《翻译服务规范》征求意见汇总处理表_第1页
《翻译服务规范》征求意见汇总处理表_第2页
《翻译服务规范》征求意见汇总处理表_第3页
《翻译服务规范》征求意见汇总处理表_第4页
《翻译服务规范》征求意见汇总处理表_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、附录B 翻译服务规范征求意见汇总处理表序号 标准章条编号 意见內容 提出单位 处理意见 备注01封面封面页TSXXX-2003应改为GB/TXXX-2003发布单位应是行业标准发布单位核二院国家经贸委采纳02编制说明编制说明不是正文內容,应放在最后,其第一版的內容不清楚。口译也是翻译服务内容,其中未包括。应包括三个內容编制经过主要内容适用性说明。应包括口译的內容。核二院部分采纳,口译服务不能放在翻译服务规范中叙述。因为,口译服务的內容和过程管理与笔译相差甚远。DIN-NORM2345中亦不包括口译服务。03编制说明第三段能采用的国标尽可能采用。如“本标准参照了GB/T19001-2000,进行

2、编制,编制中纳入了。”核二院采纳04编制说明后三段行业标准列出主要起草人,单位可不列出。核二院采纳052“参考标准”改“引用标准”核二院采纳063去掉“诚信和”核二院采纳07311企业(机构)出现一次即可。“摆放”改“展示”,“服务內容”改“服务范围”,删除服务周期核二院国家经贸委部分采纳,服务周期改为服务时限,不删除。08312“译成何种文字”改“译成何种语种的文字”“二类”改“两类”核二院国家经贸委不采纳,可在“定义”中叙述。采纳09312增加约定的验收条款核二院采纳10312“-用户的联系方式(电话)”改“-用户的联系方式(业务联系人姓名,电话)”天津和平翻译公司不采纳,本标准已有叙述。

3、11312“约定的交件型式”改“约定的交件形式”洛阳石化,上海石化,采纳12312增加约定的纠纷仲裁上海石化采纳13312增加约定的违约条款扬子石化采纳14312翻译费包括:翻译,校对,录入及提供一份译制好的纸质文件。如果用户天津和平翻译公司部分采纳,在“定义”中叙述。14-1313“用非WORD的其它软件处理文档”改“用非常用文档处理软件,如WORD等来处理文档。”上海新闻办不采纳,因为WORD是常用软件。15313增加“其它”上海石化采纳16314无约定的情况下,译文的著作权,署名权应属付酬的用户所有。国家文物局世界遗产处不采纳,因不符合著作权法,采用DIN-NORM2345的表述。173

4、14去掉“(机构)”核二院采纳18315“翻译提供(三处)”改“翻译服务企业提供”“用户必须向翻译提供”改“用户应向翻译企业(机构)提供”“ 同时,用户必须向翻译提供”改“用户必须向翻译人员?提供”核二院国家经贸委国家经贸委采纳采纳采纳19315“翻译的工作”改“翻译工作人员的工作”核二院不采纳2032“根据标识可追溯列用户”改“根据标识可追溯到用户”上海石化,洛阳石化,国家经贸委采纳2132“文种”改“语种”核二院采纳,标准中应统一。2232 3.3.1有些段落文字可进一步修改。扬子石化采纳2333 3.3.1此二项对一些规模较小的翻译公司似难执行,应加强管理,重点抓译文质量。参考消息不采纳

5、,本标准强调的是过程管理,与公司大小无关。24331“需求(二处)”改“要求”核二院不采纳,两者相差不大。25331“检查有无,漏,缺页”改“检查有无漏、缺页”“在任何情况,不得遗失,”改“在任何情况下,不得遗失、”“翻译应使用”改“应使用”核二院,上海石化, 华能南通公司, 国家经贸委采纳采纳采纳26332“翻译”改“翻译工作”“翻译”改“翻译人员”核二院上海新闻办采纳采纳27332“要加以说明”改“应加以说明”核二院采纳28332“备齐相应的工具书,不得缺译”改“备齐相应的工具,不得错译、缺译”上海石化采纳,错译改误译29332“备齐相应的工具书,”改“备齐相应的工具书或相应的电子工具书,

