jane!简爱:我愿意Servant:Iwould.罗切斯特:简!我将保护她而且爱她。上帝会理解我,上帝会宽恕我。Rochester: Jane! I will guard and love her. God will understand me. God will forgive me.婚礼剧变出场人物:Jane Eyre简爱, Edward Fairfax Rochester 爱德华*费尔法克斯罗切斯特 Alice Fairyfax爱丽丝费尔菲克斯,罗切斯特的女管家,简爱的朋友 Bertha Maso

14、n-梅森 疯女,罗切斯特的合法妻子的哥哥Grace Poole- 格雷斯普尔(照顾疯女的女仆)Lawyer, 律师Pastor 牧师Mad women-罗切斯特的合法妻子罗切斯特:(礼服,激动地喊)简!简! Rochester:Jane!Jean! 简:(穿着婚纱,出场)我来了! Jane: Yes, Im here! 罗切斯特:(动情地说,额头轻吻)亲爱的,你真漂亮! Rochester: Honey, you are so beautiful! 简(害羞,低头)谢谢! Jane: Thank you! (罗切斯特拿出戒指,二人对视,会心一笑,罗切斯特为简戴上戒指) 罗切斯特:我爱的简,将成

15、为我的妻子,我要好好照顾她,让她成为世界上最幸福的女人!(二人相拥) Rochester: My lover, Jean, will be my wife, l will take care of her, and make her the luckiest woman in the world! (管家爱丽丝上场) Alice:Im sorry to disturb .But I have to .Mr. Rochester, Its time to go to the church. The pastor is waiting! (乘马车,退场) (到教堂,二个挽着步入教堂,仆人和爱丽思站

16、在旁边) 牧师:在上帝的注视下,我们聚集在一起,参加这个男人和这个女人神圣的婚礼。未经上帝圣言所允许的结合都不是由上帝结合 Pastor: We are gathered together here at the sight of God to join together this man, and this woman in holy matrimony. So many as are coupled together, otherwise than Gods World doth allow. I now join together by God. 律师:(从外面闯入,并大喊)婚礼不能继续

17、!我宣布有障碍 Lawyer :The marriage cannot go on ! I declare an impediment! (众人回头看着律师,一段长时间的沉默) 罗切斯特:(看了律师一眼,拉着简,回头对牧师)继续,先生! (其它人继续保持沉默)Rochester: Continue, sir! Please! 牧师;我不能继续,除非能确定刚刚所说的话不是真的(对律师)请问,是什么性质的妨碍? Pastor: No, I cannot go on until I know whether what has been said is true or not What is the

18、nature of this impediment? 律师:(一边走进一边说)罗切斯斯特是一个已婚的男人! Lawyer :Mr. Rochester is a married man! He has a wife now living.(全声震惊,除了管家爱丽丝) 罗切斯特:(脸色苍白,表情木然,一只手臂紧紧地搂着简,然后转向律师)你是谁? Rochester: Who are you? 律师:我叫布里格斯,是一个律师。我受人委托来看你的妻子 Lawyer: M y name is Brings. Im a lawyer. I was engaged to look after the in

19、terest of your wife. 罗切斯特:(大喊)没有妻子! Rochester: There is no wife! Have no wife! 律师;(打开文件)我已确认并证明,1829年10月20日,桑恩费尔德庄园的爱德华费尔法克斯罗切斯特同我姐姐伯莎安东瓦内达结婚。 Lawyer: I have confirmed and proved that on the twentieth day of October 1829.,Edward Fairfax Rochester and Thornfield Hall was married to my sister Bertha A

20、ntoinetta. (罗切斯特脸色越来越阴深,简的脸上闪过复杂的神情) 律师:(继续,眼神犀利)现在我手中的是结婚证书的副本,署名理查德梅森。 Lawyer: A copy of wedding certificate is now in my possession. Signed Richard Mason. 简:他说的是真的吗? Jean: Is he right? 罗切斯特:(呼吸急促,辩解到)这可以证明我结过婚并不能证明那个女人还活着! Rochester: That may prove that I have been married and that doesnt prove t

21、hat the woman is still living. 律师:她三个月以前还活着,我有事实的证人。 Lawyer: She is living three months ago. And I have a witness to the fact. 罗切斯特;叫他出来!该死! Rochester: Then, produce him! Shit! 牧师:先生,不要忘记你在一个神圣的地方! Pastor: Sir, do not forget that you are in a scared place! 律师:(对梅森)先生,请到前面来! Lawyer: Mr. Mason, will y

22、ou come here?!(梅森进场)(罗意外愤怒,举起手臂好像是要去攻击梅森,梅森来到近旁) 罗切斯特:梅森! Rochester: Mason! (女仆仿佛已经预料到了,眼神并无多大意外)牧师:你知道吗,先生,这个男人的妻子是否在世?Priest: do you know, sir, whether this mans wife is alive?梅森:她就住在索恩菲尔德。我四月时看见她在那里。我是她的哥哥。Mason: she is living at thornfield hall. I saw her here in April. I am her brother. 简:(伤心)爱

23、德华,请对我说实话! Jane:Edward,tell me the truth ! Please! 罗切斯特:是的,我结过婚,但是我是被骗的!请相信我!我真的爱你! Rochester: Right! I have got married. But I was cheated! Please, believe me! I really love you and want to marry you! (简后退两步,险些晕倒,爱丽丝上前扶住简) 爱丽丝:小姐,挺住! Jane:Miss, be strong! 罗切斯特:(无可奈何,痛苦)(对牧师)合上你的书 (对众人)没有婚礼了这些人说的是事实

