版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 LOGO 译文的简洁、精炼译文的简洁、精炼 (一)(一) Introduction 英语语言的美,除了用词准确形象以外,还体英语语言的美,除了用词准确形象以外,还体 现为句式精炼,韵律均衡,节奏感强。汉英翻现为句式精炼,韵律均衡,节奏感强。汉英翻 译学习者常常有译文啰嗦、臃肿的现象,而地译学习者常常有译文啰嗦、臃肿的现象,而地 道的英语是极力避免这一现象的。莎士比亚曾道的英语是极力避免这一现象的。莎士比亚曾 说:说:Brevity is the soul of wit. 应该说,简洁是英汉语言所共同追求的目标,应该说,简洁是英汉语言所共同追求的目标, 因为简洁的语言不仅在字面上能形成美的节奏
2、因为简洁的语言不仅在字面上能形成美的节奏 和韵律,在字里行间它还能传达朴实、真切的和韵律,在字里行间它还能传达朴实、真切的 感情,并指向深邃、幽远的意境。所以,我们感情,并指向深邃、幽远的意境。所以,我们 的译文要尽力做到惜墨如金,达到的译文要尽力做到惜墨如金,达到Every word tells. Introduction 通过我们的观察,汉英译文中不够简洁、通过我们的观察,汉英译文中不够简洁、 精炼基本上由两种原因造成:精炼基本上由两种原因造成: 一是语言基本功不够,心中的词汇库数量一是语言基本功不够,心中的词汇库数量 太小,语言难以生动、形象;太小,语言难以生动、形象; 二是过分依附于原
3、文,虽然某些意义成分二是过分依附于原文,虽然某些意义成分 在译文之中已经表达出来,后面汉语中再在译文之中已经表达出来,后面汉语中再 出现时,不敢、或者根本没意识到要对它出现时,不敢、或者根本没意识到要对它 作简化处理,这样译文便难以卒读。作简化处理,这样译文便难以卒读。 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 译者既要了解种类词(译者既要了解种类词(generic words), 还要了解它还要了解它 之下的属类词(之下的属类词(specific words),同时,还要擅长使),同时,还要擅长使 用含有多个语义成分的词汇,即词化程度高的词汇用含有多个语义成分的词汇,即词化程
4、度高的词汇 (highly lexicalized)。 漫天的大火把夜空映了个通红。漫天的大火把夜空映了个通红。 The night sky was reddened by the sweeping fire. 一个面皮干瘪的老妪一个面皮干瘪的老妪 a crone (请比较:请比较:an old withered woman,啰嗦,啰嗦) 从他那里渐渐探出了秘密。从他那里渐渐探出了秘密。 I wormed the secret out of him. 我一时想不起这个词了。我一时想不起这个词了。 The word escapes me at the moment. 译者在简洁问题上需注意的要点
5、译者在简洁问题上需注意的要点 这篇文章不太好理解。这篇文章不太好理解。 The article is elusive/evasive. 那里的景色会让您大饱眼福。那里的景色会让您大饱眼福。 The beautiful scene will feast your eyes to you hearts content. 他怒气冲冲地对我们说:他怒气冲冲地对我们说:“” He stormed/roared/blustered/snapped at us:” 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 家庭的贫困,使我无法再坚持学业。家庭的贫困,使我无法再坚持学业。 Family pov
6、erty incapacitated/disabled me from further study. 他冒着饥饿的危险,跟几个同事毅然辞职了。他冒着饥饿的危险,跟几个同事毅然辞职了。 Braving hunger, he resolutely resigned with several colleagues. 有的老牛活活渴死了,因为身体里没有水份,牛皮都有的老牛活活渴死了,因为身体里没有水份,牛皮都 拔不下来。拔不下来。 Some cows died on their feet from dehydration. And because theres no moisture in their
7、 bodies, you can hardly skin them. 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 一些特定的短语、用法也能使句子简洁、地道一些特定的短语、用法也能使句子简洁、地道 。 你要是跟我们在一起就好了!你要是跟我们在一起就好了! If only you could be with us! 画笔之于画家有如钢琴之于音乐家。画笔之于画家有如钢琴之于音乐家。 The brush is to the painter what the piano is to the musician. 一半是因为劳累,一半是因为气愤,他病倒了。一半是因为劳累,一半是因为气愤,他病倒
8、了。 Between overwork and indignation, he was laid up. (or: What with overwork what with indignation, he was laid up.) 天气一会儿冷,一会儿热。天气一会儿冷,一会儿热。 The weather is now cold, now hot. (or: The weather is now cold, then hot.). 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 去叫一辆车来,不行的话,咱们就打去叫一辆车来,不行的话,咱们就打120。 Try to get a tax
