公共标志英文译法规范_第1页
公共标志英文译法规范_第2页
公共标志英文译法规范_第3页
公共标志英文译法规范_第4页
公共标志英文译法规范_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2009公共标志英文译法规范A.1 警示提示信息A.2 功能设施信息A.3 基础设施信息A.4 道路信息A.5 交通设施信息A.6 车辆信息A.7 服务类信息A.8 企业名称及业态类信息A.9 文化娱乐类信息A.10 经营类信息A.11 商品名称类信息A.12 体育项目类信息A.13 体育场馆类信息A.14 其他信息参考文献 本标准由广州市人民政府外事办公室提出。本标准起草单位: 广州市人民政府外事办公室、广州市标准化研究院、广州市地名委员会 办公室、广州市语言文字工作委员会办公室。本标准主要起草人:刘保春、程丽萍、龙少齐、李晓云、杨永连、王蕾、王贺珍、余清霞、杜可君、蔡若蘅。3 总则3.1

2、公共场所的专名和通名3.1.1 专名应音译,音译应使用汉语拼音,并符合 GB/T 16159 的要求。3.1.2 通名和具有特定意义的专名应意译,意译应使用与中文名称内涵一致的英文词语,并 符合英文的使用习惯和国际惯例。3.2 英文译法的一般规定3.2.1 独词警示性信息为独词时,其英文单词全部大写,如停止STOP,危险DANGER。3.2.2 冠词和介词标志英文译法中不使用冠词和介词,约定俗成的说法和固定用法除外。如鲁迅故居FormerResidence of Lu Xun 。3.2.3 单字专名专名为单字时, 通名应同样用汉语拼音译出, 再加上通名的英文翻译, 如南村 Nancun Vil

3、lage, 麓湖 Luhu Lake 。3.2.4 标点符号标志英文译法中不宜使用标点符号,特殊情况除外,如平安大戏院Ping' an Theatre,小心 玻璃“ Caution: Glass! ”。3.2.5 警示提示信息3.2.5.1 警告性和提示性标志3.2.5.1.1 应使用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,如请勿触摸Hands Off ,紧急时击碎 Break Glass in Case of Emergency 。3.2.5.1.2 “小心 .”,“注意 .”,译为“ Mind , ”,“ Watch, ”,如小心台阶 Mind the Step , 注

4、意行人 Watch Out for Pedestrians 。当提示意味较强的时候应译为Danger/Caution ,如有害气体,注意安全!译为“ Danger: Poisonous Gas! ”。如小心地滑,如果地面建筑材质本身较 为光滑时译为 “ Caution: Slippery Board! ”;如果是因为地面上有水等情况时, 译为 “Caution: Wet Floor! ”。3.2.5.2 说明性标志 应使用祈使句或短语表示,句子或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写。如“仅 供紧急情况下”译为“ Emergency Only ”;如“车内发生紧急情况时,请按按钮报警”译为

5、 “ Press Button in Case of Emergency ”。完整的独立句中第一个单词首字母大写,其他单词小写,句末加上句号,如“ Please close the door behind you.”。3.2.5.3 禁止性标志短句中或短语中各个单词的首字母大写。如“请勿.”,“禁止 .”译为“ Do Not ,”,“No,”,“, Forbidden ”,“, Prohibited ”,请勿蹬踏 No Stamping ,请勿乱扔废弃物 No Littering ,严 禁携带易燃易爆等危险品进站 Dangerous Articles Prohibited ,禁止摆卖 Vend

6、ors Prohibited 等。3.2.6 功能设施信息3.2.6.1 采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯。每个英文单词首字 母大写,其余字母小写,介词、冠词小写。3.2.6.2 不同“口”的译法,一般“入口”以及“.入口”均译为 Entrance ,“出口”以及“ .出口”译为 Exit ,“紧急出口”译为 Emergency Exit 。3.263楼层,如“ 1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为 F1、F2、F3;地下1层、2层、 3 层固定缩写为 B1 、 B2、 B3。3.2.6.4 电梯译为 Elevator/Lift ,步行楼梯译为 Stairs。3.2

