毛里求斯公司章程_第1页
毛里求斯公司章程_第2页
毛里求斯公司章程_第3页
毛里求斯公司章程_第4页
毛里求斯公司章程_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001 2001年公司法第15号令CONSTITUTION-公司章程OF.2ND FLOOR, BLOCK B, RUISSEAU CREOLE OFFICESLA MIVOIE, BLACK RIVERREPUBLIC OF MAURITIUSCONSTITUTIONOF.Index目录Article条文 Pages1.Interpretation解释32. Name, registered office and nature of Company 公司名称,注册办公室及公司性质 4 2.1 Name公司名称42.2 Register

2、ed office 注册登记地42.3 Nature of the Company公司性质43. Shares股本43.1Rights and qualifications of shares股权及股权证书43.2Issuance of new shares新增股权43.3Purchase or other acquisition of own shares公司股权的购买或认购53.4Share register股权登记53.5Share certificates股权证书63.6Transfer of shares股权转让63.7Transmission of shares股权流转64. Me

3、etings of members股东会74.1 Meetings and resolutions in lieu of meetings股东会及股东决议74.2 Procedure at meetings of members股东会程序75. Directors董事135.1 Appointment of directors董事的任命135.2 Remuneration of directors董事薪酬135.3 Proceedings of directors董事议事程序146.Officers官员157.Seal公司印章168.Dividends股息169. Solvency test偿

4、付能力测试1710. Winding up 公司清算17THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001THE CONSTITUTION OF.根据2001年公司法制定的-公司章程1.INTERPRETATION 解释In this constitution, if not inconsistent with the subject or context, the words and expressions standing in the first column of the following table shall bear the meanings set opposi

5、te them respectively in the second column thereof. 本公司章程所及之文字和表述,主要以右栏的解释为准。ExpressionsMeanings1.1 “Act” 本法The Companies Act No. 15 of 2001 as amended from time to time 指修改后2001年公司法1.2“board”董事会The board of directors of the Company.公司的董事会1.3“constitution”章程This constitution as originally framed or a

6、s from time to time amended最初制定的章程或修改后的章程1.4“member”股东A person who holds shares in the Company.持有本公司股权的人1.5 “person”自然人、法人或非法人团体An individual, a corporation, a trust, the estate of a deceased individual, a partnership or an unincorporated association of persons. 任何个人,公司,信托,遗产管理机构,合伙人或非法人团体1.6.1“ordi

7、nary resolution” 一般决议A resolution passed if it is proposed as such and more votes are cast in favour of the resolution than are cast against it by such members as, being entitled to do so, vote in person or by proxy at a meeting of members.公司享有表决权的多数股东或股东代理人一致达成的决议1.6.2 “special resolution”特别决议 A re

8、solution passed by a majority of not less than three-fourths of such members as, being entitled so to do, vote in person or by proxy at a meeting of members convened for the purpose of voting such a resolution. 公司四分之三以上绝大多数有表决权的股东或股东代理人在股东会会议上达成的决议1.7“seal” 印章The common seal of the Company.公司的印章1.8“

9、solvency test”清偿能力的判断标准The test of companys solvency provided for in Article 9章程第9条规定的对公司偿付能力的判断标准1.9“treasury share” 公司股A share in the Company held by the Company 公司持有的本公司股权1.10"written" or any term of like import includes words typewritten, printed, painted, engraved, lithographed, photo

10、graphed or represented or reproduced by any mode of representing or re-producing words in a visible form, including telex, telegram, cable, facsimile or other form of writing produced by electronic communication.“书面的”或任何类似的表述,是指以打字,印刷,绘画,雕刻,平版印刷,拍摄等方式或以任何可视形式表现的文字,包括电传、电报、电缆、传真或通过电子通讯形式产生的其他书面形式。1.1

11、1Save as aforesaid any words or expressions defined in the Act shall bear the same meaning in this constitution. 前款文字及书面表述根据本法的规定在本章程中有同一含义。1.12Whenever the singular or plural number, or the masculine, feminine or neuter gender is used in this constitution, it shall equally, where the context admits

12、, include the others. 本章程中文字表述上的单复数,阳性、阴性或中性词汇,一律平等。1.13 A reference to money in this constitution is a reference to the currency of the United States of America unless otherwise stated. 本章程所及之金钱均指美国货币(美元),除非另有规定。2.NAME, REGISTERED OFFICE AND NATURE OF COMPANY公司名称、注册登记地和公司性质2.1 Name 公司名称The name of

13、the Company is .本公司名称为:-2.2 Registered office注册登记地(相当于我国公司法所指的公司住所)The registered office of the Company will be situated at 2nd Floor, Block B, Ruisseau Creole Offices, La Mivoie, Black River or such other place within the Republic of Mauritius as the members from time to time may determine.2.3Natur

14、e of the Company公司性质The Company is a private company and the liability of the members is limited by shares. Any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the Company is hereby prohibited.本公司为私人公司,为有限责任公司。公司股东的责任以其出资的股权为限。公司不得向公众发出任何认购公司股权或债券的邀约。3. SHARES股权3.1Rights and qu

15、alifications of shares股权与股权证书3.1.1The designations, powers, preferences, rights, qualifications, limitations and restrictions of each class and series of shares that the Company is authorized to issue shall be fixed by ordinary resolution to create separate classes of shares and all the aforesaid ri

