高英下13SelectedSnobberies中英对照参考资料_第1页
高英下13SelectedSnobberies中英对照参考资料_第2页
高英下13SelectedSnobberies中英对照参考资料_第3页
高英下13SelectedSnobberies中英对照参考资料_第4页
高英下13SelectedSnobberies中英对照参考资料_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Lesson Thirteen Selected SnobberiesLesson ThirteenSelected Snobberies131 All men are snobs about somethingOne is almost tempted to add : There is nothing about which men cannot feel snobbish.But this would doubtless be an exaggeration.There are certain disfiguring and mortal diseases about which the

2、re has probably never been any snobbery.I cannot imagine, for exam4ple, that there are any leprosy-snobs.More picturesque diseases, even when they are dangerous, and less dangerous diseases, particularly when they are the diseases of the rich, can be and very frequently are a source of snobbish self

3、-importa nee.I have met severaladolesce ntconsumption-snobs , who thought that it would be romantic to fade away in the flower of youth , like Keats or Marie Bashkirtseff.Alas, the final stages of the consumptive fading are generally a good deal less romantic than these ingenuous young tubercle-snob

4、s seem to imagine To anyone who has actually witnessed these final stages, the complace nt poeticizi ngs of these adolescents must seem as exasperating as they are profoundly pathetic.In the case of those comm oner disease-s nobs, whose claim to distinction is that they suffer from one of the maladi

5、es of the rich, exasperation is not tempered by very much sympathy.势利种种所有的人都有势利之处。甚至想再补充一句:世界上没有不让人有势利 之感的事物。但这亳无疑问是个夸张。因为没有人对那些损坏人的容颜或致命的疾 病怀有势利之感。例如,我无法想象会有人对麻风病产生势利,一些较引人注目的疾病,特别是那些富人常得 的病,无论危险还是不太危险,都有可能成为而且 通常成为那些具有势利心态的人自以为髙贵的根 源。我遇到过几个年轻的肺病势利者,他们认为如 果能像济慈和玛丽巴什基尔采夫那样在青年时代 的大好时期逐渐死亡是无比浪漫的。唉,结核病

6、的晚期通常远不像这些单纯的年轻 的肺病势利者所想象的那样浪漫而对这些自以为是的青年人给予肺病的这种 诗意,对于任何一个亲眼目睹肺病末期的人,这些 青年人的自满诗情必定会显得令人恼恨又令人可 怜。至于那些常见的疾病势利者,他们因患了夫人 易得的病便自称与众不同,对他们更没有多少同情 来减少对他们的恼恨了。6People who possess sufficient leisure, sufficient wealth, not to mention sufficient health, to go travelling from spa to spa. from doctor to fashi

7、on able doctor, in search of cures from problematical diseases (which, in so far as they exist at all. probably have their source in overeating) cannot expect us to be .very lavish in our solicitude and pity.13-2 Disease-snobbery is only one out of a great multitude of snobberies, of which now some,

8、 now others take pride of place in general esteem.For snobberies ebb and flow ; their empire rises, declines, and falls in the most approved historical manner. What were good snobberies a hundred years ago are now out of fashion .Thus, the snobbery of family is everywhere on the decline The snobbery

9、 of culture, still strong, has now to wrestle with an organized and active low-browism, with a snobbery of ignorance and stupidity unique, so far as I know, in the whole of history .Hardly less characteristic of our age is that repulsive booze-snobbery, born of America n Prohibition.The malefic infl

10、uences, of this snobbery are rapidly spreading all over the world.Even in France, where the existenee of so many varieties of delicious wine had hitherto imposed a judicious connoisseurship and has led to the branding of mere drin king as a brutish solecism, even in France the American booze-snobber

11、y, with its odious accompaniments a taste for hard drinks in general and for cocktails in particular is making headway among the rich.那些拥有充足的闲暇时间,充足的金钱、更不 用说充沛的精力的人,为了治疗他们的疾病(如果 确实有病的话,很可能是过食所致),他们不停地 从一个矿泉疗养地到另一个矿泉疗养地,从一个医 生到另一个时卷医生。这些人是不可能得到我们充 分的关切和同情的。疾病势利使众多势利中的一种。在这众多的势 利中,此时是这种疾病,而过了一些时间却又是另