7、65前台、服务台、接待一般译为Reception。问讯处、咨询台译为In formation。3.266厕所、洗手间、卫生间统一译为Toilet,涉及性别时,男厕译为Gents/Men,女厕译Ladies/Women 。3.2.6.7 残疾人译为 Disabled,残疾人专用译为 Disabled Only/Wheelchair Users Only 。3.2.6.8 无障碍设施译为 Wheelchair Accessible ,如在通道内标志 Wheelchair Accessible 表示 无障碍通道,在厕所内标志 Wheelchair Accessible 表示无障碍厕位。3.3 英文译

8、法例外规定3.3.1 作为注册商标的英文译名,宜保留。3.3.2 已使用较长时间,具有约定俗成性质、成为企事业单位无形资产,且具有一定影响的 英文译名,允许保留。4 行政区划与市政交通部分细则4.1 行政区划类4.1.1 中国中国译为 The People' s Republic of China ,简称 PRC / China 。4.1.2 省省译为 Province ,如广东省 Guangdong Province 。4.1.3 市市译为 City ,如广州市 Guangzhou City ,从化市 Conghua City ,汕头市 Shantou City 。4.1.4 区区译

9、为 District ,如越秀区 Yuexiu District ,罗湖区 Luohu District ,斗门区 Doumen District 。4.1.5 街(街道办事处)街(街道办事处)译为 Sub-District ,如大塘街 Datang Sub-District ,南石头街 Nanshitou Sub-District 。4.1.6 镇镇译为 Town,如太平镇 Taiping Town,江高镇 Jianggao Town,沙头角镇 Shatoujiao Town。4.1.7 村村译为 Village ,如太石村 Taishi Village ,翠亨村 Cuiheng Villa

10、ge 。4.2 江河等实体类4.2.1 江(河)江(河)译为 River,如石井河 Shijing River,深圳河 Shenzhen River,前山河 Qianshan River。4.2.2 水道水道译为 Watercourse,如沥滘水道 Lijiao Watercourse,莲花山水道 Lianhuashan Watercourse。4.2.3 涌涌译为 Stream,如沙河涌 Shahe Stream,东濠涌 Donghao Stream o4.2.4 湖湖译为Lake,如流花湖 Liuhua Lake,白藤湖 Baiteng Lake。4.2.5 岛岛译为 Island,如二沙

11、岛 Ersha Island,南澳岛 Nan' ao Island ,荷包岛 Hebao Island。4.2.6 山山译为 Mountain / Hill ,如白云山 Baiyun Mountain, 梧桐山 Wutong Mountain ,凤凰山 Fenghuang Mountain ,西樵山 Xiqiao Hill 。4.3 交通设施类4.3.1 公路、高速公路4.3.1.1 公路译为 Highway,如广花公路 Guanghua Highway,广汕公路 Guangshan Highway。 4.3.1.2高速公路与快速路均统一译为 Expressway,如广深高速公路 Gu

12、angshen Expressway,广园快速路 Guangyuan Expressway。4.3.2 桥4.3.2.1过江桥译为 Bridge,如海印大桥 Haiyin Bridge,虎门大桥 Humen Bridge。4.3.2.2 立交桥译为 Interchange / Flyover,如客村立交 Kecun Interchange / Flyover。4.3.2.3 高架桥译为 Elevated Bridge,如东濠涌高架桥Donghaochong Elevated Bridge 。4.3.2.4 人行天桥译为 Footbridge。4.325 隧道译为 Tunnel,如珠江隧道 Zh

13、ujiang Tunnel,板障山隧道 Banzhangshan Tunnel, 人行隧道翻译为 Underpass。4.3.3 地铁、公交车站名称地铁、公交站采用汉语拼音拼写。场馆、景点等作为站名时,采用英文翻译。4.4 基础设施信息4.4.1 “站”的译法 各类“站”的译法如下:a) 一般的公共电 /汽车中途停靠站译为 Stop;b) 公共电 /汽车终点站译为Terminal;c) 公交枢纽站译为 Transport Hub ;d) 地铁中途停靠站译为 Station ;e) 地铁终点站译为 Terminal ;f) 地铁换乘站译为 Metro Transfer Station ;g) 飞

14、机换乘站译为 Transfer;h) 出租车上下站译为 Taxi。4.4.2 其他基础设施采用英文翻译,如机场 Airport ,火车站 Railway Station ,医院 Hospital ,体育馆 Gymnasium5 旅游景点部分细则5.1 通名 采用英文翻译,英文单词首字母大写,其余小写。5.1.1 植物园译为 Botanical Garde n ,如仙湖植物园 Xianhu Botanical Garden 。5.1.2博物馆一般名称译为Museum,如广州博物馆 Guangzhou Museum。某机构的博物馆译为 Museum of xxx (机构名)。5.1.3历史名人的纪

