高考文言文翻译的方法和技巧_第1页
高考文言文翻译的方法和技巧_第2页
高考文言文翻译的方法和技巧_第3页
高考文言文翻译的方法和技巧_第4页
高考文言文翻译的方法和技巧_第5页
免费预览已结束,剩余4页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高考文言文翻译的方法和技巧教案一、教学目标1 .通过课内的文言文指导学生掌握好高考文言文句子翻译的方法和技巧2 .利用掌握的方法解决课外文言语句的翻译二、教学内容以上原则”和 六方法”的理解和运用为重点,通过例子让学生体会翻译的要 领。三、教学重点难点留删换,调补猜”的翻译方法四、教学过程(一)导入:我们在复习文言文的过程中发现,翻译一直都是大家比较头疼的问题。 想当 然,甚至靠想象,意思翻译不准确、无中生有和句子不通是大家在翻译中常犯的 错误!事实上,翻译是有原则可遵循的,那就是 字字落实”文从句顺”,这是翻 译的一个最基本的原则。那么,何谓 字字落实,文从句顺 咙?(解释:字字落实”文从句

2、顺”)字字落实”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文 必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的 意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处文从句顺”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。既然有这样一个原则可循,那么翻译的过程中,怎样才能做到字字落实?如 何去落实并达到文从句顺?这就需要我们运用一些方法!(二)文言句子翻译的方法我们先来看课文中的这些句子,请大家先试着把它翻译出来:1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。烛之武退秦师2、师道之不传也久矣。师说3、不爱珍器重宝肥饶之地。一一过秦论4、求人可使报秦者。廉颇蔺相如列传5、然力

3、足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。一一游褒禅山记1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。译:晋侯、秦伯(联合出兵)攻打郑国,因为郑国曾经对晋国无礼。(晋侯”秦伯”是皇帝的称号,关B、晋皆为国名,这些词的古今意义是 相同的,一般都无法与现代汉语对译,因而在翻译的时候应该保留下来。)除此之外,我们翻译的过程中,还有哪些是可以保留下来照原文抄录的?()这就是我们翻译的第一个方法:保留法保留法:保留古今意义完全相同的的一些词,如人名、地名、官名、国名、 帝号、年号、朝代、典章制度、物品名称、度量衡等。2、师道之不传也久矣。译:从师的风尚不流传已经很久了。(之”为结构助词,用在主谓之间,取消句子的独立性,无

4、实在意义,因 此翻译时应删去。也”是句中语气词,起舒缓语气的作用,没有实在意义,译时也应删 除。所以,翻译时一定要细心,留意,在心里要有底,切不可直接照搬下来。)在文言文中,有些只表停顿、凑足音节等作用的虚词,他们无实在意义, 只有语法作用,因此,翻译时可删除不译。删除法:删除无实在意义也无需译出的文言词。如:句首发语词,凑足 音节的助词,结构倒装的标志,句中停顿的词,偏义复词中的衬词等等。3、不爱珍器重宝肥饶之地。译:不吝惜珍贵的器物,贵重的财宝,肥沃富饶的土地。(爱”本有爱惜”之意,此处应该译成 吝啬“吝惜",而珍器“重宝”肥饶这些词,都应该用现代汉语中的双音节词来替换。)在文言

5、文中,有些词语的意义历经时代的变迁,已经有所变化,翻译时,应该换成今语。替换法:换成今语,主要是一些古今异义,通假,一词多义,词类活用,用法多样的一些虚词等。还有就是把古代的单音节词换成现代汉语中的双音节词。但在此处需要大家特别注意的就是,这些古今词义发生变化的字词并不好把握,翻译的时候要根据原文的语境来确定词义 ,做到词不离句,句不离篇,切不可今 义当古义.再如:左右欲刃相如(刃:名词作动词,用刀杀”。)名词后带宾语一般活用成动词译:(秦王)身边的人想要用刀杀蔺相如(虎)断其喉,尽其肉,乃去。( 去”古义是离开某地”,后来转移为 到 某地去”,此处译为离开”)译:(老虎)咬断驴子的喉咙,吃完

6、驴子的肉,才离开。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。( 卑鄙”在现代汉语中是 行为无耻' 的意思,但在本句中应理解为 身份卑微译:先帝不因为我身份卑微,反而降低自己的身份。4、求人可使报秦者。译:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。(本句是定语后置句,翻译时应该先把定语放回到中心语的前面, 再进行 翻译。)文言文中,对于特殊句式的翻译,应该按照现代汉语的表达习惯及时调整。 即为调整法。调整法:调整一些文言句式的词序。如:定语后置,介词结构后置,宾语前 置,主谓倒装,等。冉如:秦王购之金千斤,邑万家。(介词结构后置,省略)译:秦王用一千斤金和一万户人的封地来购取他的头句读之不知,惑之不解。(宾

