李凭箜篌引带详细翻译注解_第1页
李凭箜篌引带详细翻译注解_第2页
李凭箜篌引带详细翻译注解_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、-作者xxxx-日期xxxx李凭箜篌引带详细翻译注解【精品文档】李凭箜篌引(作品出处是全唐诗,年代中唐,体裁为七言古诗,作者是“诗鬼”李贺)吴丝蜀桐1张2高秋3,空山凝云颓不流4。在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。 【1、吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。2、张:调好弦,准备调奏。3、高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。4、空白:一作“空山”。列子汤问:“秦青抚节悲歌,响遏行云”。此句言山中 行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。】江娥5啼竹素女6愁,李凭中国7弹箜篌。湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。

2、出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。 【5、江娥:一作“湘娥”。6、素女:传说中的神女。7、中国:即国之中央,意谓在京城。】昆山玉碎凤凰叫8,芙蓉泣露香兰笑9。乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。 【8、昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫, 形容乐音和缓。9、芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。】十二门10前融冷光,二十三丝11动紫皇12。清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。 【10、十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门,故言。这句是说清

3、冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。11、二十三丝:通典卷一百四十四:“竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。”12、“紫皇”:道教称天上最尊的神为“紫皇”。这里用来指皇帝。】女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨13。高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。 【13、逗,引。】梦入神山14教神妪15,老鱼跳波16瘦蛟舞。幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。 【14、坤山:一作“神山”。15、神妪(y):搜神记卷四:“永嘉中,有神现兖州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。”所谓“神妪”,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。16、老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。】吴质17不眠倚桂树,露脚18斜飞湿寒兔19。月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕! 【17、吴质:即吴刚。18、露脚:露珠下滴的形

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论