【英语】高一英语翻译技巧(很有用)及练习题含解析_第1页
【英语】高一英语翻译技巧(很有用)及练习题含解析_第2页
【英语】高一英语翻译技巧(很有用)及练习题含解析_第3页
【英语】高一英语翻译技巧(很有用)及练习题含解析_第4页
【英语】高一英语翻译技巧(很有用)及练习题含解析_第5页
免费预览已结束,剩余4页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、【英语】高一英语翻译技巧 ( 很有用 ) 及练习题含解析一、高中英语翻译1 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.2 我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)3 将来过怎样的生活取决于你自己。 (be up to)4 没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。 (than)5 家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。 (for fear)6 虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。 (turn)【答案】1

2、I m accustomed to listening to some light music before sleep.2 It s up to you what kind of life will lead in the future.3 There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme.4 Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible mi

3、ght happen.5 While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers.【解析】试题分析:1 .翻译这句话的时候,注意词组: be accustomed to doing习惯于做 :2 .这句话使用了句型:It ' s up to yoUA+d,做由某人决定“。这里what kind of life willlead in the future. 是主语从句, it 是形式主语。3 这句

4、话使用了 There be 句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级 more exciting ,还有词组 被允许做"be allowed to ,以及词组 参加“:take part in 。4 .这句话使用了 for fear that引导目的状语从句,和词组让某人不要做 ” ask sb. not todo.5 .这句话使用了连词While表示 尽管,虽然”。词组 富含" be rich in,主句中使用了词组turn . into 将变成'"。考点:考查翻译句子6 高中英语翻译题: Directions:Tra

5、nslate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。 (leave)2 深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。 (with)3 一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。 (the way)4 只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。 (Only)【答案】1 For the sake of safety/ For safety, children / a child should not b

6、e left alone at home2 Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3 The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4 Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】

7、【分析】本题考查翻译,注意使用括号内的提示词进行翻译。1 .考查被动语态和"leave+语+宾补”结构。根据句意可知本句使用leave sb alone表示 把某人单独留下”, children / a child 与 leave 之间是被动关系,应该用被动语态,故翻译为:For the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home2 考查非谓语动词。 he 与 take a deep breath 之间是逻辑上的主谓关系,而且take a deepbreath 明

8、显发生在went up to 之前,所以用现在分词的完成式作状语,故翻译为: Havingtaken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.3 考查定语从句和宾语从句。 way 作先行词,定语从句的关系词,有三中引导方法: in which , that 或省略, reflect 为宾语从句,从句中缺少表语,用 what 引导,故翻译为: The way a person treats others can reflect what kind of person he is.4 .考查倒装。account

9、 for表示齿(比例)",“only+语”位于句首时,其后要用部分倒装,故翻译为: Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.5 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 交友时不要以貌取人。 (base)2 经历了一场大病后,他明

10、白了生命无价。(suffer)3 2018 上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易。(meanwhile)4 不管到哪里旅游,都应该尊重当地的风俗习惯。这样才能成为一名文明的游客。(nomatter)【答案】1 Don t judge a person based on his appearance when making friends.2 After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.3 The 2018 Shanghai International Import Expo shows

11、innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.4 No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.【解析】【分析】考查重点单词句型翻译。1 .短语be based on以”为基础”,本句为否定祈使句,用 when引导时间状语从句,译 为 Don t judge a person based on his appearance when m

12、aking friends. 。2 Suffer 遭受;忍受;经历“”,本句为 after 引导的状语从句,译为 After he suffered aserious illness, he realized that life is priceless. 。3 “上海进口博览会”为 “ Shanghai International Import Expo ; “创新理念 ” ”为 “ innovativeideas ,故译为” The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it pr

13、omotes free trade. 。4 本句为 no matter+where 引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller. 。4 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 即使天气

14、再热,也不要整天待在空调房间里。 (stay)2 一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。 (indicate)3 直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。 (It)4 他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。 (occur, make)【答案】1 Don t stay in the ai-rconditioned room all day even if it s extremely hot.2 Once a person has learned how to think in other people s position, it indi

15、cates that he isgetting mature.3 It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4 It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easie

16、r for them to go out. 【解析】1 考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时用 even if/even though引导让步状语从句,表示 “即使 ” ,故翻译为:Don t stay in the air-conditioned room all dayeven if it s extremely hot.2 考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用 once 引导条件状语从句,表示旦“,而且 learn how to think in other people'发 postiOndicate 之前,要用现在完成时, indicate 用

17、一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用 that 引导,故翻译s position, it indicates that he is为: Once a person has learned how to think in other people getting mature.3考查 not until 的强调句型。根据句意可知本句使用 not until 的强调句型,其基本结构为:It is not until+被强调部分+that+其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为: It was not until he attended the lecture that he