15、念馆译为Memorial,人名不加s,如洪秀全纪念馆Hong XiuquanMemorial。历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如广州起义旧址纪念馆Guangzhou Uprising Site Memorial Museum。有纪念意义的公园、陵园译为 xxx Memorial Park ,如广州烈士陵园 Guangzhou Martyrs ' Memorial Park 。5.1.4 故居译为 Former Reside nee, 如詹天佑故居 Former Reside nee of Zhan Tianyou。5.1.5 展览馆、陈列馆译为Exhibiti

16、on Hall/Exhibition Centre,会展中心译为Convention &Exhibition Centre 。5.1.6 陈列室译为 Exhibition Room / Display Room 。5.1.7宫,作为文化娱乐场所的时候,可译为Palace,如少年宫 Children ' s Palace。5.1.8寺、庙、观译为 Temple,庵译为 Monastery。如光孝寺 Guangxiao Temple,南海神庙 Nanhaishen Temple,黄龙观 Huanglong Temple,梅庵 Mei' an Monastery。5.1.9

17、亭、阁译为 Pavilion 。5.1.10 一般的塔译为 Pagoda,如六榕塔 Six Banyan Pagoda。5.1.11牌楼译为 Archway / Archgate,有纪念意义的译为Memorial Archway,如石牌牌楼Shipai Archgate。5.1.12器皿译为" ware”,如青铜器皿 Bronzeware、玉器皿 Jadeware。5.1.13 朝代译为 Dynasty ,朝代名使用拼音,如汉朝 The Han Dynasty ,朝代名中包含的方位 词应采用英文翻译, 如西周 The Western Zhou Dynasty ,西汉 The West

18、ern Han Dynasty 。5.2 专名5.2.1 专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时采用英文翻译。5.2.2 采用被社会普遍接受的名称。5.3 经营类信息通常采用英文翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店GiftShop。6 商业服务业部分细则6.1 商业名称6.1.1 购物中心、广场、商场和商店6.1.1.1 规模较大、集购物、休闲、娱乐、饮食于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业 连锁零售店在内的超级商业中心译为 Shopping Centre / Shopping Mall 。6.1.1.2 只针对货品进行分类销售,不具有休闲娱乐等

19、多种功能的较小规模商店译为Store /Shop,如百货公司 Department Store,精品店 Fancy Shop,折扣店 Outlet。6.1.1.3商业性写字楼群或购物中心译为Plaza,如中华广场 Zhonghua Plaza,在城市中用作花园或休闲场所、周围被街道和建筑物环绕的开放性区域,译为Square,如文化广场 Culture Square。6.1.2 酒家、酒楼、酒店酒家、酒楼、餐馆等提供餐饮服务的地方翻译为Restaura nt,饭店、酒店等提供住宿服务的地方翻译为 Hotel ,专门供人喝酒、小憩的酒馆、酒店译为Bar / Pub。6.1.3 文化娱乐场所6.1.

20、3.1剧院译为 Theatre,书店译为 Book Store / Book Shop,图书馆译为 Library,文化馆译 为 Cultural Centre ,音像店译为 Audio-Video Shop 。6.1.3.2在剧场中,一般情况下表示功能的区域译为Area,如贵宾区VIP Area,特殊情况如表示座位的区域译为Seat。6.2 经营服务信息采用英文翻译,应符合国际通用惯例,如特卖场Special Sales,电话号码簿、信息查询YellowPages。6.3 商品名称6.3.1 服装6.3.1.1 作为衣服的总称, 包含衣裤、 鞋帽、 手套等, 译为 Clothing / Cl

21、othes ,如夏装 Summer Clothing ,成衣 Ready-Made Clothes 。6.3.1.2 流行、时尚服饰译为 Fashion。6.3.1.3妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译为Dress,如民族服装 Ethnic Dress / Clothes,晚礼服 Evening Dress,夏季连衣裙 Summer Dress。6.3.1.4套装(男士穿的上衣、背心和裤子,或女士穿的上衣和裙子)译为Suit,如男式西 装 Men 's Suit 。6.3.1.5 男士服装译为 Men ' s Wear,女士服装译为 Women' s Wear。6.3.

