每日一句英译汉(NO_301-350).pdf_第1页
每日一句英译汉(NO_301-350).pdf_第2页
每日一句英译汉(NO_301-350).pdf_第3页
每日一句英译汉(NO_301-350).pdf_第4页
每日一句英译汉(NO_301-350).pdf_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、【每日一句英译汉】NO301-350 ²主 持 人: yuvia , 鑫微 ²创建时间: 2008.03.27 节目进行中 ²更新频率: 每天 ²节目难度: 初中级 ²适用对象: 喜欢翻译,喜欢语言的你 ²奖励说明: 认真参与,每次50HY ² 所属分类: 翻译节目【关键词】keepfrom【误译】 她使她的孩子保持睡觉的状态.【原意】 她不让她的孩子睡觉.【说明】keepfrom意为“阻止”,“使.不”。它与holdfrom, preventfrom 和stopfrom等词组同义。ll find it to be a co

2、unterfeit eyewash.【关键词】keep ones eyes skinnedpeeled【误译】 当你护理擦伤了的眼皮(要找药)时,就会发现这是一种伪造的眼药水.【原意】 你要是留意,就会发现这是一种伪造的眼药水.【说明】keep ones eyes skinnedpeeled是俚语(动词短语),意为“留意”,“注意”,“谨防”。 【关键词】keep ones head above water【误译】 那个水手不善于游泳,但尚可将头部浮在水面上。【原意】 那个水手很穷,但却没有负债.【说明】本例中的keep ones head above water是习语(动词短语),意为“不负

3、债”。若能从逻辑推理去判断也不会出现上述误解,因为在现实生活中,不善于游泳的人是绝对不会去当水手的,雇主也绝对不会雇佣不会游泳的人当水手。【关键词】keep ones nose clean【误译】父亲警告我要保持鼻子清洁。【原意】父亲警告我不要惹麻烦.【说明】Keep ones nose clean是美国俚语,意为“不要惹麻烦”,“少管闲事”。305. George has to to support his family.【关键词】keep ones nose to the grindstone【误译】乔治必须把鼻子靠近磨石,以便维持家庭生活.【原意】乔治必须辛勤地工作以维持家庭生活.【说明

4、】keep ones nose to the grindstone是习语(动词短语),意为“辛勤地工作”。 s good for your health.【关键词】keep ones shirt on【误译】穿着衬衣对健康有益.【原意】不生气对健康有益.【说明】keep ones shirt on是俚语,意为“保持冷静”,“不生气”,“不要吵架”。【关键词】keephave open house【误译】女主人一直将房子的门打开着。【原意】女主人十分好客。【说明】keep have open house是习语,意为“十分好客”,“欢迎所有来宾”,“随时欢迎客人”。308I don【关键词】kee

5、p the house【误译】我不喜欢你当家.【原意】我不喜欢你居家不出门.【说明】keep the house是习语,意为“居家不出门”,keep house(即去掉定冠词the 才是“当家”。注意不要将两者混淆起来。【关键词】keep the tail in water【误译】公牛去年夏天把尾巴浸入水中.【原意】布尔去年夏天真走运.【说明】keep the tail in water是俗语(动词短语),意为“走运”,“(生意)兴隆”。Bull 是英美的一种姓氏。【关键词】kickback【误译】迈克被一个商人从背后踢了一脚.【原意】迈克从商人那里得到了回扣。【说明】本例中的kickback

6、 是俚语,意为“回扣”。【关键词】keep the wolf from the door【误译】门卫靠那种薪水生活(鼓不起劲来),几乎不能将狼拒于门外。【原意】门卫靠那种薪水生活,几乎要挨饿。【说明】本例中的keep the wolf from the door是习语(动词短语), 意为" 免于挨饿"," 不致受饥饿" 。312. Leo likes keeping up with the Joneses.【关键词】keep up with the Joneses【误译】利奥喜欢跟着琼斯一家。【原意】利奥喜欢赶时髦。【说明】本例中的keep up wit

7、h the Joneses 是习语(动词短语),出自于20世纪初美国的连环画之标题,意为“赶时髦”,“竭力与邻居并驾齐驱”。【关键词】kick ones heels【误译】詹姆斯去年只是踢他的脚后跟。【原意】詹姆斯去年只是白费时间。【说明】kick ones heels是习语(短语动词),意为“白费时间”,“就等”。它与cool ones heels同义。【关键词】as good as gold【误译】这个孩子像黄金那样宝贵.【原意】这个孩子很乖.【说明】as good as gold 是习语, 虽然有很多 as . as . 形式的词组可以直译, 例如 as . as ever (alway