18、realized how little he knew about the field.4 .考查固定句式和非限定性定语从句。It occurs to sb. that表示 某人突然想到 ;同时可以使用非限定性定语从句,用 which 指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为: Itnever occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will m

19、ake it easier for them to go out.5 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1 你为实现年度小目标所作的努力实现了吗? (achieve)2 我们的行动出于爱,不期望任何回报。(return)3 并不是每个人都清楚地知道大学毕业生所承担的就业压力。 (Not)4 据说温泉有疗效,所以它们成了人们蜂拥而至的旅游洗浴的地方。 (where)【答案】1 Have you achieved the efforts you

20、 made to realize your little annual goal?2 We act from love and expect nothing in return.3 Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.4 It is said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock.【解析】1 考查时态。根据提示,本句为现在完成

21、时; “努力 ” effor,t “年度小目标” little annualgoal, 实现"realize再结合其它汉语提示,故本句译为:Have you achieved the efforts youmade to realize your little annual goal?2考查短语。根据提示,本句为一般现在时; “行动出于爱” act from love, 回报 ” “in return,期待"expect再结合其它汉语提示,故本句译为: We act from love and expect nothing inreturn.3.考查短语。根据提示,本句为一

22、般现在时;笄非人人” not everyone(是三单),知道"be aware of ,就业'压力"pressure of employment:,再结合其它汉语提示,故本句译为: Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.4考查固定句型和定语从句。根据提示,本句为一般现在时; “据说 ” it is said that , “温 泉”hot spring ,有"效“have effects蜂拥而至"flock旅游洗浴的地方”做先行词,从句中缺 少

23、地点状语用 where 引导定语从句,再结合其它汉语提示,故本句译为: It is said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock.6 高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.1 值得一提的是,这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备。(worth)2 在新品发布前,老板要求广告公司展

24、开调查来收集潜在客户的信息。(demand)3 面对着诸多不确定因零,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件正常的事情。 (face)4 要牢记:只要按部就班实现每个短期目标,我们就可以在科研上取得一个又一个的突破。(Bear)【答案】1 It is worth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment.2 Before the new product is launched, the boss has demanded that

25、the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3 When they are facing/ (faced with) many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children's academic performance.4 Bear in mind that as long as we reach every

26、 short-term goal step by step, we can make one breakthrough after another in scientific research【解析】【分析】本本大题考查用所给的词翻译英语句子。此种题首先要分析所给的汉语句意及所给词的用法,明确考核的要点,选择恰当的词语搭配。这不仅要用所给的语法项目进行恰当的翻译,同时还要注意翻译句子时要根据具体的语境。此外一定要避免汉语式的英语翻译。1 考查固定用法。 “ Sth. be worth doing worth 为固定用法,意为 ” “某事值得做”。 “ beequipped with. 为固定搭

27、配,意为 ” “配备有 。此句中的根据语境可知,因此可用”it 作形式主语,真正的主语是 “这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备”。故本句可译为: It isworth mentioning that the newly-built teaching building has been equipped with advanced audio-visual equipment.2 考查 demand 引导的宾语从句要用虚拟语气。 Demand 在表示 “要求 ” 时,所引导的宾语从句要用虚拟语气 should+动词原形,should也可省略。故本句可译为:Before the newprod

28、uct is launched, the boss has demanded that the advertising agency (should) carry out a survey to collect/gather information about potential clients.3 .考查face的用法。某人面对某事时"可用"sb. face sth或用'"sb. be faced with。根据"语境可知,此句是由 when 引导的状语从句。故本句可译为: When they are facing/ (faced with)

29、many uncertainties, it is natural/normal parents to feel anxious about their children'sacademic performance.4 .考查固定用法。"Bear .in mind为固定用法,意为 把记住“。根据语境可知,bear的宾语中含有一个状语从句, “只要按部就班实现每个短期目标 ”可译为 “ as long as we reachevery short- term goal step by step ,第二句中 ” “取得突破 ”要运用 “ make one breakthrough

30、 。”故本句可译为: Bear in mind that as long as we reach every short-term goal step by step, we can make one breakthrough after another in scientific research 。7 高中英语翻译题:Translation1 只有你尊重了别人,你才有可能从别人那里得到同样的尊重。(Only)2 虽然遭到父母的强烈反对,当他绝不会放弃追求自己的梦想。(despite)3 迄今虽说屡屡采取严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前的高房价。(majority)4虽然妇女对社会

31、的贡献有目共睹,但对妇女的歧视仍然存在,并可能持续很长的一段时间。 (obvious)【答案】1 Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.2 Despite the fact that his parents strongly disagreed with him. he would never give up pursuing his dream.3 Although it is said that serious measures hav

32、e been taken for many times up till now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4 Although women s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。1 .考查倒装。根据