22、2 书籍文学类 Literature 、艺术类 Arts 、学术类 Academic Books 、工商类 Business Administration 、 科学类 Scienee、实用类 Practical Books、教育类 Education、工程类 Engineering、电脑类 Computer、实业类 Industry、其他 Miscellaneous。6.3.3 其他商品 其他商品的分类直接采用其对应的英文翻译。6.4 服务人员名称餐饮业中,男性服务员译为 Waiter,女性服务员译为 Waitress;商店里服务员译为 Assistant / Clerk,店员Shop Ass

23、istant / Sales Clerk ;火车上的服务人员译为Attendant;轮船、飞机上的男性服务人员译为 Steward / Atte ndant,女性服务人员译为Stewardess / Atte ndant。6.5 部门名称在商业服务业企业中,部门一般翻译成Department ,如人力资源部 Human ResourcesDepartment,财务咅B Financial Department。7 体育场馆部分细则7.1 功能设施信息 涉及许多专门的体育和电视转播专业词汇按国际通用表示方法翻译。如在奥运场馆中, 主体育场译为 Main Stadium,主新闻中心译为 Main

24、Press Centre,运营区/场馆工作区译为 BOH (Back of House ),通行区 /场馆公众区译为 FOH (Front of House) 。7.2 运动项目信息遵循国际惯例采用英文翻译。 如竞技体操 Artistic Gymnastics, 艺术体操 Rhythmic Gymnastics。7.3 体育场馆信息7.3.1体育场译为 Stadium,如工人体育场 Workers' Stadium。7.3.2 体育馆译为 Gymnasium/Indoor Stadium ,如深圳体育馆 Shenzhen Gymnasium。7.3.3大学校园内的体育馆宜译为Gymna

25、sium,如广州大学体育馆Guangzhou UniversityGymnasium 。7.3.4 游泳馆译为 Swimming Pool / Natatorium ,如越秀山游泳馆 Yuexiushan Swimming Pool , 珠江泳场 Zhujiang Swimming Pool 。8 医疗卫生咅分细则8.1 功能设施信息国际通用功能设施采用相应的英文词语,如医院Hospital,疾病预防控制中心 CDC (Centre forDisease Control and Prevention),诊室 Consulting Room ,血液中心 Blood Centre ,卫生监督所 H

26、ealth Supervision Institute 。8.2 诊室、科室的译法诊室、科室译为 Clinic ,如糖尿病科 Diabetic Clinic ,专家门诊 Specialist Clinic ,住院部的科 或表示区域时用Department,如外科 Surgery Department。8.2.1病房统一译为 Ward,如烧伤病房 Burn Ward。8.2.2医疗卫生专用功能性的室或房间译为Room,如牙片室Dental Film Room,起博室Cardiac Pacemaker Room,敷料间 Dressing Room,手术室 Operating Room。8.2.3进

27、行化验分析的实验室译为Laboratory ( Lab),如外科实验室 Surgery Laboratory,预检筛查室 Pretest & Screening Laboratory ,临床检验室 Clinical Laboratory ,细胞室 Cell Laboratory 。8.2.4 医 疗功能设施涉及许多专业词汇按国际通用 表示方法翻译, 如重症监护室 ICU(Intensive Care Unit) 。附录 A (规范性附录) 公共场所通用标志的英文译法1 注意安全 CAUTION!2 危险 DANGER!3 危险,请勿靠近 Danger: Keep Away!4 安全通道

28、 Emergency Access5 消防通道,请勿占用 Fire Exit, Keep Clear!6 防洪通道,请勿占用 Flood Control Channel. Keep Clear!7 请将通讯工具关闭或设置为静音 Please Turn Off or Mute Your Cellphone / Mobile8 禁止未成年人进入 Adults Only9 禁止通过 No Passage10 请节约用电 Please Save Electricity11 请节约用水 Please Save Water/Do Not Waste Water12 请随手关灯 Turn Off Light

29、s When Leaving13 请随手关门 Keep Closed / Please close the door behind you.14 请按顺序排队 /请排队等候 Please Line Up15 请爱护公共设施 Protect Public Facilities16171819202122232425262728293031323334353637请爱护文物 /保护文物 Protect Historical Relic(s)请扶好站好 Please Use Handrail请节约用纸 Do Not Waste Paper请出示证件 Please Show Your ID有电危险 请

