口译人员职业道德准则_第1页
口译人员职业道德准则_第2页
口译人员职业道德准则_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定AIIC:CODEOFPROFESSIONALETHICS(InternationalAssociationofConferenceInterpreters)AIIC:国际会议口译员协会是国际会议口译人员的国际组织,以其入会资格严苛着名,其会员身份是国际公认的合格会议口译人员的标志。该协会制定的职业道德准则对于我国的口译人员有较高的参考价值。以下是职业道德准则的英文内容。I.PurposeandScopeArticle1a. ThisCodeofProfessionalEthics(hereinaftercalledtheCode)laysdownt

2、hestandardsofintegrity,professionalismandconfidentialitywhichallmembersoftheAssociationshallbeboundtorespectintheirworkasconferenceinterpreters.b. CandidatesshallalsoundertaketoadheretotheprovisionsofthisCode.c. TheCouncil,actinginaccordancewiththeRegulationonDisciplinaryProcedure,shallimposepenalti

3、esforanybreachoftheprofessionasdefinedinthisCode.II. CodeofHonorArticle 2a. MembersoftheAssociationshallbeboundbythestrictestsecrecy,whichmustbeobservedtowardsallpersonsandwithregardtoallimformationdisclosedinthecourseofthepracticeoftheprofessionatanygatheringnotopentothepublic.b. Membersshallrefrai

4、nfromderivinganypersnalgainwhatsoeverfromconfidentialinformationtheymayhaveacquiredintheexerciseoftheirdutiesasconferenceinterpreters.Article 3a. MembersoftheAssociationshallnotacceptanyassignmentforwhichtheyarenotqualified.Acceptanceofanassignmentshallimplyamoralundertakingonthemembersparttoworkwit

5、halldueprofessionalism.b. AnymemberoftheAssociationrecruitingotherconferenceinterpreters,betheymembersoftheAssociationornot,shallgivethesameundertaking.c. MembersoftheAssociationshallnotacceptmorethanoneassignmentforthesameperiodoftime.Article 4a. MembersoftheAssociationshallnotacceptanyjoborsituati

6、onwhichmightdetractfromthedignityoftheprofession.b. Theyshallrefrainfromanyactwhichmightbringtheprofessionintodisrepute.Article 5Foranyprofessionalpurpose,membersmaypublicizethefactthattheyareconferenceinterpretersandmembersoftheAssociation,eitherasindividualsoraspartofanygroupingorregiontowhichthey

7、belong.Article 6a. ItshallbethedutyofmembersoftheAssociationtoaffordtheircolleaguesmoralassistanceandcollegiality.b. MembersshallrefrainfromanyutteranceoractionprejudicialtotheinterestsoftheAssociationoritsmembers.Anycomplaintarisingoutoftheconductofanyothermemberoranydisgreementregardinganydecision

8、takenbytheAssociationshallbepursuedandsettledwithintheAssociationitself.c. AnyproblempertainingtotheprofessionwitharisesbetweentwoormoremembersoftheAssociation,includingcandidates,maybereferredtotheCouncilforarbitration.III. WorkingConditionsArticle 7Withaviewtoensuringthebestqualityinterpretation,m

9、embersoftheAssociation:a. Shallendeavouralwaystosecuresatisfactoryconditionsofsound,visibilityandcomfort,havingparticularregardtotheProfessionalStandardsasadoptedbytheAssociationaswellasanytechnicalstandardsdrawnuporapprovedbyit;b. shallnot,asageneralrule,wheninterpretingsimultaneouslyinabooth,worke

10、itheraloneorwithouttheavailabilityofacolleaguetorelievethemshouldtheneedarise;c. shalltrytoensuesthatteamsofconferenceinterpretersareformedinsuchawayastoavoidthesystematicuseofrelay;d. shallnotagreetounderatakeeithersimultaneousinterpretationwithoutaboothorwhisperedinterpretationunlessthecircumstanc

11、esareexceptionalandthequalityofinterpretationworkisnottherebyimpaired;e. shallrequireadirectviewofthespeakerandtheconferenceroom.Theywillthusrefusetoaccepttheuseoftelevisionmonitorsinsteadofthisdirectview,exceptinthecaseofvideoconferences;f. shallrequirethatworkingdocumentsandtextstobereadoutattheco

12、nferencebesenttotheminadvance;g. shallrequestabriefingsessionwheneverappropriate;h. shallnotperformanyotherdutiesexceptthatofconferenceinterprteeratconfenrencesforwhichtheyhavebeentakenonasinterpreters.Article 8MembersoftheAssociationshallneitheracceptnor,afortiori,offerforthemselvesorforotherconfer

13、enceinterpretersrecruitedthroughthem,betheymembersoftheAssociationornot,anyworkingconditionscontrarytothoselaiddowninthisCodeorintheProfessionalStandards.一、目的和范围第一条1. 本职业道德准则(以下简称准则)规定了诚信、专业和保密的标准,所有会员均有义务在其为会议口译员的工作中遵循这些标准。2. 候选会员也应承诺遵守本准则的规定。3. 按照纪律程序条例,理事会将对任何违反本准则所界定的职业规则的行为予以惩罚。二、荣誉准则第二条1. 会员应受

14、严格的保密准则约束。在任何不向公众开放的会议中,所有人员均需对口译过程中披露的所有信息严格保密。2. 严禁会员利用会议口译员的职务之便,用可能获取的机密牟取任何私利。第三条1. 会员不得接受任何本人难以胜任的任务。接受任务意味着会员在道义上承诺将以应有的专业水准工作。2. 任何会员在招募其它会议口译员时,无论后者是否为本协会会员,都应给予客户同样的保证。3. 会员不得在同一时间内接受多项任务。第四条1 .会员不得接受任何可能有损本职业尊严的工作或职务。2 .会员应避免做出任何可能有损本职业声誉的行为。第五条会员可以出于任何职业目的,宣传其为会议口译员和本协会会员这一事实,包括本协会个人会员身份

15、和本协会任何下属机构或区域组织成员身份。第六条1. 会员有义务向同事提供道义援助和协作。2. 会员应避免任何有损协会或其他会员利益的言语或行为。任何针对其他会员行为的申诉,或是对本协会所做出的任何决定有任何异议,应寻求所在协会内部解决。3. 任何两名或两名以上会员(包括候选会员),如产生任何与职业相关的争端,均可提交理事会仲裁,商业性质的争端除外。三、工作条件第七条为确保口译的最佳质量,协会会员:1. 应根据本协会通过的职业标准以及由本协会制定或批准的任何技术标准,始终努力争取满意的声效、能见度和舒适度。2. 通常来说,在单独一人或在需要时没有同事可替换的情况下,不得在同传箱从事同传工作。3. 在组建会议口译团队时,应近力量避免经常使用接力。4. 不应同意从事耳语传译或在没有同传箱的条件下进行同声传译,除非特殊情况且口译工作的质量不会因此受到影响。5. 应要求可直接观察到发言者和会议室。因此,除非是视频会议,否则应拒绝接受使用电视视频代替直接观察的方式。6. 应要求提前拿到将在会议上宣读的工作文件或演讲稿。7. 如果条件许可,应要求举办情况通报会。8. 在自己已被聘为会议口译员的会议上,不得从事

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论