如何做好中考课外文言文翻译题_第1页
如何做好中考课外文言文翻译题_第2页
如何做好中考课外文言文翻译题_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 如何做好中考课外文言文翻译题文言文翻译题在中考阅读题中占有重要的地位。要做好这类题必须以对实词、虚词、句式等的准确理解为前提,以对文意的正确把握为保证,因此文言文翻译属于综合性很强的题型。 中考课外文言文翻译题因为考课外、考能力,而且老师提供了名目繁多的资料,许多同学只得在题海中苦游。甚至认为课本已无价值。课本真的已无价值?我不认同。我认为中考题与课内知识有千丝万缕的联系,特别体现在文言文上。如何合理运用课本进行中考备考,是一个不可忽视的问题。本文将就文言文翻译题阐述拙见。一、积累课内知识 合理运用课本,当然不是重新讲解课文内容,而是由学生自己积累课内知识,老师从旁指导。积累的内容主要是:一

2、词多义、活用方法、特殊句式、文中字句。这四个内容与中考题关系最为密切。积累主要通过归纳和朗读来完成。归纳可单用一本笔记本从头开始,也可梳理原有笔记,也可充分利用课外资料,一定要条理清晰、内容完整、例子典型。而朗读则利用早读、午读的时间,熟读规律例句与重要文段,背诵重要句子。 1、积累一词多义。这是直译的关键。文言文翻译大多按字给分,如果重要字词翻译正确,一般都得满分,所以应积累词语的义项,不论实词,虚词。新教材的很多古文后面都有此类的归纳,建议考生用专门的笔记本,把它们摘录下来,每一个义项后面附上一个课文中的句子,当然,应是重要的句子(用要求背诵的文句可一举两得)。如:安 哪里 项王曰:“沛公

3、安在?”。另外记录下老师讲授的、自己归纳的知识,形成系统。考生应注意的是:不仅要记住常用义项,更重要的是熟记典型例句。 2、积累活用方法。文言词语的活用现象只有在特定的语言环境才会产生,只能通过句子去把握。因此,掌握使文言词语临时改变语法功能和词义的语言规律,显得格外重要。但单记规律效果不佳,如果联系课内语句,特别是背诵篇目内的文句,可事半功倍,一箭双雕。例如:名词用作动词,有一种情况是两个名词连用,中间缺少动词,这时后一个名词作动词用。在这条规律后面附上“赵王之子孙侯者,其继有在者乎”(侯:封侯)(触龙说赵太后)。 3、积累特殊句式。常见的文言句式有四种:判断句、省略句、被动句、变式句。我认

4、为最有价值的是变式句,它在考试中出现的次数最多,2002年的“其李将军之谓也?”便是证明。这也是难度最大、方法最缺的句式。考生亦可用分门别类的方法,附上课内语句作例。例如:否定句中代词作宾语,宾语前置。“古之人不余欺也”(不欺余)(石钟山记)。 4、积累文中词句。背诵已不再是早读、午读唯一的内容。因为会考备考已复习过几轮,绝大多数要求熟记的都已在考生头脑中,所以此时可以加入文言文的熟读。不必背诵的课文要读,重要词语的注释要读,文言规律与例句也要读。读熟了,也可生巧。除朗读外,还要翻译,不借助参考书,把课内所有的文言文从头到尾翻译(可参看课内注释),不可偷工减料,此法虽较呆板,但对巩固基础大有帮

5、助。课外文段的阅读不可缺少,课内文段的翻译也不能忽略。二、把握解题技巧 知识是活的,题目会变的,光有扎实的基础还不够,必须掌握技巧,情况不同,灵活处理。下面分避开误区、掌握方法两点进行论述。 (一)避开误区 1、以今义当古义。有的词语随着社会的发展,或词义扩大,或词义缩小,或词义转移,或感情色彩变化。因此,要根据原文的语境确定词义,不可以今义当古义。例:思厥先祖父(六国论),句中的“祖父”不可照抄,而应译为“祖辈与父辈”。 2、照抄关键词语。以为有的词语不必翻译,直接照抄即可得分。例:以相如功大,拜为上卿(廉颇蔺相如列传),译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译句没有把“以”译出来,应当译成“