30、勿触摸 Danger: Electric Shock Risk!火警 /火情警报 /火情警报设施 Fire Alarm锐器 ! 请注意 Caution: Sharp Tools!小心烫伤 Caution: Hot!谨防扒窃 Beware of Pickpockets注意防火 Fire Hazard Area注意防火,请勿乱扔烟蒂 No Littering with Cigarette Butts有害气体 ! 注意安全 Danger: Poisonous Gas!严禁明火 /防止火灾 No Open Flame / No Naked Flame营业时间 /开放时间 Opening Hours /

31、 Business Hours 紧急疏散地 Dispersal Point老年人、残疾人优先 Priority for the Senior and the Disabled 严禁携带易燃易爆等危险品 ( 进站 ) Dangerous Articles Prohibited 严禁攀登 No Climbing严禁倚靠 Stand Clear / No Leaning禁止游泳 No Swimming禁止钓鱼 No Fishing非机动车禁止入内 Motor Vehicles Only38394041424344454647484950515253545556575859严禁攀折 No Pickin

32、g严禁滑冰 No Skating 禁止排放污水 No Waste Water Discharge 禁止无照经营 No Unlicensed Vendor 禁止燃放烟花爆竹 Fireworks Prohibited 禁止携带易燃易爆物品 Inflammables & Explosives Strictly Prohibited 禁止速降 Downhill Skiing Prohibited禁止鸣笛 /禁鸣喇叭 SILENCE / No Audible Warning / No Horns 禁止停车 /禁止停放车辆 No Parking 禁止雪道中间停留 Do Not Stop on Sk

33、i Slope 禁止由此滑行 No Skiing Here 禁止吸烟 /请勿吸烟 No Smoking 禁止(人)停留 No Lingering / No Loitering 暂停服务临时关闭 Service Suspended / Temporarily Closed 不外售 Not for Sale 电梯故障停运正在维修 Escalator under Repair 电梯维修,暂停使用 Escalator Out of Service 暂停收款 Temporarily Closed 正在维修 Under Repair 正在检修,请您稍候 Wait. Maintenance in Progr

34、ess 正在检修,请绕行 Detour. Maintenance in Progress当心触电 Danger: High V oltage!60616263646566676869707172737475767778798081小心脚下 /注意台阶 /当心踏空 Mind Your Step小心滑倒小心地滑 Caution: Slippery Board! / Caution: Wet Floor! 小心碰头 Mind Your Head / Watch Your Head 小心玻璃 Caution: Glass!请勿在床上吸烟 Do Not Smoke in the Bed殿内请勿燃香 Do

35、 Not Burn Incense in the Hall请勿跨越 No Crossing请勿使用闪光灯 No Flash Photography请勿随地吐痰 No Spitting保持安静禁止喧哗 Quiet Please / SILENCE 请勿打电话 No Phone Call请勿抚摸请勿触摸 /请勿手扶 Hands Off请在此等候 Wait Here请勿践踏草坪 Keep Off the Grass请勿摄像 /请勿摄影 No Filming / No Video请勿拍照 No Photography请勿坐卧停留 No Loitering请勿带宠物入内 /严禁携带宠物 No Pet请爱

36、护公共财产 Protect Public Property 勿扔垃圾请勿乱扔废弃物勿乱扔杂物 No Littering 请勿录音 No Recording请勿乱动开关 Do Not Touch the Switch82 请保管好随身物品 Please Take Care of Your Belongings83 贵重物品,随身携带Don 't Leave Valuables Unattended84 伸手出水 Automatic Tap85 请绕行 /车辆绕行 DETOUR / Vehicle By-Pass86 拉(门) PULL87 推(门) PUSH88 出口安全出口 /安全门

37、/太平门安全通道EXIT89 入口 ENTRANCE90 安全疏散指示图紧急疏散指示图 Evacuation Chart91 火警电话 119 Fire Call 119 / Fire Alarm 11992 紧急救护电话 (120) First Aid Call 12093 谢绝参观游客止步 No Admittance / Out of Bounds94 道路 / 车道变窄 Carriageway Narrows95 驾驶时,禁用手机 No Cellphone / Mobile Use While Driving96 紧急情况请拨打 xxxCall xxx in Emergency97 禁止