7、语前置)译:不懂得句读,不能解除疑惑5、然力足以至焉(而不至),于人为可讥,而在己为有悔译:然而体力足以到达(却没有到达),在别人看来是可笑的,在自己看 来也是悔恨的。(这个句子中,根据前后文的理解,应该省略了一个分句,指的是 力足 以至”的人却没有至,所以 入讥“己悔”,故在翻译的时候应该补出 而不至”之类 的分句。)增补法:补出句中一些省略的成分。看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然。 好的是,我们还有第六个方法 猜测法。文言句子中,排比句、对偶句、并列结构较多,这是可供利用的条件。在这样的句子中,对称的词语一般词性相同而意义相同相近或相反相对,这样,我们就可以

8、由已知的词性、词义推知未知的词性、词义。如:燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英译:燕、赵、韩、魏、齐、楚聚敛收藏的珠宝、珍奇、精品。是是,非非谓之知,非是,是非谓之愚。译:肯定对的,否定错的,叫做聪明,否定对的,肯定错的叫做愚蠢。a、由对偶的句式可推知 知”是智”的通假字。因为下旬的 邪是“、是非” 与上句的 是是“、非非”相对,那愚切的是 知”,知"应该是 智”的通假字。b、是”与洋”在现代汉语中多为 对,正确”与能 错误”意,有成语 自 以为是“大是大非”、习非成是"(习惯于某种错误的做法或说法,因而误认为它 是正确的)为证。若此句中的 是“与邪”都按此义翻译,句

9、子是译不通的。这时我们就可以利用对偶的句式推断 是是“、邪非“、邪是“、是非”中加点的 是“与洋” 是动词。小结:我们通过课内的这些文言句式,已经贯穿了 留删换调补猜”这六个小 方法,方法并不难理解,关键在于我们在实际的操作过程中如何来很好的去运用。 接下来我们来回顾一下前次的月考题:找出两位同学的月考翻译,请大家判断一下他们错在哪,并用翻译的六 字法来修改。(三)错例回顾(1)、李由此以武名,遨游南北,罔有其对。(译:李超以学到武功技能为名号,游走到南北,想找个可以成为对手的人)月考-正确翻译:李超从此凭借武技闻名,走遍南北,没有他的对手.(2)、钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。(译:钟会讨

10、伐蜀国,过去和王戎有别,问他的计划将要出哪里)正确翻译:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问有何计策.(3)、帝虽以是言释之,然为清慎者所鄙,由是损名。(译:皇帝虽然是口上释放他,但仍然被清慎的人鄙低,所以毁了名月考三正确翻译:皇帝虽然用这样的话解释此事,然而王戎被清廉谨慎的人 鄙视,因此损害了名声.(4)、大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞立功异域,以取封侯,安能久事笔砚问乎?(译:大丈夫没有自己的志向与谋略,可以效仿傅介子、张骞立的功 劳不一般,凭借取胜来封得诸侯,像从事在笔与砚之间的人,怎么能够胜任诸侯 呢?)月考四正确翻译:身为大丈夫虽没有其他的计谋才略,总还应当效仿傅介子、张骞在边关外

11、域建立功勋,来获取封侯晋爵,怎么能长久地以舞文弄墨为生呢?小结:通过回顾,及大家的修改,我们细想这些方法所针对的文言现象,是 否也在提醒我们,翻译的过程中,应该要注意哪些事项呢?明确注意事项:注意古今词义、色彩的变化注意词类活用现象注意不要随意增删内容注意古汉语特殊的句式注意符合现代汉语表达的习惯(四)迁移练习课内的和月考中的句子大家都能较顺利的把它解决,那么课外的文言文呢?我们来看这么几个句子:1、(孟子)曰:独乐乐,与人乐乐,孰乐? ”曰:不若与人”一一(补)翻译:(孟子)问:&个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢? ”(齐宣王)回答说: 不如同别人(一起欣赏

12、音乐快乐)(注意补出句子中的主语和宾语成分)2、用下敬上,谓之贵贵。用上敬下,谓之尊贤。贵贵、尊贤,其义一也。(换、猜)翻译:以位卑的人尊敬高贵的人,叫做尊重贵人;以高贵的人尊敬位卑的 人,叫做尊敬贤者。尊重贵人和尊敬贤者,道理是相同的。(前一个 贵”,形容词作动词,尊重,重视”;后一个贵”,形容词做名词, 显贵的人,贵人”)3、我寒而不我衣,我饥而不我食。(调、换)翻译:我冷的时候他们却不给我衣服穿,我饿的时候他们却不给我食物吃。(衣”食©是动词,不能译成名词; 不我衣“不我食”是否定句宾语前置)4、子曰:不患人之不己知,患不知人也。”一一(调)翻译:孔子说:不担心别人不了解自己,而是担心自己不了解别人 ”(不己知”否定句宾语前置。知”:有知道“了解“管理”之意,本处指了(五)总结全课当然,就文言文翻译而言,这六个字

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论