8、s 可直译为" 与往常一样.", 但 as good as gold 则有特殊的意义 ("很乖", 不能按字面直译.【关键词】kick the bucket【误译】她母亲5年前踢翻了那个水桶。【原意】她母亲5年前死去。【说明】kick the bucket 是俚语(动词短语),意为“死去”,与die 同义。【关键词】kill【误译】洛娜每逢星期天总是化妆去杀人。【原意】洛娜每逢星期天总是打扮得十分迷人。【说明】本例中的kill 是口语(动词),意为“使人迷倒,倾倒”,“使着迷”,“迷人”。 【关键词】killing【误译】我爷爷昨晚给我讲了个杀人的故事。

9、【原意】我爷爷昨晚给我讲了个笑死人的故事。【说明】本例中的killing(形容词 是口语,意为“笑死人的”。【关键词】kitchen cabinet【误译】木门是橱柜的一个构件。【原意】伍德盖特是智囊团成员。【说明】虽然kitchen cabinet本身有“厨房餐具柜”之义,但此义不适用于本例。在本例中,意思是“(政府首脑的非官方)智囊团”,“顾问团”。此意源自美国第七任总统杰克逊(Andrew Jackson )常约朋友在白宫厨房商讨施政大计。Woodgate 则是人名。【关键词】kiss-me-quick【误译】快速吻了我一下的那个演员是我的女朋友。【原意】后头戴着罩帽的那个演员是我的女朋

10、友。【说明】kiss-me-quick (名词)有几种意思,但是都与“吻”无关(注意连字符)。本例中意为“(戴在后头的)小罩女帽”。【关键词】kiss caps with one【误译】丹尼尔与霍华德一起吻帽子。【原意】丹尼尔与霍华德同杯共饮。【说明】kiss caps with one 是苏格兰语(动词短语),意为“与人同杯共饮”。【关键词】knockout【误译】是米莉在外面敲门吗?【原意】米莉是个漂亮的女人吗?【说明】本例中的knockout 为美国俚语,意为“漂亮的人”,“引人注目的人或事物”。 【关键词】knowfrom【误译】你能从杰西那里知道关于内德的情况吗?【原意】你能认出内德

11、和杰西吗?【说明】knowfrom是习语(动词短语),意为“认出和”,“辨识和”,“分清和”,“区别和”等。【关键词】knuckle down【误译】他的儿子以指关节朝下工作。【原意】他的儿子努力工作。【说明】knuckle down 是口语(动词短语),它有两种意义,第一种意义为“努力”,“认真”,“专心”(工作),当此理解时它与buckle down同义。第二种意义是“屈服”,“让步”,当此理解时它与knuckle under同义。第一种意义适合本例。324. Ladies first.【关键词】Ladies r st【误译】第一夫人们。【原意】女士优先。【说明】Ladies r st 意

12、为“女士优先”。First lady才是“第一夫人”。【关键词】ladies ladys man【误译】他是个多妻的男人。【原意】他是个喜欢和女人交际的男人。【说明】对某些读者来说,lady 采用复数(ladies man )时,会产生“多妻男人”的误解;采用单数(ladys man )时又会产生“女人式的男人”之误解。其实不管是单数还是复数,其意都是“喜欢与女人交际的男人”。【关键词】lady-killer【误译】兰尼确实是个女杀手。【原意】兰尼确实是个色狼。沪江英语 【说明】 lady-killer 是俚语, 意为"色狼", "色魔", "

13、对女人很有吸引力的男人". 例句中的 Lanny 是男子名("兰尼" . 326. Is Tyrone the last man to go to sea? 【关键词】last 【误译】蒂龙是最后一个到海边去的人吗? 【原意】蒂龙是最不适合当水手的人吗? 【说明】本例中的 last 是形容词,意为"最不适合的".go to sea 意为当水手. 327. The late Mr. Brown didn't attend the international congress of linguists. 【关键词】late 【误译】迟到的布

14、朗先生没有出席那次国际语言学家会议. 【原意】已故的布朗先生没有出席那次国际语言学家会议. 【说明】本例中的 late(形容词意为"已故的". 328. She is the host for the late-late TV show. 【关键词】 late-late 【误译】她是姗姗来迟的电视节目主持人. 【原意】她是深夜播放的电视节目主持人 【说明】 late-late(形容词意为"深夜(播放,演出等的. 329. Mr. Webb left for Hong Kong yesterday morning. 【关键词】leave for 【误译】韦布先生已于