9、i, failing that, lets call 120. 这本书不是一下子就能吃透的。这本书不是一下子就能吃透的。 The book cannot be understood at one swoop. 他总是轻言细语地跟别人讲话他总是轻言细语地跟别人讲话。 He is always soft-spoken. 8. 我们偷偷看了她的日记一眼。我们偷偷看了她的日记一眼。 We sneaked a look at her diary. 9. 我设法给他偷送了一张纸条。我设法给他偷送了一张纸条。 I managed to sneak a note to him. 她强忍着坐着,直到会议结束。她
10、强忍着坐着,直到会议结束。 She sat through the meeting. 我还不至于相信我还不至于相信 Im wiser than to believe that 聪明人是不会受阿谀奉承左右的。聪明人是不会受阿谀奉承左右的。 A wise man is superior to flattery. 情况对某人不利情况对某人不利 Things go ill with 要不是我看见,他就淹死了。要不是我看见,他就淹死了。 But that I saw, he would have been drowned. 与与无关无关 be foreign to be alien / remote f
11、rom (a subject) 他给了我们不太好的咖啡,我们没有喝。他给了我们不太好的咖啡,我们没有喝。 He gave us a coffe of a kind, but we didnt drink it. 你认为我好欺负吗?你认为我好欺负吗? Do you see any green in my eye? 乘凉乘凉 air-taker 池塘里满了是疯长的野草。池塘里满了是疯长的野草。 The pond has been choked wiht fast-growing weed. 有鲠在喉有鲠在喉 have a lump in ones throat 阳光明亮的房间阳光明亮的房间a ro
12、om flooded with sunlight 她的尖叫声中杂有哭泣。她的尖叫声中杂有哭泣。 Her screams rippled with sobs. 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 它的眼带出进退为难的神情。它的眼带出进退为难的神情。 The look in its eyes shows that the little creature is of two minds. 这种荷兰杜松子酒有陈年苦味,没有喝惯是领略这种荷兰杜松子酒有陈年苦味,没有喝惯是领略 不到它的优点的。不到它的优点的。 This Holland gin has a musty acrid f
13、lavour and the taste for it must be acquired. 约翰是天不怕地不怕的。约翰是天不怕地不怕的。 John was a fool for danger. 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 名词化结构往往包括动作行为的逻辑内涵,但句式表名词化结构往往包括动作行为的逻辑内涵,但句式表 现却非常简洁。需要注意的是,名词化结构往往用于现却非常简洁。需要注意的是,名词化结构往往用于 很正式的文体之中,特别是科技文体之中。很正式的文体之中,特别是科技文体之中。 他贪污了大量公款,当啷入狱了。他贪污了大量公款,当啷入狱了。 His egregi
14、ous embezzlement led to his imprisonment. 由于无法弄到实验器材,实验进展起来非常困难。由于无法弄到实验器材,实验进展起来非常困难。 The unavailability of apparatus rendered the experiment rather difficult. 我家和他家住得很近,路途上也方便,所以每月都要我家和他家住得很近,路途上也方便,所以每月都要 往来一次。往来一次。 The convenient proximity between the two families enabled our monthly visit。 译者在简
15、洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 由于电信、传媒的发达,人们之间联系日益紧密,地由于电信、传媒的发达,人们之间联系日益紧密,地 球仿佛成了地球村。球仿佛成了地球村。 The sophistication of telecommunication and mass media brings about increasing interconnection among people and turns the globe into a village. 雨水一刻不歇地下着,运动会只好搁浅了。雨水一刻不歇地下着,运动会只好搁浅了。 The relentless determinati
