汉语负迁移对英语写作的影响及启示_第1页
汉语负迁移对英语写作的影响及启示_第2页
汉语负迁移对英语写作的影响及启示_第3页
汉语负迁移对英语写作的影响及启示_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、    汉语负迁移对英语写作的影响及启示    查平摘 要:语言迁移对于目标语的影响有正迁移和负迁移两个方面。汉语与英语分属不同的语系,语言结构差异很大,中西方文化差异也很大,因此汉语负迁移发生的几率和规模也很大。对于母语是汉语的中国学生,负迁移的影响通常大于正迁移。该文分析研究汉语对英语写作语法方面的负迁移表现和动因,并对降低汉语负迁移影响、提高学生英语写作质量提出建议。关键词:负迁移 写作 语法错误:h31 :a :1672-3791(2016)09(a)-0100-02迁移指人们原有的知识或技能对于学习新知识或技能所产生的影响。1语言迁移是指“目标

2、语和其他任何已经习得的/或者没有完全习得的语言之间的共性和差异所造成的影响。”2语言迁移对于目标语的影响有正迁移和负迁移两个方面。对于母语是汉语的中国学生,负迁移的影响通常大于正迁移。该文首先分析研究汉语对英语写作语法方面的负迁移表现和动因,然后据此对降低汉语负迁移影响、提高学生英语写作质量提出建议。1 汉语负迁移在英语写作语法方面的表现及动因语言迁移的表现形式主要有错误、促进、回避和过度使用四种3,其中错误、回避以及过度使用都属于母语的负迁移影响。下面将通过分析学生以happiness为题的作文中的语法错误,来研究汉语负迁移对英语写作的影响和原因。(1)主谓和数的不一致。例如,“each p

3、erson have different attitude to happiness.”中的“have”应该根据主谓一致原则使用“has”,“understanding”应为“attitudes”。主要是因为汉语中动词和名词不存在“数”的概念,因此中国学生在使用时,没考虑到英语中谓语动词应与主语第三人称单数名词主谓一致,以及英语名词的“可数”和“不可数”情况。(2)词语的搭配错误。这种错误范围较广,包括动宾搭配、动介搭配、动副搭配,名介搭配,形介搭配等,还包括固定短语的搭配。例如,“while on the other side, happiness is not a destination

4、but a journey.”中“side”应为“hand”。“on the other hand(另一方面)”是固定搭配,上述错误显而易见是由于受到汉语的影响,因为“side”的汉语意义为“方面”。(3)时态错误和语态错误。因为汉语动词没有时态标志,使得学生在用英语表达时态时错误频出,例如,“in our daily life, everyone wanted to be happy.”等。此外,由于被动语态在汉语中的频率远低于其在英语中的频率,本应用被动语态的句子中国学生会错用成主动语态,如“happiness cant see or touch.”。(4)句子结构错误,主要有句子成分的缺

5、漏或滥用。例如,“to make your life happier, must set goals in life.”中主语you的缺漏和“some people think that there is enough money is happiness.”中谓语动词的滥用。学生出现这几种错误,通常是因为运用汉语思维,直接照搬汉语的句式,再用英语进行翻译的后果。(5)限定语的误用。限定语指冠词、代词、定语、状语等。限定语的误用主要有限定语的省略、过度使用、使用不当和位置错误等。例如,冠词的误用就是一个典型,汉语中无冠词这一词类是造成冠词误用的因素之一。此外,英语偏向将修饰语放于被修饰部分之后

6、,汉语则相反。因此,“some people very believe that happiness means getting what they want. ”就是这种错误的体现。(6)连词/关系词的误用,主要包括连词/关系词的缺乏和使用不当。汉语注重意合,即便没有连词,也不影响句子间逻辑关系的体现。然而,英语则注重形合,句子间的逻辑关系必须通过连词来体现。几个独立的句子之间如果缺乏连词,不仅会造成语法错误,甚至会导致逻辑混乱,如“i made great progress in my studies, i made contributions to the society through

7、 my work, i was happy.”。因为汉语和英语结构差异太大,这会导致中国学生刻意回避使用不熟悉的英语语言结构。即使学生知道要使用连词或者关系词,还会因为使用不当造成错误,如“most people often do not know clearly that how to define happiness.”中that的冗余。2 汉语负迁移对英语写作的启示中国学生的英语学习不是零起步,而是以汉语为起点。人们在学习一门外语以前,母语的学习规律和使用习惯已经形成,并会不自觉的以其为起点来理解和学习新的语言知识和结构。4在缺乏英语学习环境、没有熟练掌握英语语言知识的情况下,学生会下意

8、识地将汉语思维、知识等运用到英语写作中。要想降低汉语负迁移对学生英语写作的影响,教师就需要在教学中就各种语法错误对学生进行讲解和训练,并且让学生对自己写作中的错误进行反思及修改。只有这样,才能让学生意识到汉语负迁移对英语写作语法层面上的影响,才能够把学生对英汉语言差异的意识转化为写作能力,才能有效减少学生的语法错误,提高他们的写作能力。语音、词汇、语法属于显性知识,停留在学生的意识层面;而语感则属于隐性知识。学生英语学习的熟练程度与他们的英语语感成正比。大量阅读经典的英语文章,有利于培养学生的语感和英语思维方式,巩固和强化他们的语言知识,实现将语言知识从显形转变为隐性。3 结语写作技能的提高离

9、不开学习和练习两方面的密切配合。5汉语与英语分属不同的语系,语言结构差异很大,中西方文化差异也很大,因此汉语负迁移发生的几率和规模也很大。中国学生如果具有良好的汉语交际能力,他们英语交际能力的获得会相对容易些。所以,一方面,教师需要加强学生对汉语语言习惯和使用规则的学习和把握,帮助他们了解汉英两种语言的语法差异,并系统介绍英语写作知识;另一方面,教师必须要求学生运用所学的规则与知识进行实际的写作练习,这样才能降低汉语对学生写作语法层面的负迁移影响并且提高学生的英语写作水平。参考文献1 lado, r.linguistics across culturesm.ann arbor: university of michigan press,1957.2 黄冬妮.大学生英语写作中的语言负迁移现象j.开封教育学院学报,2015(5):86-87.3 ellis, r.understanding second langua

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论