6、”华能南通公司不采纳,工具书是广义的工具书。30332“翻译人员应具有一定的资质” 应说明资质的确定,级别,责任等。“对没有把握译准的地方”改“对翻译准确度把握不大的部分”核二院国家经贸委采纳采纳313321“翻译必须在翻译前仔细:”改“翻译人员必须在翻译前仔细做好下列工作:”核二院上海新闻办采纳323321“翻译必须在翻译前仔细:”改“翻译必须在翻译中仔细:”建议增加翻译服务合同样式“在保密的情况下与用户解决內容上,专业上和术语上的问题”改“在保密的前提下与用户探讨內容,专业和术语上的有关问题”上海石化国家经贸委不采纳,原意是翻译前。不采纳,不采用制式合同。采纳33332资质二字一般指人的素

7、质或智力,建议将资质改为专业资格。联合国中文处采纳34331增加“用户若提供软盘,应事先做好备份。”北外高级翻译学院不采纳,标准无须太细。35332333334“翻译及审校人员应具有一定的资质”说得很模糊,有无现行标准做参考。北外高级翻译学院采纳,采用DIN-NORM2345的提法。363322“原文和图表都要完整地反映,文字部分都必须。”改“原文和图表都应完整地反映,文字必须,”改为“译文必须完整。原文的脚注、附件、表格、清单、报表和图表、图表和表格中的文字都必须翻译并完整地反映在译文中。-”核二院国家经贸委采纳采纳36-13323改为“应按照国家标准翻译,特殊情况注明按惯例翻译。”国家经贸

8、委部分采纳,文字上修改。373324改为“除艺术家、历史名人、机构、组织、动物、建筑、产品、文学著作、艺术作品、科学作品、地理名称已有约定俗成的译文名称外。一般情况下姓名可不翻译;为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加注表示。头衔、职业、官衔可译出,亦可不译出。为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加注表示。”核二院上海新闻办采纳383324增加“通讯姓名地址不译。”不允许翻译姓名这个规定似不符合翻译惯例,翻译应尽量查参考书或上网寻找既定译名,如遍寻不获,可保留原文,并注明没有找到约定俗成的译法。联合国中文处,北外高级翻译学院采纳按DIN-NORM2345的提法。393326建议删除此节。改

9、为“在翻译过程中,对一个概念没有约定俗成的叫法,只有经过与送译单位有关人员讨论后,翻译才能造新词,被明确标示出来。”联合国中文处国家经贸委不采纳,采用DIN-NORM2345得体法。采纳403326“翻译才可以造新词。新词应该被标示出来。”改“翻译人员才可以造新词。新词应标示出来,并给予定义。”核二院部分采纳41332(7)增加“译文稿应符合该语种文化的表现形式(如成语,俗语等)。天津开发区微电子工业总公司不采纳,缺乏可操作性。41-1332(7)统一,译文中专有词汇、名词应前后一致。上海新闻办采纳42333“一般来讲,原件的英制单位(或其它单位)应改成公制单位。”这个要求似乎比较武断。一般来

10、讲,除非客户有具体要求,应保留原文所用的标称单位。如无客户具体要求,翻译不应自动转换数据。联合国中文处部分采纳,国家有规定采用公制标准。43333“审校的内容为:”引句与下文不连接。应改为“审校的具体责任为确保:”“內容和术语是否正确”改“內容和术语是否准确”联合国中文处国家经贸委采纳采纳44333“有资质的第三方”意义不明确。应改为“有专业资格的第三方”联合国中文处采纳45333“语言无过多的生涩之处。”改“语言无生涩之处。”核二院不采纳,此条删去。46333“有资质的第三方来进行审核。”改“有资质的第三方进行审核。”核二院不采纳,拭用联合国中文处的提法。47333审校的內容不全,还应包括格

11、式、标点、符号等。核二院采纳48333“一般来讲,原件的英制单位(或其它单位)应改成公制单位。”改“一般来讲,原件的英制单位(或其它单位)应改成公制单位。对于某些不便于改成公制单位的情况,可保留原有的英制单位,并用括号标出对应的换算为公制单位的数值。”在实践中,一些翻译(包括审校)对换算不是很熟悉而容易出错,有些工程技术人员在某些专业领域对某些进口设备采用英制单位更为方便。华能南通公司不采纳,前面已有叙述。49336“交录入人员更正,并加以验核。”改“交录入人员更正,并验核。”核二院采纳50342“翻译成品的质量标准见TSS-101,TSS-102,TSS-103,TSS-104,TSS-10