16、on of the rain wrecked/hamstringed the sports meet. 这位老人举止优雅,可以看得出,他从前过着非常从这位老人举止优雅,可以看得出,他从前过着非常从 容的生活。容的生活。 The old mans graceful appearance betrayed his previous easy days. 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 为了保持语法结构的凝炼,一般说来,能用词为了保持语法结构的凝炼,一般说来,能用词 组、动词非谓语形式(如不定式、现在分词短组、动词非谓语形式(如不定式、现在分词短 语、过去分词短语)、独立结
17、构的地方就倾向语、过去分词短语)、独立结构的地方就倾向 于不用从句,能用明了、简洁的结构的时候就于不用从句,能用明了、简洁的结构的时候就 倾向于不用复杂、臃长的结构,除非是为了达倾向于不用复杂、臃长的结构,除非是为了达 到特别的文体效果。到特别的文体效果。 熏鱼:熏鱼:smoked fish (请比较:(请比较:fish that has been smoked,后者啰嗦)。,后者啰嗦)。 浆过的衣服浆过的衣服starched clothes (请比较:请比较: clothes that have been starched) 1.收费公路收费公路tolled motorway 译者在简洁问题
18、上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 我在报纸上读到一篇文章,了解到盐是我在报纸上读到一篇文章,了解到盐是 高血压的诱发因素。高血压的诱发因素。 I knew through a newspaper article that much intake of salt was an occasion/incentive of high blood pressure . (请比较:(请比较:I read an article published on a newspaper and knew that) 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 在学校里,哪个支系的学生多就使用
19、哪种语言,在学校里,哪个支系的学生多就使用哪种语言, 但同一支系的学生相互交谈又使用本支系的语但同一支系的学生相互交谈又使用本支系的语 言。言。 In schools, the language of the branch with the majority of students dominates the conversation , yet students from the same branch prefer their own language. 请比较:请比较:In schools, the prevalent language is the filiation that has
20、 the largest number of student speakers, yet students from otherwise same branch still talk in their own language. (第一个更好)(第一个更好) 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 这时迎亲队伍中的这时迎亲队伍中的“长统长统”走出来,郑重其事地走出来,郑重其事地 倒出竹筒里的水酒给小姑娘喝,并送上一些喜倒出竹筒里的水酒给小姑娘喝,并送上一些喜 糖和喜钱。糖和喜钱。 Changtong will come forward and please them with
21、 wine and tip them with candies and money. (请比较:(请比较: “Changtong” will come out of the troop and solemnly pour out wine for them to drink, and give them some wedding candies and money.) 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 有的地方,新娘将要进入新郎家时,新郎家大门口要有的地方,新娘将要进入新郎家时,新郎家大门口要 栽上香蕉树,意味子孙后代昌盛。同时还要栽上甘蔗,栽上香蕉树,意味子孙后代昌盛
22、。同时还要栽上甘蔗, 意味着新生活节节甜。意味着新生活节节甜。 In some places, the bridegroom plants some banana trees and sugar canes in front of his house, the banana trees a wish for the prosperity of later generations, and the sugar canes a sweet sign of a happy life. (请比较:(请比较:In some places, as the bride is to enter the bri
23、degrooms home, banana trees are planted in front of the house praying for offsprings prosperity. Meanwhile, sugar canes are also planted with the hope that the new life is sweet in every section as the sugar cane.第一个更好)第一个更好) 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 (新娘)羞羞答答,不言不语,来到了一道路(新娘)羞羞答答,不言不语,来到了一道路 障前。障
