翻译理论与实践I教学大纲讲解_第1页
翻译理论与实践I教学大纲讲解_第2页
翻译理论与实践I教学大纲讲解_第3页
翻译理论与实践I教学大纲讲解_第4页
翻译理论与实践I教学大纲讲解_第5页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译理论与实践I教学大纲、课程的基本信息课程名称:翻译理论与实践1英文名称:Translation Theory and Practice I课程性质:学科领域选修课课程编号:0250142102周学时:2学时总学时:32学时学分:2学分适用专业:适用于英语专业三年级学生预备知识:基础综合英语课程教材:穆雷主编,英汉翻译基础教程,高等教育出版社,2008年1月.参考书目:1 张培基主编,英汉翻译教程(修订版),上海外语教育出版社出版,2009 年.2 古今明编著,英汉翻译基础,上海外语教育出版社出版,1997年.3 刘全福编著,英汉语言比较与翻译,高等教育出版社出版,2011年.考核方式:考查

2、制定时间:2013年10月制定二、课程的目的与任务翻译理论与实践I课程是英语专业高年级翻译系列课程中的一门专业选修 课,面向英语专业本科三年级学生(第五学期)开授。该课程由翻译理论和实践 两部分组成。翻译理论主要包括翻译的标准与原则,翻译的功能,翻译过程中对 原文旨意、风格的理解与分析,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,文 化差异对翻译等值的影响等等。通过对这些翻译理论的介绍,期望学生对国内外 影响较大的翻译理论、流派及代表人物有一定的了解,并能够应用相关理论指导 自己的翻译实践。翻译实践课的主要内容是进行与翻译理论同步的翻译实践,通 过大量翻译习练使学生熟悉各种翻译技巧并培养学生的文体

3、意识,增强其对忠实 传达原文旨意和风格的重要性的认识,以及对中英语言和文化差异对翻译影响的 认识,进而全面提高其实际翻译能力。翻译理论与实践I课程以英译汉为主、课程内容及学时分配学时第一早翻译概述4第二早英汉语言文化比较4第三章理解原文2第四章基本翻译技巧6氏U r第五早英语词汇的汉译4第六章英语句子的汉译6第七章英语篇章的汉译6合计32第一章翻译概述(4学时)、本章基本要求 1了解翻译的定义;2了解翻译的过程;3 理解并掌握翻译的标准;4理解国内外具有代表性的翻译思想;5.了解对一名翻译人员的基本要求。二、教学内容1. 翻译的定义2. 翻译的过程3. 翻译的标准4. 相关翻译思想5. 对译者

4、的要求第二章 英汉语言文化比较 (4学时)一、本章基本要求1. 掌握英汉两种语言在表达上的主要差异;2. 掌握英汉两种语言在文化内涵上的主要差异二、教学内容 1 .英汉语言比较2 英汉文化比较第三章 理解原文(2学时)一、本章基本要求1 掌握理解原文的方法。二、教学内容1. 如何理解原文第四章基本翻译技巧(6学时)一、本章基本要求1.掌握基本的翻译技巧。二、教学内容1. 增补法2. 重复法3. 省略法4. 词性转换法5. 正说反译与反说正译第五章英语词汇的汉译 (4学时)一、本章基本要求1 掌握翻译时确定词义的基本方法。二、教学内容1 词义的选择、褒贬和引申第四章英语句子的汉译 (6学时)一、本章基本要求1 理解英汉常用句型的差异,并掌握英语各常用句式汉译的基本处理方法;2 掌握将英语长句子译成汉语时采取的基本处理方法。二、教学内容1 英语常用句式的特点及翻译方法2 英语长句的调序及切分或合并第五章 英语篇章的汉译 (6学时)一、本章基本要求1了解英语文学作品的语言特色和所包含的文化因素,并掌握将其译成汉语的基 本原则和方法;2了解英语各种常见的应用文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论