2019年广东暨南大学英语翻译基础A卷考研真题_第1页
2019年广东暨南大学英语翻译基础A卷考研真题_第2页
2019年广东暨南大学英语翻译基础A卷考研真题_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2019年广东暨南大学英语翻译基础A卷考研真题 I 词语翻译 (30%)1英译汉(15%)1) USTR 2) ASEAN 3) TCM4) sole agency5) bluechip stocks6) right of appeal7) chief referee 8) The Grapes of Wrath 9) gene mutation10) punitive duties11) dialectical materialism 12) tittytainment13) wealth gap 14) patriarchal society 15) cultural turn2汉译英(1

2、5%)1)人工智能 2)精准扶贫3)供给侧改革4)拦路虎 5)抖音6)实名认证7)不可抗力 8)反倾销9)扫脸支付10)零和思维11)进博会 12)文化自信13)去库存14)衣食住行 15)反分裂国家法II英汉互译(120%)1英译汉(60%)It is extremely rare for Britain to take a foreign-policy stance at odds with that of its closest and most important ally, America. It is perhaps unprecedented for it to do so by

3、 siding, in a contentious issue of global financial governance, with the superpowers emerging rival, China. Yet that, in effect, is how America seems to interpret Britains plans, announced on March 12th, to join Chinas new Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) as a founding shareholder. China,

4、 naturally, is chuffed. Most other observers are confused.The AIIB is one of a number of new institutions launched by China, apparently in frustration at the failure of the existing international financial order to adapt quickly enough to accommodate its astonishing rise. Efforts to reform the Inter

5、national Monetary Fund are stalled in the United States Congress. America retains its tradition grip in the management of the World Bank. The Asian Development Bank remains based in Manila, but it is mostly run by Japanese bureaucrats.So, it is perhaps understandable that China, flush with the world

6、s biggest foreign-exchange reserves and anxious to convert them into “soft power”, is building an alternative system. Its plans do not just include the AIIB, but also a New Development Bank launched with its “BRICS” partners-Brazil, Russia, India and South Africa-and a Silk Road development fund to

7、boost “connectivity” with its neighbors. And, in the security sphere, there is the Shanghai Co-operation Organization that links it with Russia and Central Asia.America, however, has reacted negatively to the AIIB. Its officials argue that they have not “lobbied against” it. Instead they merely stre

8、ssed how important it is that such an institution abide by international standards of transparency, creditworthiness, environmental sustainability, and so on. But officials in Singapore, for example, a close partner to both America and China, say they had some difficult discussions with America when they decided to support Chinas initiative.2汉译英(60%)在我自己,本以为现在是已经并非一个切迫而不能已于言的人了,但或者也还未能忘怀于当日自己的寂寞的悲哀罢,所以有时候仍不免呐喊几声,聊以慰藉那在寂寞里奔驰的猛士,使他不惮于前驱。于我的喊声是勇猛或是悲哀,是可憎或是可笑,那倒是不暇顾及的;但既然是呐喊,则当然须听将令的了,所以我往往不恤用了曲笔,在药的瑜儿的坟上平空添上一个花环,在明天里也不叙单四嫂子竟没有做到看见儿子的梦,因为那时的主将是不主张消极的。于自己,却

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论