24、前。 Shy and quiet, she finds herself in front of a road barrier. 人把它捕捉,将它制成标本,作为一种商品去人把它捕捉,将它制成标本,作为一种商品去 出售,价钱越来越高。出售,价钱越来越高。 Man captures it, makes a specimen of it and sells it in the market at increasingly high price. 我不指望你出名,只愿你身体好,没病没灾的。我不指望你出名,只愿你身体好,没病没灾的。 I dont expect you to be famous. All
25、I want is for you to stay healthy, and safe from misfortune. 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 即是想起她,也是想起那个抱着刚满月的孩子,双膝即是想起她,也是想起那个抱着刚满月的孩子,双膝 跪在母亲面前的,脸色苍白,两眼盈泪的小姨。跪在母亲面前的,脸色苍白,两眼盈泪的小姨。 The thought of her brought back her image as she knelt in front of Mother, her face pale and tearstained, her month-old
26、infant in her arms. 他不多说话,但常常微笑。他不多说话,但常常微笑。 He was a man of few words, but of all smiles. (房子)是私人房产。房东并不因为它完全不像(房子)是私人房产。房东并不因为它完全不像 个样子就将房钱压得便宜些。个样子就将房钱压得便宜些。 The house was privately owned, and the landlord would not reduce the rent however ramshackle condition of the structure. 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简
27、洁问题上需注意的要点 和英语相比和英语相比, 汉语在形式上不太严密汉语在形式上不太严密, 这表现在有时字面意义和蕴这表现在有时字面意义和蕴 涵意义的相隔,有时汉语句群中、或句子中意义因素的相对重复。涵意义的相隔,有时汉语句群中、或句子中意义因素的相对重复。 对此,译者不可过于依附原文字面结构,要对其中重复的语义因对此,译者不可过于依附原文字面结构,要对其中重复的语义因 素进行剪裁、过滤、消肿。素进行剪裁、过滤、消肿。 当它阖起两张翅膀的时候,像长在树枝上的一张干枯的树叶。谁当它阖起两张翅膀的时候,像长在树枝上的一张干枯的树叶。谁 也不去注意它,说也不瞧它一眼。也不去注意它,说也不瞧它一眼。 W
28、hen it closes its wings it resembles a withered tree leaf hanging from a branchscarcely noticeable to the human eyes.(“谁也不去注意它,谁也不瞧它一眼谁也不去注意它,谁也不瞧它一眼”是语义重复,翻是语义重复,翻 译时可以省去一个小句)译时可以省去一个小句) 窗口下,会有几个摊点买着西瓜什么的,在他们的头顶方向,是窗口下,会有几个摊点买着西瓜什么的,在他们的头顶方向,是 电信塔楼和城市报时钟。电信塔楼和城市报时钟。 Below the window were several me
29、lon stalls, and above them was the Tele Com Tower with a big clock on top of it. (如果将(如果将“城市报时钟城市报时钟”按字面译为按字面译为topped with the turret clock telling the city time译文将是臃肿不堪)译文将是臃肿不堪) 上官金童吓得魂飞魄散,他连连做着揖,说:上官金童吓得魂飞魄散,他连连做着揖,说:“外甥媳外甥媳 妇,我该死,我该死,我不是人,我不是人,您千万别妇,我该死,我该死,我不是人,我不是人,您千万别 对外甥生气,我这就走,这就走,我吃了您的,穿了
30、您对外甥生气,我这就走,这就走,我吃了您的,穿了您 的,我去捡破烂,卖酒瓶,凑足钱。还您的,我去捡破烂,卖酒瓶,凑足钱。还您”(莫言(莫言 丰乳肥臀)丰乳肥臀) Feeling his soul fly off in terror, Jintong cupped his hands in front of his chest. “Its all my fault, Niece, I should die a thousand deaths. Im not human, Im the scum of the earth. Dont take it out on my nephew. Ill le
31、ave. You fed and clothed me, and Ill pay you back, even if I have to become a garbage collector or scavenge empty bottles for their deposit.”(葛浩文)葛浩文) 因为他知道,世界上千千万万样的飞禽和因为他知道,世界上千千万万样的飞禽和 走兽,都是耶和华造出来供人享用的,人走兽,都是耶和华造出来供人享用的,人 是万物之主,人是万物之灵。是万物之主,人是万物之灵。(莫言丰(莫言丰 乳肥臀)乳肥臀) And thats because he knows that
