奥巴马为遇难矿工致悼词_第1页
奥巴马为遇难矿工致悼词_第2页
奥巴马为遇难矿工致悼词_第3页
奥巴马为遇难矿工致悼词_第4页
奥巴马为遇难矿工致悼词_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、奥巴马为遇难矿工致悼词当地时间 2010 年 4 月 25 日,奥巴马和副总统拜登来到出席在西弗吉尼亚州矿难中遇难矿 工的悼念仪式。在致辞中,他逐一地念出全部遇难者的姓名。We're here to memorialize 29 Americans: Carl Acord. Jason Atkins. Christopher Bell. Gregory Steven Brock. Kenneth Allan Chapman. Robert Clark. Charles Timothy Davis. Cory Davis. Michael Lee Elswick. William I.

2、Griffith. Steven Harrah. Edward Dean Jones. Richard K. Lane. William Roosevelt Lynch. Nicholas Darrell McCroskey. Joe Marcum. Ronald Lee Maynor. James E. Mooney. Adam Keith Morgan. Rex L. Mullins. Joshua S. Napper. Howard D. Payne. Dillard Earl Persinger. Joel R. Price. Deward Scott. Gary Quarles. G

3、rover Dale Skeens. Benny Willingham. And Ricky Workman.“我们在这里,怀念 29位美国人:卡尔?阿克德、杰森?阿金斯、克里斯多佛 ?贝尔、 格利高里 ?史蒂夫?布洛克、肯尼斯?艾伦?查普曼、罗伯特?克拉克、查尔斯 ?蒂莫西 ?戴维斯、克里?戴维斯、迈克尔?李?埃尔斯维克、威廉?|.格里菲斯、史蒂芬?合拉、 爱德华?迪恩?琼斯、理查德?K.雷恩、威廉姆?罗斯威尔特?林奇、尼古拉斯?达利尔 ?麦考斯基、乔?马克姆、罗纳德?李?梅尔、詹姆斯?E姆尼、亚当?基斯?摩根、雷 克斯?L姆林斯、乔什?S纳皮尔、霍华德?D佩恩、迪拉德?厄尔?波辛格、乔尔?

4、R. 普莱斯、迪华德 ?斯科特、加里 ?考拉斯、格罗佛 ?戴尔?斯金斯、本尼 ?威灵汉姆以 及里奇?沃克曼。”Nothi ng I, or the Vice Preside nt, or the Gover nor, none of the speakers here today, nothing we say can fill the hole they leave in your hearts, or the absencethat they leave in your lives. If any comfort can be found, it can, perhaps, be foun

5、d by seeking the face of God (applause) who quiets our troubled minds, a God who mends our broken hearts, a God who eases our mourning souls.无论我、副总统、州长,或是今天致悼词的任何一个人,都不能说出任何话语, 可以填补你们因痛失亲人心中的创伤。 如果有任何可以找得到的安慰,也许只能 从上帝那里寻找得到,上帝安慰我们痛苦的头脑,修复破碎的心, 减轻我们哀痛 的内心。Even as we mourn 29 lives lost, we also remem

6、ber 29 lives lived. Up at 4:30 a.m., 5:00 in the morning at the latest, they began their day, as they worked, in darkness. In coveralls and hard-toe boots, a hardhat over their heads, they would sit quietly for their hour-long journey, five miles into a mountain, the only light the lamp on their cap

7、s, or the glow from the mantrip they rode in.尽管我们在哀悼这 29条逝去的生命,我们同样也要纪念这 29条曾活在世间的生 命。凌晨 4点半起床,最迟 5点,他们就开始一天的生活,他们在黑暗中工作。 穿着工作服和硬头靴,头戴安全帽,静坐着开始一小时的征程,去到五英里远的 矿井,唯一的灯光是从他们头戴的安全帽上发出的,或是进入时矿山沿途的光线。#Day after day, they would burrow into the coal, the fruits of their labor, what so often we take for gran

8、ted: the electricity that lights up a convention center; that lights up our church or our home, our school, our office; the energy that powers our country; the energy that powers the world. (Applause.)日以继夜,他们挖掘煤炭,这也是他们劳动的果实,我们对此却不以为然:这照 亮一个会议中心的电能;点亮我们教堂或家园、学校、办公室的灯光;让我们国 家运转的能源;让世界维持的能源。d come hoAn

9、d most days they ' d emerge from the dark mine, squinting at the light. Most days, they ' d emerge, sweaty and dirty and dusted from coal. Most days, they But not that day.大多时候,他们从黑暗的矿里探出头,眯眼盯着光亮。大多时候,他们从矿里探 出身,满是汗水和尘垢。大多时候,他们能够回家。但不是那天。These men these husbands, fathers,grandfathers, brother

10、s sons,uncles, nephews they did not take on their job unaware of the perils. Some of them had already been injured; some of them had seen a friend get hurt. So they understood there were risks. And their families did, too. They knew their kids would say a prayer at night before they left. They knew

11、their wives would wait for a call when their shift ended saying everything was okay. They knew their parents felt a pang of fear every time a breaking news alert came on, or the radio cut in.这些人,这些丈夫、父亲、祖父、弟兄、儿子、叔父、侄子,他们从事这份工作 时,并没有忽视其中的风险。他们中的一些已经负伤,一些人眼见朋友受伤。所 以,他们知道有风险。他们的家人也知道。他们知道,在自己去矿上之前,孩子 会

