业务合同笔译模板(中英文)_第1页
业务合同笔译模板(中英文)_第2页
业务合同笔译模板(中英文)_第3页
业务合同笔译模板(中英文)_第4页
业务合同笔译模板(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、业务合同笔译模板(中英文)翻译合同笔译translation contract合同编号:contract no.甲方:party a:乙方:party b:地址:add: 地址add:联络人:contact name: 联络人:contact name:电话:tel: 电话:tel:传真:fax: 传真:fax:e-mail:e-mail:乙方为甲方供应翻译效劳,甲乙双方确认供应的联络方式精确无误。经双方协商全都,特签订本合同,以资遵守。party b shall provide party a with translation service and both parties confirm

2、 that the contact information provided hereunder is accurate. the parties, on the basis of consensus, have entered into the agreement as follows:一、翻译工程名称:translation project: tth lends lbs usd 0 64m (v6 lb) (2)二、合作价格:price:备注:note:字数计算方法及译件规格要求:word文档以字符数不计空格为准,书写稿以含标点符号与阿拉伯字数的手工点数为准;文本框或图片中的文字另行计算。

3、word count measures and source text specifications: word count shall be subject to "number of characters excluding spaces" for a word document; manual count of characters including punctuation and arabic numbers for a manuscript; characters in text boxes and pictures shall be counted separ

4、ately.三、付款方式:合同签订之日甲方预付50%定金,交稿三天内按实际翻译费用向乙方支付余款payment term: party a shall pay party b 50% of the contract amount as a deposit within three days from the date of signature, and pay the balance according to the actual translation fees within one week after delivery of the translation.四、汇款账号:account

5、for remittance:开户行:bank name:开户名:account name:账号:account number:以上账户为公司指定收款银行信息,汇入其他银行无效。the above account information is designated by party b for receiving payment, and remittance to other account will be invalid.五、译稿交付:translation delivery:1乙方向甲方交付译稿时必需以邮件形式从901http:/.doczj/doc/79afbc57ff00bed5b9

6、f31dc4.html 邮箱交付到甲方指定的电子邮箱。未明确商定的,乙方可以实行包括但不限于邮寄、传真、/msn等任何一种方式向甲方交付译稿。1. party b shall deliver the translation by email from to party a's designated email address_ _. if thedelivery method is not expressly agreed, party b may use any method, including but not limited to mailing,fax, /msn, to de

7、liver the translation to party a.2甲方应向乙方供应正确的联络方式,如因甲方供应的信息不精确或发生变更后未准时通知乙方,导致乙方翻译的译稿无法交付给甲方的,由此产生的后果由甲方担当。2. party a shall provide party b with correct contact information. in the event that party a provides inaccurate information or fails to notify party b of any change to the information, which c

8、auses that party b is unable to deliver the translation to party a, party a shall be liable for the consequences arising there from.3自乙方交付译稿之日含当日起7日内,甲方未就译稿向乙方提出异议的,视为乙方已按商定向甲方供应了翻译效劳,乙方对本合同的翻译义务履行完毕;甲方需严格根据合同商定支付翻译费。3. where party a files no objection to party b within seven days from the date of d

9、elivery of the translation (inclusive), it shall be deemed that party b has provided party a with translation service as agreed and has fulfilled the obligations of translation hereunder; party a shall pay the translation fee to party b in strict accordance with the contract.4需要快递代收款项的,甲方在收到乙方译稿时须即时

10、付清翻译费。4. in the event that express delivery company is entrusted with the payment collection, party a shall pay translation fees immediately after receiving party b's translation.六、翻译质量:translation quality:乙方应保证翻译的精确性和完好性。甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起7日内,向乙方提出修改看法,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进展修改,直至甲方满足为止。party b

11、 shall ensure the accuracy and completeness of the translation. should party a have any objection to the translation, party a shall have the right to propose amendments within seven days from the date of receipt of translation; party b shall amend the translation within the specified period in accor

12、dance with party a's requirements until party a is satisfied with the translation.七、双方责任和义务:responsibilities and obligations:1、甲方责任:1. party a's responsibilities:1.1 甲方应准时、完好、精确地向乙方供应翻译原稿,为确保最终翻译稿可以到达甲方要求,甲方有责任尽量给乙方供应相关的背景资料和统一的专业术语。1.1 party a shall timely provide complete and accurate sour

13、ce text for translation to party b. in order toensure that the final translation meets the requirements of party a, party a has the responsibility to provide partyb with the relevant background information and unified technical terms and expressions.1.2翻译稿件的来源、内容、用处的合法性由甲方负责。1.2 party a shall be res

14、ponsible for the legality of the source, content and purpose of the source text for translation.1.3甲方需按商定时间支付翻译费。逾期付款的,每逾期一日,按合同总金额的1%向乙方支付滞纳金。1.3 party a shall pay the translation fees within the specified period of time. should party a fall into arrears with the payment, party a shall pay party b

15、1% of the total contract amount as a penalty on a daily basis until the translation fee is paid in full.1.4甲方在乙方交稿前单方面解除合同或取消翻译的,甲方应按合同总金额80%向乙方支付违约金。1.4 in the event party a unilaterally terminates this contract before party b delivers the translation or cancel the translation, party a shall pay pa

16、rty b 80% of the total contract amount as liquidated damages.2、乙方责任:2. party b's responsibilities:2.1乙方需按商定时间交付译件,逾期交稿的,每逾期一日,须按合同总金额的1%向甲方支付滞纳金。2.1 party b shall deliver the translation before the deadline agreed, otherwise b shall pay party a 1% of the total contract amount on as a penalty a d

17、aily basis until the translation is delivered.2.2相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完好归还甲方。2.2 party b shall return the relevant background information and translation text intact to party a on the designated date.2.3乙方保证对甲方翻译稿件的任何信息及其所涉及的相关信息和商业隐秘负有保密义务及责任。2.3 party b shall undertake to keep confidential any infor

18、mation of the source text and the relevant information and business secrets involved.3、双方义务:3. obligations of the parties:如甲方修改原稿,乙方对译文作相应修改,依据修改程度乙方可酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,那么另行收费。in the event that party a modifies its source text, party b shall also modify the translation accordingly

19、andmay charge a modification fee at its discretion; or party b may recount the fees on the basis of the rate after the modification. supplementary translation shall be charged separately.八、履行本合同发生争议时,双方应协商解决;协商不成的,由乙方所在地人民法院管辖,适用中华人民共和国法律。disputes arising in the performance of this contract shall be resolved o

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论