12、一种疾病赢得人们的仰慕。由于各种势利的消长,他们各自的帝国也以最 为公认的历史性方式兴起、衰落、消亡。仍然强盛 的文化势利感,现在必须和有组织、有活力的粗俗 之流拼搏,以及和我所知的整个历史上独一无二的 愚昧与愚蠢势利去拼搏。令人厌倦的纵酒势利使我们这个时代的另一 个同等特点,这种势利的不良影响正很快地波及整 个世界。在法国,由于这里长期以来盛产多种美洒,法 国人因此对洒很有鉴赏力。在那里,饮烈性酒被看作是一种粗野的失礼行 为,即使在法国,美国的狂饮势利及其可憎的附属 品一一对烈性洒的普遍喜好,尤其是对鸡尾洒的嗜 好一一正是法国富人中日渐兴盛起来,由于对烈酒 的势利感,有教养的男子和葱15岁到

13、70岁之间一 切年龄有教养的妇女(这一点很新奇),Booze snobbery has now made it socially permissible, and in some circles even rather creditable, for well-brought-up men and (this is the novelty) well-brought up women of all ages, from fifteen to seventy, to be seen drunk, if not in public, at least in the very much temper

14、ed privacy of a party.13-3 Modernity snobbery, though not exclusive to our age , has come to assume an unprecedented, importanee The reasons for this are simple and of a strictly economic characte r.Thanks to modern machinery, production is outrunning consumption.Organized waste among consumers is t

15、he first condition of our industrial prosperity.The sooner a consumer throws away the object he has bought and buys another the better for the producer.At the same time of course, the producer must do his bit by producing nothing but the most perishable articles , ”The man who builds a skyscraper to

16、 last more than forty years is, a traitor to the building trade/1The words are those of a great American contractor.Substitute motor-car. boot, suit of clothes, etc., for skyscraper, and one year; three months, six months, and so on for forty years, and you have the gospel of any leader of any moder

17、n industry.The modernity-snob, it is obvious, is this industrialist best friend.For modernity-snobs naturally tend to throw away their old possessions and buy new ones at a greater rate than those who are not modernity-snobs 如果不能在公众场合喝醉,在有多人参加的私 人宴会上是允许喝醉的,在某些圈子里喝醉还被赞 赏。新潮势利虽然不是我们这个时代的特有产物, 但却有着空前的重

18、要性。原因很简单,完全是经济上的。由于现代机器生产大于消费。消费者有组织的浪费是我们的工业得以繁荣 的首要条件。消费者弃旧购新的速度越快,对生产商就越有 利。当然,与此同时,制造商要尽自己的努力,只 生产最不耐用的产品。“建造一座寿命超过40年的 大楼的人,就是建筑业的叛徒。”这是美国的一个大包工商所说的话。如果用汽车、靴子、套服等等代替摩天大楼, 用一年、三个月、六个月等等代替40年,你就会 得出现代工业界领导人的信条。很显然,新潮势利感是工业家最好的朋友。Therefore it is in the producers interest to encourage modernity-sno

19、bbery.Which in fact he does do on an enormous scale and to the tune of millions and millions a year by means of advertising.The newspapers do their best to help those who help them; and to the flood of advertisement is added a flood of less directly paid-for propaganda in favour of modernitysnobbery

20、.The public is taught that up-to-dateness is one of the first duties of man. Docile, it accepts the reiterated suggestion.We are all modernity-snobs now.13-4 Most of us are also art-snobs.There are two varieties of art-snobbery the platonic and the unplatonicPlatonic art-snobs merely Htake an intere

21、sf* in art.Unplatonic art-snobs go further and actually buy art.Unplatonic art-snobbery is a hybrid or mule ; for it is simultaneously a sub-species of culture-snobbery and of possession-snobbery.A collection of works of art is a collection of culture symbols, and: culture-symbols still carry social

22、 prestige.It is also a collection, of wealth-symbols, for an art collection can represent money more effectively than a whole fleet of motor-cars.13-5 The value of art-snobbery, to living artists, is considerable.Tme most art snobs collect only the works of the dead; for an Old Master is both a safe