38、摆卖 Vendors Prohibited98 施工 (检修 )给您带来不便,请原谅。Work in Progress / Under repair, we apologize for any inconvenience.99 上车请刷卡 Please Beep Your Card100 行人绕行 No Through Route for Pedestrians / Pedestrians Detour101 消防通道,禁止停车 Fire Exit. No Parking102 换乘 (机场、火车站 ) TRANSIT103 换乘 (出租车、公交 ) TRANSFER1041051061071

39、08109110111112113114115116117118119120121122123124125爬坡车道 Climbing Lane长下坡慢行 Long Descent, Slow-Down陡坡减速Steep Descent, Slow-Down追尾危险Rear-End Collision Danger小心路滑Slippery Road, Be Careful / Caution: Slippery!保持车距Keep Space事故多发点 Blackspot 道路交通信息 Traffic Information 多雾路段 Foggy Section 软基路段 Weak Subgrad

40、e 堤坝路 Embankment道路封闭Road Closed道路施工Road Construction / Road Works前方弯道Bend Ahead方向引导Direction Guide落石 Falling Rocks双向交通 Two-Way Traffic单行交通 One-Way Traffic禁止超越线 No-Passing Line此路不通 No Through Road道路两侧变窄 Road Narrows on Both Sides道路左侧变窄 Road Narrows on Left道路右侧变窄 Road Narrows on Right 停车领卡 Stop for Ti

41、cket 大型车靠右 Oversize Vehicles Keep Right 公共汽车优先 Bus Priority 请系好安全带 Buckle Up / Fasten Seat Belt 禁止酒后驾车 /严禁酒后开车 Drive under the Influence of Alcohol Prohibited. 请勿疲劳驾驶 Do Not Drive When Tired 禁止超载 Do Not Exceed Weight Limit 禁止超高 Do Not Exceed Height Limit 严禁超速 Do Not Exceed Speed Limit 专心驾驶 谨防追尾 Driv

42、e Carefully 路面结冰 Icy Pavement / Icy Road 注意横风 Alert to Cross Wind 车道封闭 Lane Closed 其他危险 Other Dangers 前方学校 School Zone 让 Give Way 停 STOP 警告标志 Warning Sign 禁令标志 Prohibition Sign 指示标志 Mandatory Sign 指路标志 Guide Sign126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148 旅游标志 Tourist Sign1

43、49 禁止跳下铁轨 Stay Clear of Tracks150 禁止翻越 No Crossing151 请勿挤靠 Keep Clear of the Door/ Please don' t push or lean onxxx152 注意安全,请勿靠近 Keep Away for Safety153 当心夹手 Watch Your Hands154 靠右站立、左侧疾行 Stand on Right. Pass on Left155 请勿挤靠车门,以免发生危险 For your safety, please keep clear of the door.156 为了行车安全,请勿打扰

44、司机 Do Not Distract the Driver157 请勿拍打玻璃 Do Not Tap on the Glass158 请勿将手臂伸出车外 Keep Arms Inside Carriage159 车内发生紧急情况时,请按按钮报警 Press Button in Emergency160 按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警。Press red button, wait for green light and speak into the microphone.161 请在后门下车 Please Get Off at the Rear Door162 雨雪天气请慢行 Drive S

45、lowly in Rain or Snow163 注意行人 Watch Out for Pedestrians164 出口请慢行 Slow Down at Exit165 设施服务时间 Service Hours166 限制宽度 Width Limited167 限制高度 Height Limited禁止驶入严禁通行禁止入洞禁止入内/请勿入内 No Entry / No Admittance169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190前方 500m 进入无路灯路段 Streetlights Out Beyo

46、nd 500 m Ahead司机同志请您按规定停放车辆 /请停车入位 Park in Bays Only 服务区域 / 服务区 Service Area 慢行 /车辆慢行 Slow Down 暂停售票 Temporarily Closed 明槽路段 / 深槽路段 Underpass 危险路段 Dangerous Section 请按车道行驶分道行驶Keep in Lane请勿蹬踏 No Stamping 紧急情况 击碎玻璃 /紧急时击碎玻璃 Break Glass in Emergency 机场方向 ( 建议加指示箭头 ) To Airport禁止存储危险货物 Dangerous Cargo