32、 all the millions of beasts and birds in this world were put here by Jehovah to satisfy human needs. Humans are the pinnacle of existence, people represent the soul of this earth.(葛浩(葛浩 文)文) 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 英国十几岁的未婚母亲数量占全世界第一。英国十几岁的未婚母亲数量占全世界第一。 British Teen Motherhood Tops the World. 4
33、. 母亲停止了切菜,转脸瞧着她说:母亲停止了切菜,转脸瞧着她说:“”。 Mother stopped cutting cabbage and wheeled around.” ”(“瞧着她说瞧着她说”根据上下文语境可以省去根据上下文语境可以省去 不译。不译。) 5. 只要这个人看得起我们,我们就会将我们全家真挚的、只要这个人看得起我们,我们就会将我们全家真挚的、 充满敬爱和感激的情意奉献给这个人。充满敬爱和感激的情意奉献给这个人。 As long as that someone would meet us face to face, we would offer our most heartf
34、elt gratitude and affection. (“真挚的、充满敬爱和感激的情意真挚的、充满敬爱和感激的情意” 不可照字面译为不可照字面译为sincere, respectful and grateful affection,因为已经,因为已经affection包括了包括了sincere ,太多,太多 的修饰词反倒使得英语显得做作)的修饰词反倒使得英语显得做作). 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 三月里刘薰宇君来信,说互生病了,而且是没三月里刘薰宇君来信,说互生病了,而且是没 有希望的病。有希望的病。 In March I heard from Mr. Li
35、u Xunyu that Husheng was sick and hopelessly at that. 7. 他办立达便饮食坐卧只惦着立达,再不想别的。他办立达便饮食坐卧只惦着立达,再不想别的。 When he was running Lida School, he had all his thoughts on the school, whatever he did. ( “饮食坐卧饮食坐卧”不可按字面译为不可按字面译为when eating, sitting or sleeping) 我会比你们两个都做得好。我会比你们两个都做得好。 I can top you both. 译者在简洁问
36、题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 不同的支系的青年男女恋爱叙衷肠时,男子往不同的支系的青年男女恋爱叙衷肠时,男子往 往主动使用女子支系的语言,以示爱慕之心。往主动使用女子支系的语言,以示爱慕之心。 When a boy is in love with a girl from a different branch, the boy usually speaks in the girls language voluntarily to show respect. (请比较:如果译成(请比较:如果译成When a boy and a girl, who are from differen
37、t branches, are in love with each other, the boy usually speaks in the girls language voluntarily to show his respect.则过分贴附于字面了)则过分贴附于字面了) 译者在简洁问题上需注意的要点译者在简洁问题上需注意的要点 忆昔当年,日寇强敌入境,山河破碎,风雨飘忆昔当年,日寇强敌入境,山河破碎,风雨飘 摇。日寇军阀穷凶极恶,遣无数本国精壮,到摇。日寇军阀穷凶极恶,遣无数本国精壮,到 海外屠杀无辜,海外屠杀无辜, During the war, the atrocious Japan
38、ese militarists sent Japanese armies to China to slaughter the innocent people, bringing the country to the point of disintegration. (本句译文中(本句译文中“山河破碎,风雨飘摇山河破碎,风雨飘摇”译为译为 bringing the country to the point of disintegration即可,没有必要分别译出两个即可,没有必要分别译出两个 短语。)短语。) Denominal words名词动用名词动用 He towers above his
