版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Project(项目项目) 教育专栏教育专栏Educational Column 能力目标能力目标 能够运用常用翻译技巧将一般教育题材外文句子翻译成能够运用常用翻译技巧将一般教育题材外文句子翻译成汉语;汉语; 能将生词超过总词数的能将生词超过总词数的10%10%的一般教育题材外文材料译的一般教育题材外文材料译成汉语;成汉语; 能用译语忠实地表达出原作的意思,汉语译文达意,表能用译语忠实地表达出原作的意思,汉语译文达意,表达顺畅;达顺畅; 能借助词典将关于教育话题英文字材料译成汉语;能借助词典将关于教育话题英文字材料译成汉语; 能分析和解决翻译过程中遇到的词语对等、长句、习语能分析和解决翻译过程
2、中遇到的词语对等、长句、习语等翻译问题;等翻译问题; 能展示和说明翻译成果。能展示和说明翻译成果。Project:Educational ColumnNoImage2021-10-17 NoImageNoImageNoImage You are required to offer some You are required to offer some materials on education topics for materials on education topics for Educational Column,but all the materials Educational Co
3、lumn,but all the materials are English,you have to translate them are English,you have to translate them into Chinese in order that Chinese into Chinese in order that Chinese readers can read them in the column.readers can read them in the column.Task 1、试翻译下列段落、试翻译下列段落 of course and Im not here to d
4、ebate the merits of compulsory maths, the point is that decisions such as those are made by the government in consultation with the educational establishment and society at large. Task 1 参考译文参考译文 试选择下列段落译文试选择下列段落译文 翻译一:翻译一:当然,我这里不是为了辩论义务教育数学的是非当然,我这里不是为了辩论义务教育数学的是非曲直,曲直, 而是决定是由政府在谘询教育机构和整个社会作出的。而是决定
5、是由政府在谘询教育机构和整个社会作出的。 翻译二:翻译二:当然了,我来此不是为了讨论义务数学教育是好当然了,我来此不是为了讨论义务数学教育是好是坏,我想说的是一些决策,那些政府按教育机构以及社会是坏,我想说的是一些决策,那些政府按教育机构以及社会的意思做出的决策。的意思做出的决策。 翻译三:翻译三:当然,我这里不是为了辩论义务教育数学教育的当然,我这里不是为了辩论义务教育数学教育的功过(好坏),而是如此决策(定)是由政府在谘询教育机功过(好坏),而是如此决策(定)是由政府在谘询教育机构和整个社会之后作出的才是关键。构和整个社会之后作出的才是关键。 (而关键在于如此决策(而关键在于如此决策(定)
6、是政府在谘询教育机构和整个社会协商之后作出的)(定)是政府在谘询教育机构和整个社会协商之后作出的) 英文长句的汉译英文长句的汉译 中英文语法结构不同,英文可随时插入定语,对中英文语法结构不同,英文可随时插入定语,对名词作进一步的阐述;插入状语,对谓语动词加以名词作进一步的阐述;插入状语,对谓语动词加以修饰和限制,逐渐形成结构复杂、逻辑严密的长句。修饰和限制,逐渐形成结构复杂、逻辑严密的长句。 中文句子多简短,有主次先后,逐点交代,层层中文句子多简短,有主次先后,逐点交代,层层铺开。语言结构的不同致使英文长句汉译有一定的铺开。语言结构的不同致使英文长句汉译有一定的难度。要翻译长得像火车似的英文句
7、子,就必须把难度。要翻译长得像火车似的英文句子,就必须把它切成一节一节地来译,采用拆译法是解决问题的它切成一节一节地来译,采用拆译法是解决问题的有效途径。有经验的译者在实践中摸索出种种拆译有效途径。有经验的译者在实践中摸索出种种拆译的方法,的方法, 长句拆译要突出重点长句拆译要突出重点 文章有主题,段落有大意,英文长句也自文章有主题,段落有大意,英文长句也自有重点所在。这个重点就是长句所要传递的主有重点所在。这个重点就是长句所要传递的主要信息,或者说作者所要表现的主要意图。译要信息,或者说作者所要表现的主要意图。译者在拆分和还原的过程中应时刻记牢:者在拆分和还原的过程中应时刻记牢:1)原文原文
8、的思想内容的思想内容。做到拆分时纲目不乱,还原时貌。做到拆分时纲目不乱,还原时貌离神合。离神合。2)原文的修辞特点原文的修辞特点。包括应尽量保持。包括应尽量保持原文逻辑上的严密性,和突出长句重点内容的原文逻辑上的严密性,和突出长句重点内容的语言成分。语言成分。 长句分析长句分析一般来说一般来说, , 造成长句的原因有三方面造成长句的原因有三方面: (1) : (1) 修饰语过多修饰语过多;(2) ;(2) 并列成并列成分多分多; (3) ; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法: :(1) (1) 找出全句的主语、谓语和宾语找出全
9、句的主语、谓语和宾语, , 从整体上把握句子的结构。从整体上把握句子的结构。(2) (2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。词。(3) (3) 分析从句和短语的功能分析从句和短语的功能, , 例如例如, , 是否为主语从句是否为主语从句, , 宾语从句宾语从句, , 表表语从句等语从句等, ,若是状语若是状语, , 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等等) )。(4) (4) 分析词、短语和从句之间的相互关系分析词、短语和从句之间的相互关系, , 例如例如, , 定
10、语从句所修饰的定语从句所修饰的先行词是哪一个等。先行词是哪一个等。(5) (5) 注意插入语等其他成分。注意插入语等其他成分。(6) (6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。Task 1的翻译分析的翻译分析 3、试分析适合段落译文的理由、试分析适合段落译文的理由 4、分析与小结(、分析与小结(1)句子结构:)句子结构:of course and Im not here to debate the merits of compulsory maths, the point is that decisions such as those are ma