12、5” 应在引用标准中列出。核二院不符合GB/T1.1-2000,删去此条。51343“少量的错,漏可采取:”改“少量的错、漏可采取:”核二院采纳52345“应相应扣减该部份的翻译费用,在批量译件中扣减相关部分的翻译费用。”改“应相应扣减该部分的翻译服务费用,在批量译件中扣减相关部分的翻译服务费用。”核二院部分采纳,翻译费与翻译服务费有不同。53345赔偿费用还应包括相连带的用户工作费用,包括差旅,交通,邮电,材料等费用。其总额不限于翻译费总额。因译制错误造成重大损失的,还应处以罚款。国家文物局世界遗产处不采纳,很难操作,间接损失由谁认定?重大损失由谁鉴定?罚款由谁执行?5435应增加“保存期”

13、內,外的服务规定。增加详细的规定內容附在3。5之后洛阳石化不采纳,原意不清。55347.应改为“翻译服务企业的译制成品被公认有专业审核资格的第三方判定为不合格产品时,应赔偿用户的直接损失费,但赔偿的总额不应超出该译件所收取的翻译服务费总金额。”应将346和3。4。7的位置对调。联合国中文处核二院国家经贸委采纳,翻译费与翻译服务费有不同,须定义。该条要做合并修改。5635“如存在电脑里”改“如存储在电脑里”“资料完成后,”改“资料翻译工作完成后,”12个月的时间有无问题?核二院国家经贸委采纳采纳是最短时间,57371应改为“所有翻译服务企业均有义务为用户保守商业和技术秘密,不得向任何第三方透露用

14、户的商业或技术秘密。若泄漏用户的商业和技术秘密,应承担相应的法律责任。”核二院采纳,可改为58372应改为“受国家法律部门及公安机关要求而提供用户的商业和技术秘密,不在3.7.1所述之列。”核二院国家经贸委删去此条59373增加“在用户要求下,原文及译文的资料和文件全部交还给用户。”天津开发区微电子工业区总公司采纳,但要分清责任,因用户方取回全部资料,翻译方无从查对,故应免除翻译方的质量赔偿责任。6036“对批量用户,各翻译服务企业”改“对批量用户,翻译服务企业”国家经贸委采纳61希望严格按照GB/T1。1-2000的要求进行修改。国家经贸委采纳62建议研究是否增加服务收费标准的內容。国家经贸

15、委不采纳,全国的差别太大,无法操作。633.1.5“背景文字”改“背景资料”总装备部采纳643.1.5“参观工厂或现场”改“参观实物”总装备部部分采纳,增加“实物”653.3.2“翻译人员应具有一定的资质”改“翻译人员应具有规定的资质”总装备部不采纳,前面已有叙述。663.3.4“编辑人员应具有一定的资质”改“编辑人员应具有规定的资质”总装备部不采纳,前面已有叙述。673.7.1 3.7.2增加“用户提出的其它保密要求”总装备部不采纳,前面已有叙述。683.1.2“准确的称谓”改“准确的译文称谓”714所采纳693.1.2“这在公证翻译时”改“这在如公证翻译时”714所采纳703.1.2末尾增

16、加“及双方认为需要约定的其它方面(如违约责任,变更方式)”714所采纳713.1.5首两句关系不清714所采纳,做文字修改。723.2“数量”改“数量(页数,规格)”714所采纳733.3.2.3“符号、单位、公式、等式必须按照译文的通常惯例翻译”改“符号、单位、公式、等式等凡有规定或形成惯例的必须按照规定或通常惯例表示”714所采纳743.3.2.4“姓名、自然人的头衔、职业称谓和官衔除非是艺术家、历史名人、机构、组织、动物、建筑、产品、文学著作、艺术作品、科学作品、地理名称已有约定俗成的译文名称。在一般情况下,姓名是不允许翻译的;为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加注表示。头衔、职业、官衔只有译文语言中有明确的相应词时方可译出。为了便于理解,可在第一次出现时,用括号加注表示。”改“名称、自然人的姓名头衔、职业称谓和官衔已有约定俗成的译文名称的机构、组织、动物、建筑、产品、文学著作、艺术作品、科学作品、地理名称采用约定俗成的名称。人名除艺术家、历史名人、政治家等

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论