外交礼仪欢迎辞中文_第1页
外交礼仪欢迎辞中文_第2页
外交礼仪欢迎辞中文_第3页
外交礼仪欢迎辞中文_第4页
外交礼仪欢迎辞中文_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外交礼仪欢迎辞(中文) A CEREMONIAL SPEECH 1. Vocabulary Workyour honor/ your Excellency 阁下Distinguished guests 尊敬的贵宾Top officials 高层官员 (high-ranking official)Exchange of visits 互访Asian-pacific region 亚太地区Public health 公共卫生 (hygiene / sanitation)Prime minister / premier 总理(日本/英国)(chancellor 德国)Offshore oil exp

2、loration 近海石油勘探Economic prosperity 经济繁荣In the spirit of 本着精神Foreign policy 外交政策Equality and mutual benefit 平等互利In persistent pursuit of 一贯奉行Bilateral relations 双边关系Propose a toast / to join me in a toast祝酒Privilege 荣幸Unprecedented 前所未有 Sustained / lasting peace 持续的和平enduring Analects of Confucius 论语

3、Issues of common interests 共同关心的问题Decades of arduous struggle 数十年的艰苦奋斗汉译英: 1副总统阁下,威廉斯夫人:贵宾们:女士们,先生们: Your Excellency, Vice President and Mrs. Williams, Our distinguished guests, Ladies and Gentlemen: 2我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。 It is my privilege and great pleasure to host this banquet in hon

4、or of Vice President and Mrs. Williams and other distinguished guests. 3愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。 I would avail myself this opportunity to extend my warm welcome to you all. 4我的心情可以引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦乐乎? A remark in the Analects of Confucius best expressed what I feel now, “It is such a delight that

5、I have friends visiting from afar.” 5显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。 Evidently, Vice President Williams current visit has demonstrated his Excellencys determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries. 6我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而

6、且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平和稳定。 I am deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the improvement of our relationships, but also to the peace and stability in the Asia-Pacific region and the world as a whole. 7我们两国建交以

7、来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教育、科技、卫生等领域里进行了真诚的、卓有成效的合作。 Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health a

8、nd other fields. 8值得一提的是,自从我们两国总 理互访以来,我们在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。 In particular, our cooperation in off-shore oil exploration and automobile industry have been advancing rapidly ever since the exchange of visit between your Prime Minister and our Premier. 9我们对这些领域里取得的成就深感满意,并愿意与贵国政府和人民一起继续努力,将我们的合作关系推

9、向一个新的高度。 We are very satisfied with the development in these areas, and willing to make further efforts with your government and people to push these cooperative relations to a new height. 10当前中国正在全国范围内进行着一次前所未有的经济改革。 Currently, China is engaged in a national drive for an unprecedented economic refo

10、rm. 11如果我们没有社会与政治稳定的国内环境,没有和平与发展的国际环境,没有中外经济与合作,我们的这次重大改革是不可能奏效的。 It would not be possible for this grand reform program to yield successful results if China should be deprived of domestic socio-political stability, of an international environment of peace and development, and of economic and techni

11、cal cooperation between China and other countries. 12谋求持久的世界和平和全球经济繁荣是我们的共同愿望。 It is our common wish to seek sustained world peace and global economic prosperity. 13正是本着维护世界和平、保证共同发展与繁荣的精神,我们制定了现行的外交政策和经贸政策,发展与各国的关系。 It is in the spirit of safeguarding world peace and ensuring mutual development and

12、 prosperity that we have made our current foreign policies, as well as economics and trade policies, and wish to promote our relations with any other countries. 14我们很高兴地看到,贵国一贯奉行谋求世界和平的政策,在过去的十年中始终与我们保持着良好的贸易伙伴关系。 We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy

13、 and has remained a decade-old trading partner of China. 15我期待着与威廉斯副总统就双边关系的发展,以及亚太地区和我们共同关心的其他一些国际问题举行会谈。 I am looking forward to holding talks with you on the development of bilateral relations, as well as on the Asia-Pacific region and other international issues of common interest. 16在我结束讲话之际,我请各位与我一起举杯, In closing, I would like you to join me in a toast, 17祝威廉斯副总统和夫人的身体健康, To the health of Vice President and Mrs. Williams, 18祝所有

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论