23、r investment and a holier culture-symbol, than a living master.因为与非新潮势利符合生产商的利益,他也确实这样做了,每年以成百上千万元的巨 大规模一一借助广告宣传。一些报纸竭力为给帮助过报纸的人提供帮助。除了这些到处泛滥的广告宣传,还有大量的不 那么直接花钱去做的而又有利于新潮势利的宣传。公众被告知说跟上时代是人的首要责任之一。 温顺的公众就这样接受了这个反复被强调的建议, 他们通过广告,大力宣传苴商品,费用高达多少个 百万。我们现在全成了新潮势利者。我们中的大部分人也是艺术势利者。艺术势利者分为两种一一柏拉图式(纯精神) 和非柏拉

24、图式。柏拉图式的艺术势利者仅对艺术感兴趣”。而非柏拉图式势利者将更进一步,他们购买艺 术品,这种势利感是一种杂交品种或骡子,因为它们 既是文化势利的亚种又是财产势利的亚种。收集艺术作品也是收集文化象征,而文化象征 代表着社会声望,它也是财富的象征收集。因为艺术品的收集要比一长队的汽车能更有 效地代表金钱。艺术势利者对活着的艺术家有很大价值的确,大部分艺术势利者只收集过世艺术家的 作品,因为相对于在世的大师,过世的大师是一个 更为安全的投资和更为神圣的文化象征。But some art-snobs are also modernity-snobs.There are eno ugh of the

25、m, with the few eccentrics who like works of art for their own sake, to provide living artists with the means of subsiste nee.13-6 The value of snobbery in general, its humanistic ”point”,consists in its power to stimulate activity.A society with plenty of snobberies is like a dog with plenty of fle

26、as: it is not likely to become comatose, Every snobbery demands of its, devotees unceasing efforts, a succession of sacrifices.The society-snob must be perpetually lionhunting ; the modernity-snob can never rest from trying to be up-to-dateSwiss doctors and the Best that has been thought or said mus

27、t be-the daily and nightly preoccupation of all the snobs respectively of disease and culture.13-7 If we regard activity as being in itself a good, then we must count all snobberies as good ; for all provoke activity.If, with the Buddhists , we regard all activity in this world of illusion as bad, t

28、hen we shall condemn all snobberies out of handMost of us. I suppose, take up our position somewhere between the two extremes We regard some activities as good, others as indifferent or downright badOur approval will be given only to such snobberies as excite what we regard as the better activities

29、; the others we shall either tolerate or detest 但某些文化势利者同时也是新潮势利者,他们这些人,再加上少数几个为喜欢艺术而购 买艺术作品的怪人,就足以为活着的艺术家提供生 活资料了。总的来说,势利的价值、即它与相关的“重要 性”,在于它有刺激行动的能力一个拥有各种各样势利追求的社会就像一只 全身长满跳棗的狗:它不会变得麻木而没有生气, 每一种势利都要求它的朝拜者不断地努力,做岀一 系列牺牲。对社会地位势利者一定会不停地巴结社会名 流。新潮势利者从不会停止他们赶时髦的努力,瑞士的医生和那种被人为或被称为最好的艺 术一泄分别是疾病势利和文化势利者日夜

30、所关注 的对象.如果我们把活动本身视为好事,那么我们就会 耙所有的势利当作是好的,因为它们全能引发行 动。如果从佛教徒的观点出发,认为这个万事皆空 的世界的一切活动都是坏的,那么我们就会立刻谴 责所有的势利行为。我想,我们中的大部分人的立场是介于这两种 极端之间。我们认为一些活动是好的,而另一些活动时无 所谓好坏或彻底的坏我们赞成的只是那些能够引发我们认为是好 活动的势利。至于其他的势利,我们持容忍或憎恶 的态度。For example, most professional intellectuals wilt, approve of culture-snobbery (even while intensely, disliki ng most in dividual culture-snobs ), because it compels the philistines to pay at least some slight tribute to the things of the mind and so helps to make the world less dangerously unsafe for ideas than it otherwise mi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论