15、昨天早上离开香港. 【原意】韦布先生已于昨天早上前往香港. 【说明】 leave for 是习语(动词短语,leave 在此时不及物动词 ,意为"出发去","前往". 330. Kerry can't swim, let alone dive. 【关键词】let alone 【误译】克里连游泳都不会,却让他单独去跳水. 【原意】克里连游泳都不会,更不用说跳水了. 【说明】 let alone 是习语,意为"更不用说".若在 let 与 alone 之间加上表示人或物的词, 则这个短语的意思就变成了"别管",

16、 "别弄", "别碰", "别干涉", "别干扰"等等了. 如: Please let my daughter alone. (请别碰我女儿 . 331. Colin will let Phoebe down. 【关键词】let one down 【误译】科林会使菲比倒下. 【原意】科林会让菲比失望. 【说明】let one down 是口语(动词短语 ,意为"让某人失望." 332. That was to be kept secret from the others but she let

17、the cat out of the bag. 6/9 沪江英语 【关键词】let the cat out of the bag 【误译】那只猫本来应该被秘藏在其它东西里面,但她却让猫从袋中跑了出来. 【原意】那件事情本来应该对别人保密,但她却泄了密. 【说明】let the cat out of the bag 是习语,意为"泄露秘密". 333. Let us go for a walk!. 【关键词】let us 【误译】让我们一起去散步吧! 【原意】请允许我们去散步吧! 【说明】 let us 中的 us 是不包括听者在内的,故不能将本句理解为"让我们一起

18、去"应该 理解为"请允许我们去"(听者不去 .若要表达前一种意思,就要把句子改成 Let's go for a walk! 334. Let your hair dry! You will fail soon. 【关键词】Let your hair dry! 【误译】把你的头发弄干吧!你很快就会失败. 【原意】别那么神气!你很快就会失败. 【说明】Let your hair dry!是美国俚语,意为"别那么神气." 335. He is my lifelong friend. 【关键词】 lifelong 【误译】他是我的长寿朋友. 【

19、原意】他是我的终身朋友. 【说明】 lifelong 是形容词,意为"终身的","一生的".Long-lived 才是长寿的. 336. Can you live with it? 【关键词】live with 【误译】你能与它生活在一起吗? 【原意】你能忍受吗? 【说明】live with 忍受. 337. His wife is out of this world. 【关键词】out of this world 【误译】他的太太去世了. 【原意】他太太漂亮极了. 【说明】out of this world,美国俚语,其真正含义是好极了;出类拔萃;超过

20、世界上的一切. 漂亮极了. 338. Don't you know Mr. Sawyer was struck by lightning yesterday? 【关键词】lightning 【误译】你不知道索耶先生昨天在照明灯上触电吗? 【原意】你不知道索耶先生昨天遭雷击吗? 【说明】本例中的 lightning 意为"雷(电". 339. There is a great line between this design and that. 7/9 沪江英语 【关键词】line 【误译】这个图案和那个图案之间有一条粗线. 【原意】这个图案和那个图案差别很大. 【说

21、明】 line 的词义很多,此处是"界限"之意(名词 ,再引申为"差别""差异". 340. I don't think Joe is a great lion. 【关键词】lion 【误译】我认为乔没有大开狮子口. 【原意】我认为乔不是个知名人士. 【说明】本例的 lion 或 great lion 意为"知名人士","社会名流",而不是"狮子"或"大狮子". 341. They are able to live high. 【关键词】live

22、high 【误译】他们能(在高层建筑中住得很高. 【原意】他们能过奢华的生活. 【说明】live high 是习语(动词短语 ,意为"过奢华的生活". 342. He lives in clover. 【关键词】live be in clover 【误译】他以三叶草为生. 【原意】他过着优裕的生活. 【说明】live be in clover 是口语(动词短语 ,意为"过着优裕的生活". 343. Mond lived near. 【关键词】live near 【误译】蒙德就住在附近. 【原意】蒙德节俭地生活. 【说明】本例的 live near 意为&

23、quot;节俭地生活".此处的 near 是副词,意为"节俭省地",而不 是"近"或"不远",若在上例句末加上 here,或表示地点的名词才有"附近"之意.例如:They live near the West Lake. (他们住在西湖附近. 此时 near 是介词. 344. Where's the locker room? 【关键词】locker room 【误译】锁匠的房间在哪里? 【原意】更衣室在哪里? 【说明】 locker room 意为"(浴室,游泳池和健身房等的更衣室(里面有许多加锁的小柜 子, 供各更衣者放衣服 同样 men's locker 不是"男锁匠", ". 而是"男更衣室" women's locker 不是"女锁匠",而是"女更衣室". 345. Paul won't be long. 【关键词】long 【误译】保罗个子不高. 【原意】保罗很快不久就会回来 【说明】 此例中 long(形容词意为"长时间的",而不是"高的". 8/9 沪江英语 346. He is longing fo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论