下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 高中英语翻译教学模式探究 刘娟【摘要】翻译能力作为综合应用和实用能力之一,是在英语学习中用得较多的一种技能,同时它也是一门综合性很强的技能,包含了各种知识。如语言学、文艺学、文化学,等等。因此,在日常的高中英语教学中,教师应重视翻译教学,并注重学生翻译能力的培养。【关键词】高中英语翻译教学翻译能力一、翻译与高中英语教学的关系翻译就是把源语言形式的内容用目标语言再现出来的一种语言活动,不仅要确保源语言信息准确,而且要考虑到语言文化上的差异,保证译文的可接受性。翻译不仅能够反映学生听说读写的综合能力,而且与其听说读写能力的提高相辅相成。高中英语
2、教学中,学生已经对英语基础知识有了一定的掌握,词汇的积累和语法知识的学习有了很大提高,对于英语国家的历史和文化也有了一些认识。这些都为翻译教学的实施提供了天时地利人和的有利条件。同时,翻译教学能够反作用于学生的英语学习,促进学生听、说、读、写技能的锻炼与应用。例如,教师在阅读教学中适当地利用翻译可以使学生更透彻、更深刻地理解原文意思,提高阅读教学的效率。总之,翻译在高中英语教学中起着重要作用,二者不可分割。将翻译与翻译教学引入高中英语教学,不仅能够培养学生的翻译能力,而且可以促进学生听、说、读、写能力的提高。二、英语词汇部分运用翻译教学词汇部分对于英语教学来说,是基础部分。要使学生在词汇学生中
3、只通过死记硬背,往往会导致“忘了又背,背了又忘”的恶性循环。传统的英语词汇教学,教师通常带着学生通读一遍,然后让学生针对重点单词进行死记,这样不但加重了学生的学习负担,同时还不会是学生产生厌烦情绪。根据新课改的相关要求,教师应该在课堂教学中注重用翻译对进行讲解,这样就会使学生能够发现两种语言文化的不同点和相同点,从而使学生更加深入地理解英文词汇。比如,在进行fun food这部分的知识点的学习的时候,教师应该将翻译教学方式应用到词汇教学中。该单元的词汇主要和食物相关,教师可以挖掘词汇中的文化含义,然后将其翻译成中文,让学生理解。三、多阅读课外书目翻译是典型的实践锻炼,任何翻译活动的开展都离不开
4、实践,在翻译活动的开展上,应该注重实践,用所学的理论来指导实践活动,缺乏了正确的理论,也就丧失了高效的实践。英语与汉语是在不同的文化背景下产生的,要锻炼自身的翻译能力,就需要多学习与之相关的风俗习惯、政治经济、历史地理,让我么可以对中西方文化有深刻的理解,意识到英语与汉语之间的差异,避免由于不了解中西方文化的差异出现失误。只有在实践的指导下,我们才能够逐步消除存在的各类文化障碍。笔者认为,在学习中,需要弄清楚几个问题:第一就是英汉句子结构之间的差异,英汉句子结构的主要差异就是英语重形合(hypotaxis),含义重意合(parataxis),形合就是句子内部逻辑关系,英语结构紧凑,汉语结构简明
5、。the isolation of the rural world,because of distance and the lack of transport facilities,is compounded by the paucity of the information media.上文是英语中常见的简单句,虽然看起来较长,但是仅有一个主语和一个谓语组成,由五个介词连接九个名词,但是,如果将其翻译为含义,结构就出现了明显的差异:由于距离远,没有适宜的交通工具,导致农村社会与外界隔绝,这种隔绝由在通讯工具不足的影响下,变得更加严重。译文在翻译出来之后比原文多个几个句子,一层一层的将事情说清
6、楚,这与汉语叙事方法是相同的。此外,在语法学习中,主动进行英汉互译练习,通过比较,加深理解两种语言在结构上的异同,有助于我们发现和归纳新的语法知识。四、英语语法部分运用翻译教学俗话说:“无规矩不成方圆。”要是学生的语法掌握不好,说出来的句子就会产生歧义,落得贻笑大方的下场。传统的语法教学中,教师通常会针对语法知识举出很多句子,虽然这种方式也会起到一定的作用,但是学生再反过头来进行语法复习时需要花很多时间。所以,针对这一情况,教师应该主动将翻译教学方式运用到英语语法教学中。通过这样的方式,学生能够深入理解两种语言之间的异同,从而加强对于语法知识的理解。比如,在places of interest
7、這部分的知识点的学习的时候,教师应该对英语语法部分运用翻译教学。因为该单元涉及到“被动式”内容。所以,教师可以这样进行讲解:“we are going to learn the passive voice in this unit. there are many differences in the field of grammar between these two languages.”教师应该指出汉语中的被动句只需要加上“被、受、遭、挨”等字即可,但是英文中被动句需要用“be+过去分词”这种形式表达。所以教师可以将对应的英文句子翻译成中文,让学生进行对比和理解。总之,21世纪高技能翻译人材将主要来源于具备一定外语技能的专业人员,而并不是专业外语院校的学生。翻
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 危重患者护理未来发展趋势
- 剖宫产产妇的便秘护理
- 护理与急救护理
- 快递行业项目部负责人面试手册
- 旅游酒店业酒店总经理招聘要点
- 快递公司办公室管理岗位面试要点详解
- 客户满意度提升计划分行版
- 基于现代技术的农村电商发展研究
- 连锁便利店长候选人资格条件解析
- 旅游行业客户服务专员培训资料
- 护理警示教育培训
- 电动单梁起重机培训
- 腹腔镜结肠癌手术步骤
- TGDNAS 043-2024 成人静脉中等长度导管置管技术
- 钢构厂房施工合同范本(2024版)
- TB 10752-2018 高速铁路桥涵工程施工质量验收标准
- 应急资源调查研究报告范文
- 定量药理学的发展及其在新药研制与临床合理用药中的课件
- 2023学年完整公开课版《字母表》教学
- 公务摄影拍摄技巧分享课件
- 华东师范大学 PPT 37
评论
0/150
提交评论