39、 contemporaries. 他是同时代人物中的佼佼者。他是同时代人物中的佼佼者。 The swans were knifing the sky. 一群天鹅掠过夭空。一群天鹅掠过夭空。 The government brakes all our plans by giving us less money. 我们所有的计划都因政府提供的资金不足我们所有的计划都因政府提供的资金不足 而搁置。而搁置。 John really pigged out during the Christmas Day. He might never recover from it. 圣诞节约翰确实吃撑了肚子,也许难恢
40、复圣诞节约翰确实吃撑了肚子,也许难恢复 过来。过来。 The highway was zebra-striped with darkness and moonlight. 公路在月光一分割成斑马状黑白相间的条公路在月光一分割成斑马状黑白相间的条 块块. to dog ones step步人后尘步人后尘; to ape sb. at every step亦步亦趋亦步亦趋; to wolf down the scraps in a moment狼吞虎咽狼吞虎咽 The older your feet get, the more you have to baby them. 人老脚瘦,对双脚尤其要倍
41、加保护人老脚瘦,对双脚尤其要倍加保护 The mountain seems to lord it over the surrounding country. 环顾四周田野,惟此由显傲视万物之气势环顾四周田野,惟此由显傲视万物之气势 He nursed her back to health. 他护理她直至恢复健康。他护理她直至恢复健康。 to king over称王称霸称王称霸; to sister each other以姐妹相处以姐妹相处; to engineer painstakingly处心积虑处心积虑 Over and over the cops radioed: “We couldnt
42、 get to him.” 警察通过无线电一遍又一遍报告说警察通过无线电一遍又一遍报告说:“我们无法我们无法 接近他接近他.” to thread the needle穿针引线穿针引线; to fan the flames of troubles煽风点火煽风点火; to cap the globe荒谬绝伦荒谬绝伦; to pocket ones fury忍气吝声忍气吝声; to be badly dog-eared揉搓卷皱得尤如聋拉揉搓卷皱得尤如聋拉 的狗耳朵的狗耳朵 He could not stomach such an insult. 他忍受不了这样的侮辱。他忍受不了这样的侮辱。 The
43、 tiger tries to muscle in when the wolf is forced to retreat. 前门刚拒狼,后门又进虎。前门刚拒狼,后门又进虎。 Cool breeze, you are illiterate, what business you have now fingered my book? 清风不识字,何事乱翻书清风不识字,何事乱翻书? to mouth catch phrases哗众取宠哗众取宠; to toe the line惟命是从惟命是从; to breast the waves顶风破浪顶风破浪; to face death bravely视死如归
44、视死如归 The Great Temple, on the western outskirts of Beijing, houses Chinas largest bell, Yong Le Bell. 大钟寺位于京都西郊,收藏有中国最大的大钟寺位于京都西郊,收藏有中国最大的 钟钟永乐大钟。永乐大钟。 On Sunday night we were partying and didnt go home until one oclock. 星期夭晚上我们在聚会,直到凌晨一点才星期夭晚上我们在聚会,直到凌晨一点才 回到家。回到家。 Does it say in The Art of War: “Corner them into a fatal position and they will fight to live; place them in a hopeless spot and they will survive”? 兵法不日兵法不日:“陷之死地而后生,置之亡地而陷之死地而后生,置之亡地而 后存后存”吗吗? Jack often Uncle-Tomed his boss
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年工贸企业特定岗位人员安全操作技能考核试卷及答案
- 生产过程安全风险控制措施
- 涉河相关工程施工专项方案
- 音效设计工作室音效编排工作方案
- 化工设备基础培训
- 化工应急知识讲座
- 政府采购评审专家考试试题库(附答案)
- 装配式建筑安全施工与管理试题及答案
- 2026内蒙古地质矿产集团有限公司社会招聘65人备考题库带答案详解(精练)
- 2026年地质勘察报告中的文献与参考资料
- 北京市顺义区2025-2026学年八年级上学期期末考试英语试题(原卷版+解析版)
- 中学生冬季防溺水主题安全教育宣传活动
- 2026年药厂安全生产知识培训试题(达标题)
- 初中九年级上一元二次方程计算练习题及答案详解B2
- 冷库防护制度规范
- 2026年生产管理岗入职性格测试题及答案
- 广东省广州市番禺区2026届高一数学第一学期期末联考试题含解析
- 2026年广东省佛山市高三语文联合诊断性考试作文题及3篇范文:可以“重读”甚至“重构”这些过往
- 2025年汽车驾驶员技师考试试题及答案含答案
- 观看煤矿警示教育片写心得体会
- 2025年国际中文教师证书考试真题附答案
评论
0/150
提交评论