24、,我结过婚,与我结婚的女人仍然活着 (简痛苦地看着罗切斯特对望) Rochester: Close your book! There will be no wedding.What these men say is true. I have been married. And the woman I married is alive. (停了停)你们全都跟我来吧!去见见格雷斯普尔的病人!我的妻子!你们都会看到我被怂恿取来的是怎样的一个人,你们将会判断我是否有权利忘掉那段婚姻。 Rochester: Come, all of you, to my house, and visit Grace P

25、ooles patient! My wife! You shall all see what kind of a person I was urged to marriage. you shall judge whether I had a right to forget that marriage.(罗切斯特依旧紧紧地搂着简,从教堂走向索恩费尔德大屋,退场) (They hurry home. Rochester leads them to the small room on the top floor, where they find Grace Poole and a mad woman

26、.)(罗依然紧握着简的手,进入一个房间)罗切斯特:你知道这个地方,梅森。她在这里咬伤了你,还用刀刺伤了你。Rochester:you know this place, mason. She bit you and knifed you here.(打开房间的门,格雷丝普尔坐在火炉旁)罗切斯特:早上好,普尔夫人,你的病人今天怎么样?Richest: good morning, Mrs., Poole. How is your patient today?格雷丝:有一点乖戾,但不疯狂。看,他看见你,你最好离开!Grace: a little cross but not wild. Look, sh

27、e has been seen you ,sir, you had better go!罗切斯特:我要呆上一会。(那疯女人开始喊叫,并凶狠的看着来人)我会小心的。她现在没有刀。Richest: just a moment, grace. I shall be careful. She has no knife now.格雷斯:谁知道她会有什么,先生。Grace: one never knows what she has, sir.梅森:我们还是离开吧。Mason: let us go away.格雷斯:留神,先生。(几乎就在同时,疯女人跳向罗切斯特,试图咬伤他。罗切斯特用力地抓住了她,把她荣绳

28、子捆在椅子上。)Grace: look out, sir! 罗切斯特:这,这就是我的妻子。这就是她给我的爱时刻想着伤害我!(抓住简的手)这才是我想娶得人。随便你们怎么审判我,现在,请离开!Rochester: this, this is my wife. This is the love she gives metried to murder me (he put his hand on Janes arm ) this is she whom I wished to marry. Judge me as you will, and now, go away.简的决定离开罗切斯特:你终于出来了

29、,简。我已经等你很久了。你一直沉默,也没有哭。没有一句话要说吗,简?简,我决不是有意伤害你的,你会原谅我吗?Rochester:you have come out at last. I have been waited for you long. You have been silent, and your eyes are dry. Not a word, Jane? Jane, I never meant to hurt you thus-will you forgive me?(看着罗眼睛里的悲伤,和脸上依旧真诚的爱,简内心已经原谅了他,但依然保持沉默)罗切斯特:我做了卑鄙的事,简,你骂

30、我吧。Richest: I have done evil. Tell me so in angry words.简:我不能,我病了,而且很累,我想喝水。Jane: I cannot. I am ill and tired. i want water. (罗把葡萄酒送到简嘴边,简喝了一口,坐在椅子上。)罗切斯特:你感觉怎么样,简?Rochesert: how are you, Jane?简:好多了。我很快就会没事了。(沉默。)一切都变了,先生。我也必须改变,而且阿黛尔需要一个新的家庭教师。你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。简:much better. I shall be well soon

31、.everything about me is changed, sir. I must change too, and Adele must have a new governess. You have lost me, Edward. And Ive lost you.罗切斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?我会给格雷斯普尔一笔可观的报酬,让她照顾那个疯子!不要离开我,简!Rochester: Why did you say that to me? To punish me a little longer? Grace Poole shall be well paid to look a

32、fter the mad women. Dont leave me, Jane!简:先生,你说到她时充满憎恨,这太残忍了,发疯并不是她的错。Jane: sir, you speak of her with hate. It is cruel, she cannot help being mad.罗切斯特:简,你错了。并不是因为她疯了我才憎恨她。如果你疯了我也不会憎恨你。你的思想就是我的珍宝,即使它坏了,它依然是我的珍宝。Rochester: Jane, you are wrong. Its not because she is mad that I hate her. I would not

33、hate you if you were mad. Your mind is my treasure, and if it were broken it would still be my treasure.(看着他眼里的狂热,简忍不住痛哭流涕)罗切斯特:好了,不哭了,擦干你的眼睛。(说着想拉简入怀,但被拒绝了)简,你不爱我。Rochester: hush, now! Dry your eyes. Jane, you do not love me.简:我爱你,我比以前更爱你了。但这是我最后一次说爱你了。Jane: I do love you. More than ever. But this

34、is the last time I shall ever tell you so.罗切斯特:最后一次?简!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。Rochester: the last time? Jane! For the first time I have found what I can truly love. Dont take if away from me.简:我必须离开您。简:I must leave you. * * *简回到罗切斯特身边(大团圆结局)出场人物:罗切斯特,简,约翰,约翰的妻子玛丽(Rochester is sitting in the garden in front of the building of Ferndean when he hears someone coming.)(简来到佛尔恩地荫,看到罗切斯特走在草地上,伸出右手在空中试探了一下,左臂藏在衣服,双眼失明。)约翰:(走向罗

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论