33、提示词和句意可知本句使用倒装句,当only+状语位于句首时,其后要采用部分倒装,同时要遵循主将从现原则,主句用一般将来时,从句用一般现在时,故翻译为: Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others.2 考查让步状语从句和同位语从句。根据提示词可知本句用 despite 引导让步状语从句,despite 是介词,其后接名词而不能接句子,所以用 that 引导的同位语从句解释说明 fact 的 具体内容,故翻译为: Despite the fact t

34、hat his parents strongly disagreed with him, he would never give up pursuing his dream.3 考查让步状语从句和固定句式。根据句意可知本句用 although 引导让步状语从句, it is said that表示 据说",采取严控措施”发生在过去并对现在产生影响,用现在完成时,同 时“find it+hard+to do 表示 发现很难;故翻译为:Although it is said that seriousmeasures have been taken for many times up ti

35、ll now a large majority of people still find it hard to afford the high housing price.4 考查让步状语从句。根据句意可知本句用 although 引导让步状语从句,表示 “尽管 ”,陈 述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为: Although women s contribution to the society is obvious, the discrimination against women still exists and it will last for a long time.8 高中英语翻

36、译题:Translation1 阅读诗歌译本就如同穿着雨衣淋雨,你永远无法感知到水滴的碰撞。 (like)2 为了抹去过往的痛苦回忆,她决定将所有他的信件付之一炬。 (wipe)3 他文科很棒,所以很有机会被他心仪的大学录取。 (stand)4他的言论使得一件之前无人问津的小事变成了所有人现在都不得不关注的国际事件。(to which)【答案】1 Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2

37、In order to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.3 He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4 His comments turned a small matter that no one had cared about before into an international event to which every

38、one now has to pay attention.【解析】1 “阅读诗歌译本”用动名词作主语, like 意为“像 ” ,是介词,后面接名词或动名词作宾语。故翻译为: Reading a translation of a poem is like wearing a raincoat in the rain, you can never feel the collision of water droplets.2 .表示 为了",可用“in order to do或“to dot吉构,抹去”是wipe ,决定做某事”是decide to do 。故翻译为: In order

39、to wipe the painful memories, she decided to set all his letters on fire.3 .表示 很棒",可用"stand out。'被录取"可用"be admitted to表示':定语从句用 hewants 表示。故翻译为: He stands out in liberal arts, so he has a good chance of getting admitted to the university he wants.4 .表示 使转变成:可用turninto。表示

40、关注",可用pay attention to。用定语从句来修饰a small matter 和 an international event 。故答案为 His comments turned a smallmatter that no one had cared about before into an international event to which everyone now has to pay attention.9 高中英语翻译题: Translate tho following sentences into English, using the words giv

41、en in the brackets1 据报道这场森林大火吞噬了 42 条生命,摧毁了7000 多幢房腿 (It)2 我国正在全力以赴促进经济与结构调整。 (promote)3 只有车记使备中国才能早日实现。 (Only)4 许多中国的航空公司允许乘客在飞行过程中使用手机,这意味我们可以在空中玩喜欢的游戏了。 (allow)【答案】1 It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2 Our country is going all but to promo

42、te economic and structural adjustments.3 Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4 Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.【解析】1 考查形式主语。 It was report

43、ed that 据报道,该句型是固定句型,其中 it 是形式主语,that 引导的主语从句中,使用过去完成时,故翻译为 It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2 考查时态和动词。表示正在进行的动作,用现在进行时, promote 是及物动词,后面直接接宾语,故翻译为 Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3 .考查部分倒装。以“only+

44、所修饰的副词、介词短语或状语从句”位于句首时,常使用部分倒装,故翻译为 Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4 考查固定句型和非限制性定语从句。 allow sb. to do sth. 允许某人做某事,该句型是固定句型。这里含有一个非限制性定语从句,修饰整个主句内容,故翻译为 Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, wh

45、ich means we can play our favorite games in the air.10 高中英语翻译题:Directions : Translate the following sentences into English, using thewords given in the brackets.1 .已经有越来越多的人求助于瑜伽(yoga)来缓解工作中的压力。(turn)2 在我们做出最终决定之前,我们务必要把相关事实考虑在内。( consideration )3这个游戏的独特之处在于它帮助孩子学会如何应对现实生活中他们可能遇到的问题。(What )4 只有通过参与社

46、区志愿者活动才能有效地增强学生服务大众的责任感。(Only)【答案】1 More and more people turn to yoga to relieve the stress from work.2 Before we made the final decision, we make sure that the relative facts should be taken into consideration.3 What makes the game unique is that it helps children learn how to deal with the problems they may meet in real life.4 Only by taking part in the community voluntary activities, can the students increase the sense of serving the people.【解析】【分析】本题考查学生对于词汇语句实境的应用能力。1 考查比较级句式和动词固定结构。分析句子结构可知,时态为一般现在时,主语为 “越 来越多的人”,即: more and more p

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论