6、因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才正确。 3、盲目化单为双。不考虑活用情况,只把单音节词组成双音节词。例:必固其根本(谏太宗十思疏),译为:一定要巩固它的根本,这个译句忽略了“固”的用法,该字应译为:使稳固,而不是“巩固”。 4、不加省略成分。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全,特别是主语。例:愚溪之上,买小丘,为愚丘(愚溪诗序),应译为:我在愚溪之上,购买小丘,这就是愚丘。 5、保留原有句式。在古代汉语中,有一种现今不常见的句子,这就是倒装句,在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例:“求人可使报秦者,未得”(廉颇蔺相如列传

7、),译成:寻找人可以出使回报奏国的,没有找到。这个句子翻译不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。 (二)掌握方法1、基本原则衡量文言文译文好坏的标准是“信、达、雅”。“信”就是准确,忠实于原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文的内容;“达”就是通顺,要求译句明白顺畅,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”就是有文采,遣词造句讲究语言优美,富有表现力,能体现原文的语言特色。其中,“信”“达”是基本要求。要做到“信”“达”,同学们应遵守“直译为主,意译为辅”的翻译原则。直译,就是“字字落实”,即要求原文字字在译文中有

8、着落,译文字字在原文中有根据,尽量译出原文遣词造句的特点,甚至在表达方式上也与原文保持一致;意译,就是译出原文大意,只求表述原文的基本内容和思想,不拘泥于“字字落实”。做题时,意译只是一种辅助手段,只有在直译难以表达原文意蕴时才酌情采用。例1:2011年梅州市中考语文试卷:翻译下面句子。(2分)一则愿其不孤,二则羡其得学。【答案】一来(是)羡慕他们不孤单,二来(是)羡慕他们能够上学。点评:译文完全采用直译的手法,讲究“字字落实”,忠于原文。例2:夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。点评:译

9、文重视直译,但考虑到句子的通顺,对“夫食为民天”“三日不粒”采用了意译的方法。2、具体方法答题时,要灵活运用“留、加、补、换、调、删”等翻译方法,把文言句子里隐含的知识点表现出来,使译文通顺流畅。(1)保留。文言文中的专有名词、国号、朝代、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不必翻译。例:元丰七年六月丁丑(石钟山记),句中的词语都不必翻译。 又如:2010年广东省梅州市中考语文试卷试题8翻译下面句子。“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”翻译时“天”“神”“我”可照录不必翻译(2)增加。即在单音节词前或后加字,使之成为双音节词或短语。例:始有远略(六国论),译为:起初有长远的谋略。 (

10、3)替换。有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代的说法。例:将兵与备并力逆操(赤壁之战),“将”换成“率领”,“并”换成“合”,“逆”换成“迎战”。 (4)补充。文言文中有较多的省略成分,在翻译时要将原文省略句中省略的成分增补出来,使句意完整,然后再翻译。例:审视之,短小,黑赤色,顿非前物(促织),“顿”是“立刻”、“马上”的意思,在翻译时,应补出“感到”、“觉得”。 另外要补充两个主语。 (5)删略。指删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,或某些表敬称或谦称的词。例:顷之,炎烟张天(赤壁之战),句中的“之”只起补足音节的作用,无实义,应删去。 (6)调序。古汉语中句子成分的位置与现代汉语有一些不同之处,常构成倒装句(主谓倒装、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等),应调整成合乎现代汉语的规范句序后再翻译。例:2011年梅州市中考语文试卷试题第四部分 附 加 题 : 24将下列句子翻译成现代汉语。“人若不学,则何以成?” 这是一个宾语前置句,翻译时谓语(以)和宾语(何)都必须回到它们应有的位置上,可译成“人如果不学习,那么凭什么成功?” 翻译文言文句子,从

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论