11、de by the government in consultation with the educational establishment and society at large. Task 1的翻译分析的翻译分析 1、难点:后半句,、难点:后半句,by the government in consultation with the educational establishment and society at large。很难理解,。很难理解,也很难翻译。也很难翻译。 2、 解释:解释:in consultation with与与磋商磋商 educational establishm
12、ent教育机构教育机构 society at large全社会全社会 3、翻译方法:、翻译方法: 1、直译、直译Literal translation : 翻译要忠实于原文内容,翻译要忠实于原文内容,同时要尽量保持原作的语言形式,包括用词,句子结构,同时要尽量保持原作的语言形式,包括用词,句子结构,比喻手段等,同时要求语言流畅易懂。比喻手段等,同时要求语言流畅易懂。Task 1 :翻译方法小结翻译方法小结 2、意译、意译free translation:不拘泥与原文不拘泥与原文的表达形式,重点在于表达原文的内容,的表达形式,重点在于表达原文的内容,译文自然流畅。译文自然流畅。 3、活译(活译(
13、dynamic equivalence translation)指翻译时力求达到灵活对等,)指翻译时力求达到灵活对等,使译文能得到与原文读者大致相同的感受。使译文能得到与原文读者大致相同的感受。 4、增词、增词 5、减词、减词 6、综合译法、综合译法 Task 2:试翻译下列段落试翻译下列段落 1(1)In some schools, the students must do whatever they are told to even if they see no reason for it, (2)Independent thinking is an absolute necessity
14、in study 2、(、(1)When you believe that students can be responsible for the thing that they do, youll probably allow them to decide what they want to do,(2)but they has a problem making choices. 3、(、(1)Students should make good use of their four years at college to study hard. (2)He soon got used to t
15、he life there, (3) He studied in the college for two years, and then he went to join the army. 1 1在一些学校,即使当学生认为老师要他们做的事在一些学校,即使当学生认为老师要他们做的事毫无道理,他们也必须去做,独立思考对学习是绝对必毫无道理,他们也必须去做,独立思考对学习是绝对必要的。要的。 2 2、当你相信学生能对自己所做的事负责时,你就很、当你相信学生能对自己所做的事负责时,你就很可能会允许他们自己决定该做什么,但是他们总是不知可能会允许他们自己决定该做什么,但是他们总是不知如何作出选择。如何作
16、出选择。 3 3、学生应该充分利用大学四年时间努力学习。他很、学生应该充分利用大学四年时间努力学习。他很快会习惯那里的生活的。他在大学念过两年书,后来就快会习惯那里的生活的。他在大学念过两年书,后来就去参军了。去参军了。 Task 2:参考译文:参考译文2021-10-17 1. Now, it is generally accepted that no college or university can educate its students by the time they graduation. 2. 2.Among the many shaping factors, I would single out the coun
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 许昌市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)及答案详解(各地真题)
- 云阳县农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)及一套完整答案详解
- 德阳市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)含答案详解(研优卷)
- 2026年河池市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)附答案详解(基础题)
- 2026年安阳市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)附答案详解(夺分金卷)
- 市辖县农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)含答案详解
- 2026年蚌埠市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)及参考答案详解1套
- 2026年崇左市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)附答案详解(巩固)
- 2026年安庆市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)附答案详解(研优卷)
- 白城市农村信用社联合社秋季校园招聘笔试备考题库(浓缩500题)含答案详解(培优a卷)
- 《电子技术基础(第6版)》技工中职全套教学课件
- 职业道德安全培训试题及答案解析
- “环境描写”写作技巧48招法(讲义)
- 专业育婴师服务合同范本
- DB13-T 6180-2025 波纹钢装配式检查井设计技术导则
- 黑吉辽蒙金太阳2025-2026学年高三上学期9月开学联考化学试卷
- 《微生物资源在未来医药领域的应用》课件
- 2026年12师兵团职工考试试题及答案
- 交通船安全培训课件
- 肺结核诊疗全解析
- 2025至2030乙烯丙烯酸共聚物(EAA)行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
评论
0/150
提交评论