12、在夜晚祈祷。他们知道妻子在焦急等待自己的电话,通报今天的任务完成,一 切安好。他们知道,每有紧急新闻播出,或是广播被突然切断,他们的父母会感 到莫大的恐惧。But they left for the mines anyway some, having waited all their lives to be miners; having longed to follow in the footsteps of their fathers and their grandfathers. And yet, none of them did it for themselves alone.但他们还是

13、离开家园,来到矿里。 一些人毕生期盼成为矿工; 他们期待步入父辈 走过的道路。然而,他们并不是为自己做出的选择。All that hard work, all that hardship, all the time spent underground, it was all for the families. It was all for you. For a car in the driveway, a roof overhead. For a chance to give their kids opportunities that they would never know, and en

14、joy retirement with their spouses. It was all in the hopes of something better. And so these miners lived as they died in pursuit of the American Dream.这艰险的工作,其中巨大的艰辛,在地下度过的时光,都为了家人。都是为了你 们;也为了在路上行进中的汽车,为了头顶上天花板的灯光;为了能给孩子的未 来一个机会,日后享受与伴侣的退休生活。这都是期冀能有更好的生活。所以, 这些矿工的生活就是追寻美国梦,他们也因此丧命。There, in the min

15、es, for their families, they became a family themselves sharing birthdays, relaxing together, watching Mountaineers football or basketball together, spending days off together, hunting or fishing. They may not have always loved what they did, said a sister, but they loved doing it together. They lov

16、ed doing it as a family. They loved doing it as a community.在矿里,为了他们的家人,他们自己组成了家庭:庆祝彼此的生日,一同休憩, 一同看橄榄球或篮球,一同消磨时间, 打猎或是钓鱼。 他们可能不总是喜欢这些 事情,但他们喜欢一起去完成。 他们喜欢像一个家庭那样去做这些事。 他们喜欢 像一个社区一样去做这些事。That 's a spirit that' s reflected in a song that almost every American knows. But itsong most people, I th

17、ink, would be surprised was actually written by a coal miner ' s son about this town, Beckley, about the people of West Virginia. It' s the song, LeMe an anthem of friendship, but also an anthem of community, of coming together.这也是美国人熟知的一首歌里表达的精神。 我想,让大多数人惊讶的是这首歌实 际是一名矿工的儿子所写,关于贝克利这个小镇的,关于西弗

18、吉尼亚人民的。 这 首歌曲,靠着我”(Lean on Me)是关于友谊的赞歌,但也是关于社区关于一同 相聚的赞歌。That community was revealed for all to see in the minutes, and hours, and days after the tragedy. Rescuers, risking their own safety, scouring narrow tunnels saturated with methane and carbon monoxide, hoping against hope they might find a sur

19、vivor. Friends keeping porch lights on in a nightly vigil; hanging up homemade signs that read, “Pray for our miners, and their families.” Neighbors consoling each other, andsupporting each other and leaning on one another.灾难发生的几分钟,几小时,几日之后,这个社区终被外界关注。搜救者,冒着 风险在充满沼气和一氧化碳的狭窄地道里搜寻,抱着一线希望去发现一位幸存 者。朋友们打

20、开门廊的灯守夜;悬挂自制的标语上写着, “为我们的矿工和他们 的家人祈祷。 ”邻居们彼此安慰,相扶相依。I 'vseeen it, the strength of that community. In the days that followed the disaster, emails and letters poured into the White House. Postmarked from different places across the country, they often began the same way:“ I am proud to be from a f

21、amily ofminers. ”“I am the son of a coal miner.”“I am proud to be a coal miner 's da(Applause.) They were always proud, and they asked me to keep our miners in mythoughts, in my prayers. Never forget, they say, miners keep America 'lsights on.t let this happe(Applause.) And then in these let

22、ters, they make a simple plea: Donagain. (Applause.) Don't let this happen again.我看到了,这就是社区的力量。在灾难随后的几天,电子邮件和信件涌入白宫。 邮戳来自全国各地,人们通常都是同一开头: “我很骄傲来自一个矿工的家庭。 ”我是一名矿工的儿子。”我很自豪能成为一名矿工的女人。” 他们都感到自 豪,他们让我关护我们的矿工,为他们祈祷。他们说,不要忘了,矿工维持着美 国的光亮。在这些信件里,他们提出一个很小的要求:不要让这样的事再发生。 不要让这事情再发生。How can we fail them? Ho

23、w can a nation that relies on its miners not do everything in its power to protect them? How can we let anyone in this country put their lives at risk by simply showing up to work; by simply pursuing the American Dream?我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们? 我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命; 难道仅仅是因为他们追求美国梦 吗?We cann

24、ot bring back the 29 men we lost. They are with the Lord now. Our task, here on Earth, is to save lives from being lost in another such tragedy; to do what must do, individually and collectively, to assure safe conditions underground - (applause) - to treat our miners like they treat each other - li

25、ke a family. (Applause.) Because we are all family and we are all Americans. (Applause.) And we have to lean on one another, and look out for one another, and love one another, and pray for one another.我们不能让 29 条逝去的生命回来。他们此刻与主同在。我们在这里的任务,就 是防止有生命再在这样的悲剧中逝去。去做我们必须做的,无论个人或是集体, 去确保矿下的安全,向他们对待彼此那样对待我们的矿

26、工,如同一家人。 因为我 们是一家人,我们都是美国人。我们必须要彼此依靠,守望彼此,爱护彼此,为 彼此祈福祈祷。There ' s a psalm that comes to mind today a psalm that comes to mind, a psalm we often turn to in times of heartache. “ Eventhough I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for You are with me; your rod and your staff, they co

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论