综合教程3(上海外语教育出版社)课后翻译答案_第1页
综合教程3(上海外语教育出版社)课后翻译答案_第2页
综合教程3(上海外语教育出版社)课后翻译答案_第3页
综合教程3(上海外语教育出版社)课后翻译答案_第4页
综合教程3(上海外语教育出版社)课后翻译答案_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Unitl(1) 听到他屡遭失败的消息,我感到很难过It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures(2) 他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子He assumed an air of cheerfulness, even though he lost favor with his boss(3) 格列佛经历了冒险奇遇,见到了各色奇异人物Gulliver met with extraordinary adventures and saw an assortmen

2、t of strange people(4) 如果你再犯同样的错误,他会很生你的气He will be furious with you if you repeat the same mistake(5) 我们都被他坦率的观点,、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner(6) 等到欢呼的掌声平息下来,那位若贝尔奖获得者开始演讲After cheerful applause died down, the Nobel Prize winner bega

3、n his speech(7) 他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd(8) 我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想 去生活。I feel realities are all very harsh, so one can hardly live up to his idealsUnit21. 我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上My immediate boss is a t

4、ypical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round2. 校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣。The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students tremendous interest in the external world.3. 星期一早晨,他总是快速

5、冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去 上班。He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning4. 既然你要离开公司了,你要在木周内清算账目。Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week5. 为了按时完成傅士论文,他经常熬夜He often stays up late night in order to finish his Ph. D d

6、issertation on time.6. 没有什么能够取代内心深处最深切的爱Nothing can replace the profoundest love lodged in one sheart of hearts.7. 他被认为是总裁职位的当然人选,因为他己经出色地做了近十年副 总裁。He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years8. 他实在太普通了,丢人堆里根本找不着。He is jus

7、t too common to be picked out from the crowed Unit31. 这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一。The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2. 如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学的东西是很难成功的。If one is deficient in practical experience, he can hardly succeed with only what he has acquired in clas

8、s3. 我火冒三丈,这篇专题文章本周内必须写完,但老是被打断。I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week4. 他认为用旧文体来写一个当代的主题是十分滑稽可笑的。He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style5. 上海的外滩在上世纪七、八十年代的时候是年轻情侣喜欢来的谈情说爱之地。可复制.编制.期待你的

9、好评与关注!The Bund in Shanghai was a place where young couples likedto come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6. 作为10来岁的孩子,他的女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜 于嬉戏。His daughter is very sedate for a girl about ten, for she likes reading more than playing7. 当第一缕阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散 步。The couple strol

10、led hand-in-hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8. 这个诗人在世的时候被普遍认为是一个怪癖的浪漫天才The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when aliveUnit41. 毫无疑问,莎士比亚使各个时代剧作家相形见细。It has no doubt that Shakespeare overshadows all the other playwrights thro

11、ughout the ages2. 了不起的盖茨比被普遍认为The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of theJazz Age of the last century in America3. 你最好不要在他去哈佛大学深造的兴头上泼冷水。You d better not put a damper on his enthusiasm to furtherhis stud4. 许多美国妇女宣称对自己二等公民的地位感到不满。Many women in America profess that they are unhappy with

12、their status of second-class citizens5. 时冲动之下,他失言抖出了秘密。He blurted out the secret on the impulse6. 你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断。You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment7. 他是一个过于敏感和富有想象力的人,经常在头脑里编织一张复杂 的网。Being over-sensitive and imaginative, he often wea

13、ves a tangled web in mind8. 他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦。He is very popular among his peers as he always tries to spare others any troubleUnit61有时我们必须做出选择,因为没有中间路可走。Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground2. 他脑海中经常浮现过去的景象,那时他无忧无虑,没有生活的重压。He often conjured up visions of the pas

14、t when he was free from the pressures of life3. 当天有倦意的时候他经常喝一杯弄弄的清咖啡来提神。He often refreshed himself with a cup of strong black coffee when he felt tired4. 他挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯火闪耀的街市。He thrust past a throng of drunkards and bargaining women and walked on through flaring streets5. 老道的译者虽然理论不多,但可以凭经验将一种语

15、言翻译成另一种 语言。Experienced translators, though lacking in theory, can render one language into another by rule of thumb.6. 人们普遍认为外在此行的主要目的是打破两国关系的僵局。It was generally believed that the major purpose of the foreign minister* s trip was to break the ice with regards to the relations between the two countri

16、es7. 读好书,交好友可以提升境界。Reading good books and making friends with good people can elevate the mind8. 鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气。The flowers and the colorful lights lent a festival atmosphere to this ancient small town.Unit71. 对我来说,你绝对不只是相识的人而己。To me, you are definitely more than an acquaintance2. 这个地区的许多手艺人经常经

17、验各种各样的手工工艺品。Many artisans deal in a variety of handicrafts in the region3. 他们为这次意外的成功感到欣喜若狂。They went into raptures over the unexpected success4. 我感到十分惊讶,他用一种超然冷静的态度分析着威胁他们所有人 的危险形势。Much to my surprise, he analyzed the dangerous situ at ion that threatened all of them with detachment5. 她躲在窗帘后而窥望那陌生人。She peered at the strange from behind the curtain.6在假日里,他在海滩上尽情享受日光浴的快乐。During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach7. 听到他去世的消

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论