劳动合同中英文(中英文)复习进程_第1页
劳动合同中英文(中英文)复习进程_第2页
劳动合同中英文(中英文)复习进程_第3页
劳动合同中英文(中英文)复习进程_第4页
劳动合同中英文(中英文)复习进程_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、编号:NO.劳动合同书Labor Con tract甲方:Party A:法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Represe ntative (ma in resp on sible pers on) or En trusted Agent地址:Address乙方:Party B (Employee):性别:Gender:通讯地址:Communi cati on Address居民身份证号码ID Card No.:联系电话:Teleph one根据中华人民共和国劳动法、中华人民共和国劳动合同法 的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原 则,订立本合同。The

2、con tract is hereby con eluded by both parties in accorda nee with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Con tract Law of the People sRepub lic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness,consensus through negotiation andgood faith.一、劳动合同期限Con tract Term第

3、一条 本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。本合同于年月日终止。Article 1 : Party A and Party B sig ns a fixed-term labor con tract.The contract lasts foryear(s), fromto. Theprobati on ismon th(s), fromto.二、工作内容和工作地点Work ing Contents and Work ing Place第二条 乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种) 工作Article 2 : Party B agrees to engage

4、in(post, work posts)accord ing to n eeds of the Party A.第三条 乙方的工作地点为: 。Article 3 : The working place of Party B is.三、工作时间和休息休假Worki ng Hours and Rest Hours第四条 甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:上午 8: 3011: 30,下午:12: 3017: 30, 11: 3012: 30 为午餐时间。):标准工时制,即每日工作 _小时,每周工作天。Article 4 : Both parties agree Party

5、B s working hours are specified as follows(n ormal worki ng hours: 8:30 -11: 30, 12:30-17: 30; lu nch time: 11:30 -12: 30.):Standard working hours system, i.e. hour(s)/day, day(s)/week;第五条乙方依法享受国家规定的法定节假日。Article 5 : Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by thecoun try.四、劳动报酬Labo

6、r Remun erati on第六条 甲方每月日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。乙方正常工作基本月薪 。Article 6 : Party A shall pay off salary to Party B in currency on the ofevery mon th. The pay period is from the beg inning to the end of last mon th. Party B works before paid.Party B s normal basic salary is.乙方在试用期期间的工

7、资为元。Party B s probation period salary is RMB第七条 甲方调整乙方工作岗位的,根据乙方能力及其相关职位, 双方协商一致后调整乙方劳动报酬。Article 7: Party B slabor remunerationwill be adjusted as perParty B s compete nee and job requireme nts on the basis of consen sus in case Party A adjust Party B s job.五、社会保险及其他保险福利待遇Social Welfare and Ben efi

8、ts第八条 甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并 承担相应的义务。Article 8 : Party A shall deal with the releva nt formalities of social security for Party B accordi ng to the country and local policies and take up the releva nt liabilities.第九条 乙方患职业病或因工负伤后的工资和医疗补助执行按照国家和 地方的有关法律法规执行。Article 9: The salary and Medicare ben

9、 efits of Party B in case of occupati onal diseases or work-related injuries shall be paid in accorda nce with the releva nt n ati onal and local laws and regulati ons.第十条 乙方患职业 病或因工负伤的待遇按国家的有关 规定 执行。 Article 10: If Party B suffers illness or non-work related injury, Party A shall implement relevant

10、 state provisions.六、劳动保护、劳动条件和职业危害防护Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure第十一条 甲方根据生产岗位的需要 ,按照国家有关劳动 安全、卫 生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳动保护用 品。Article 11: Party A shall equip Party B with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protectio

11、n articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene.第十 二条 甲 方应当建立、 健全 职业病防治责任制 度,加强 对职 业病防治的管理,提高职业病防治水平。Article 12 : Party A shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease an

12、d promote the cure level of the occupational disease.七、劳动合同的解除、终止和经济补偿Change, Cancellation, Termination and Renewal of the Labor Contract第十 三条 甲乙双方解除、变更、终止、续订劳动合同应当依照劳动 合同法和国家及省、市等有关规定执行。Article 13 :If the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them accor

13、ding to the relevant rules of the LaborContract Law and the country, province and city etc.第十 四条 甲方应在解除或者终止劳动合同时,为乙方出具解除或者终 止劳动合同的证明,并在 15 日内为劳动者办理相关手续。乙方应在甲方出具 解除或者终止劳动合同的证明后 10 日内办理工作移交,如涉及经济补偿的按 国家有关规定在办结工作交接时支付。Article 14 :Upon the revocation or termination of the labor contract, Party A shall i

14、ssue the certification for revocation or termination of the labor contract to Party B and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen (15)days. Party B shall make the work handover within ten (10) days after issuance by Party A of the certificate of revocation or termination of

15、 the labor contract. Regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country.八、劳动争议处理Labor Dispute Resolutions第十五条 双方发生争议,任何一方当事人可向甲方所在地的劳动争议仲裁 委员会申诉, 由仲裁委员会依法调解或裁决。 如对仲裁不服, 向甲方所在地人 民法院起诉, 一方当事人期满不起诉但又不执行裁决的, 另方当事人可向人民 法院申请强制执行。Arti

16、cle 15 :In case disputes arise between two parties, either party can appeal to labour disputes arbitration commission at party A s location, subject to mediator adjudication by arbitration commission. In case of disobedience of arbitration result, either party can sue to the court at party As locant

17、ieointh. eErither party brings the lawsuit during the valid period nor performs the adjudication; the other party has the right to apply for forcible execution to the court.第十六条 乙方承诺本合同乙方通讯地址为甲方向乙方寄送邮件信函的 地址,甲方按该地址寄送的邮件信函如无法送达被退回即视为该邮件已送达乙 方。Article 16 :Party B promises his correspondence address of

18、 the contract shall be the address that Party A sends the letters or mails to Party B. If any letters or mails are not returned or undeliverable after Party A sends them, it is deemed that they have arrived at Party B.第十七条 本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本 合同条款如与国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。Article 17 :Affairs unmentioned in this contra

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论