翻译硕士论文答辩ppt_第1页
翻译硕士论文答辩ppt_第2页
翻译硕士论文答辩ppt_第3页
翻译硕士论文答辩ppt_第4页
翻译硕士论文答辩ppt_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、云南民族大学硕士学位论文答辩答辩人员:XX (XXXXXXXX)指导教师:XXX功能对等理论指导下XXXXXX翻译实践报告A Translation Report on A Translation Report on XXXXXXXXXXXX from the from the Perspective of Functional Equivalence TheoryPerspective of Functional Equivalence TheoryContents3. Translation Theories and Strategies1. Introduction2. The Purp

2、ose and Significance4. Translation Process5. Translation Difficulties6. Summary 格致铭德 弘道至善Introduction Source Text published by XXX,2015 aids to maintain local communities languages context Parallel Text noneestablishing self-awarenessseeing the actual available optionsplanning the future of their la

3、nguage格致铭德 弘道至善XXXXXXXXXThe Purpose and SignificancetextbookTeachers bookframeworkLocal Speech Community MembersMother-Tongue FacilitatorGovernment or Social OrganizationsMulti-nationalMulti-lingual格致铭德 弘道至善Translation Theories and Strategies格致铭德 弘道至善 Functional Equivalence Theory definition:meaning

4、+forms howto convey the meaning of the original text to reproduce the original spirit and styleto have a natural and fluent language expressionto achieve similar readers responseTranslation Theories and Strategies格致铭德 弘道至善 Readers Response Theorytarget reader original readersimilar reaction Translat

5、ion Theories and Strategies格致铭德 弘道至善 Translation Strategies domestication as main part, foreignization as supplementTranslation Process Pre-translation Preparations test translation collect information translation plan Translating the Source Text searching parallel text Implementing translation plan

6、 Proofreading and Revision Collect readers response Continuous Improvement格致铭德 弘道至善Difficulties Hypotactic vs. Paratactic explicit cohesion vs. implicit cohesion low-context vs. high-context writer-responsible vs. reader-responsible Target Readers wide suitability high readability格致铭德 弘道至善Summary Gains strength the application of translation theories improve the ability of translating Limitations lack of related language protecting knowledge l

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论