47、Prohibited / No Dangerous Cargo 请您自觉接受行包安检 Please Have Your Luggage Checked 设备维修暂停使用 Equipment under Repair, Temporarily Out of Service 请您注意交通安全 Drive Safely 严禁中途下车 No Alighting Between Stops 禁止开窗 Keep Windows Closed / Do Not Open Windows 请您监督驾驶员使用计价器收费。Make sure the driver charges according to the

48、metre.无路灯路段全长 9 km Streetlights Out for 9 km 请注意交通信号灯 Please Watch for Traffic Lights 红灯停、绿灯行 Red-Amber-Green, Stop-Ready-Go军车请走x号专用通道Lane x for Military Vehicles Only191 小客车专用 Cars Only192 专用通道 Restricted Lane193 速通专用车道 Autopass Vehicle(s)194 雨雾天气限速 Limit Speed While Raining or Foggy195 车距确认,前方 200

49、 米 Space Identification,200m Ahead196 (粤通卡)车辆 Autopass Vehicle(s)197 (粤通卡)车辆靠右 Autopass Vehicle(s) Keep Right198 只准(粤通卡)通行 /无卡车禁行 Autopass Vehicle(s) Only199 前方有事故,请减速行驶 Accident Ahead, Slow Down200 请注意避让除雪作业车辆 Watch Out for Snow Sweepers201 为提高通行速度,请提前预备好零钱 Exact Change Preferred202前方x公里施工,请减速慢行Roa

50、d Work :km Ahead: Slow Down!203 前方弯路慢行 Bend Ahead: Slow Down!204 机场高速双方向施工,请减速慢行Airport Expressway Two-Way Construction: Slow Down!205 机场问讯电话xxxFor Airport Info Dial xxx206 平稳驾驶 注意安全 Drive Safely207 欢迎使用市政交通一卡通 IC Card Accepted208 请勿手扶 Keep Hands Off / Do Not Touch209 行人、自行车横过马路请使用天桥 Please Take the

51、 Footbridge210 减速慢行,避让行人 Slow Down. Give Way to Pedestrians211 高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐。Hyperpietics, Cardiacs, Motion Sickness Sufferers or Drunks are not to be on board.酒后不能上船 No Boarding under Influence of Alcohol 非游览区,请勿进入 Out of Bounds2122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312

52、322331 米以下儿童须成人陪同乘坐。Children under 1 metre must be accompanied by adult.请抬起护栏 Please Raise the Guardrail 请放下护栏 Please Lower the Guardrail请自觉维护场内卫生 /清洁 Please Keep the Area Clean / Do Not Litter 请遵守场内秩序 Please Keep Order请爱护林木 Protect Trees请保护古树 Protect Old Tree(s)请爱护 /保护古迹 Protect Historic Site(s) 请爱

53、护景区设施 Protect Public Facilities 请尊重少数民族习俗 Respect Ethnic Customs 参观路线 Visitor Route 门票价格票价 Ticket Prices 游客须知游园须知 Notice to Visitors 景区简介 INTRODUCTION示意图 (导游图 )/场馆示意图 Sketch Map / MAP游览图 Tourist Map单行线 One Way团队入口 Group Tour Entrance缆车入口 Cable Car Entrance敬告 ATTENTION23423523623723823924024124224324

54、4245246247248249250251252253254255当日使用,逾期作废 Valid on Day of Issue Only凭票入场 Ticket Holders Only 游客咨询电话 Inquiry Hotline1.2 米以下儿童免票 Free for Children under 1.2 Metres月票 Monthly Ticket年票 Annual Pass淡季时间 Low Season / Off Season旺季时间 High Season / Peak Season集体票 Group Tour Tickets票已售完 Sold Out票已售出,概不退换No R

55、efund / Exchange开园时间 Opening Hours表演时间 Show Time布告栏 BULLETIN / Notice Board游客报警电话 (110) Police Call 110 有佛事活动,请绕行 Detour. Buddhist Ceremony in Progress 风力较大勿燃香 Windy: No Incense Burning!内部施工,暂停开放 Under Construction. Temporarily Closed.雷雨天禁止拨打手机 Cellphone / Mobile Prohibited during Thunderstorms 请在台阶下等候 Please Stand Clear of the Steps 请您不要随意移动隔离墩 Do Not Move Barriers请您穿好救生衣 Please Wear Life Vest256 请爱护洞内景观 Protect Scenes in the Cave257 请沿此路上山 Way up258 请勿投食 No Feeding259

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论