16、ghts as to voting, dividends, redemptions and distributions shall be identical within each separate class. 公司股权种类的确定、股东的权力与权利、优先权、股东资格、期限以及限制等事项,须经股东大会一般决议来确定。同一种类的股权所享有的表决权、股息、赎回和分配是同等的。3.1.2 The rights conferred upon the holders of the shares of any class issued with preferred rights shall not, un

17、less otherwise expressly provided by the terms of the issue of the shares of that class, be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking "pari passu" therewith. 持有优先权的股权的股东,其权利不因公司签发的其他“同等权益”的股权而有所变化,除非公司另有规定。3.2Issuance of new shares 增资3.2.1 Subject to the provis

18、ions of this constitution, the board may without prejudice to any rights previously conferred on the holders of any existing shares or class or series of shares, offer, allot, grant options over or otherwise dispose of new shares of the Company to such persons at such times and upon such terms and c

19、onditions as the Company may by a resolution of the board determine.根据本章程的规定,董事会在不损害股东现有权利的前提下,根据公司董事会决议,可以在一定时间内,依据一定的条件,将公司新增股权提供、分配或授予其他人。3.2.2 Shares in the Company shall be issued for money, services rendered, personal property, an estate in real property, a promissory note or other binding obl

20、igation to contribute money or property or any combination of the foregoing as shall be determined by a resolution of the board.公司为了增资、开拓新业务、购买个人财产和不动产、本票或其他义务等目的需要新增股权的,应当由董事会决议来决定。3.2.3 Shares in the Company may be issued for such amount or consideration as the board may from time to time by resol

21、ution determine and in the absence of fraud the decision of the members as to the value of the consideration received by the Company in respect of the issue is conclusive unless a question of law is involved. 公司应根据董事会的决议来新增一定数量或对价的股权,董事会成员的决定不得有欺诈行为。公司对该事项的决议是最终决定,但法律另有规定除外。3.2.4 A share issued by t

22、he Company upon conversion of, or in exchange for another share or a debt obligation or other security in the Company, shall be treated for all purposes as having been issued for money equal to the consideration received or deemed to have been received by the Company in respect of the other share, d

23、ebt obligation or security. 公司通过转换或交换公司其他股权或债务或其他有价证券的形式新增股权的,应当等价交换,即新增股权的价值应等同于其他股权、债务或有价证券的对价。3.2.5 The Company shall not, even when it has notice of the fact, be bound by, or be compelled in any way to recognise any contingent, future or partial interest in any share or, except as is otherwise p

24、rovided by this constitution or by any other law, any other right in respect of any share, except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder. 任何人不得以任何方式约束公司,或强迫公司承认某一股权上的不确定的、未来的或部分权益,除非本章程或其他法律另有规定;也不得强迫公司承认某一股权上的额外权利,但公司登记在册的股东享有绝对权利的除外。3.2.6 The Company may issue fractions

25、 of shares which shall have corresponding fractional liabilities, limitations, preferences, privileges, qualifications, restrictions, rights and other attributes as those which relate to the whole share of the same class or series of shares. 公司可以新增部分股权,该类股权必须与其他同类股权具有相应的责任、期限、优先权、特权、资格、限制、权利和其他特质。3.

26、3Purchase or other acquisition of own shares公司对本公司股权的购买或认购3.3.1The Company may purchase and redeem or otherwise acquire its own shares, but no purchase, redemption or other acquisition shall be made except in accordance with the Act. 公司可以购买、回赎,或认购本公司的股权,但必须依法进行。3.3.2Shares that the Company purchases

27、, redeems or otherwise acquires pursuant to Article 3.3.1 may be cancelled or may be held as treasury shares. 公司根据前款规定购买、回赎,或认购的股权可以撤销,或被持为本公司股权。3.4Share register股权登记3.4.1The board shall cause to be kept a share register containing:董事会应保存股权登记的以下事项:.1the names and addresses of the persons who hold sh

28、ares in the Company;持有公司股权的股东姓名和地址.2the number of each class and series of shares held by each person; 每个股东持有的股权数量及其种类.3the date on which the name of each person was entered in the share register;股东姓名登记的日期3.4.2The share register may be in any form approved by the board, including magnetic, electroni

29、c, or other data storage form, so long as legible evidence of its contents may be produced.股权登记的形式应由董事会批准,其形式包括磁盘储存、电子形式或其他数据存储形式,只要登记的内容有据可循。3.4.3A copy of the share register, commencing from the date of the registration of the Company, shall be kept at the registered office of the Company. 股权登记的副本

30、,自公司股权登记之日起,应保存在公司的登记注册地。3.5Share certificates股权证3.5.1The Company shall issue to every member holding shares in the Company a certificate signed by a director or officer of the Company and under the seal specifying the share or shares held by him.公司应向每位股东出具由公司董事或法定代表人签署的股权证书,并加盖公司印章,载明股东持有的股权。3.5.2A

31、ny member receiving a certificate for shares shall indemnify and hold the Company and its directors and officers harmless from any loss or liability which it or they may incur by reason of the wrongful or fraudulent use or representation made by any person by virtue of the possession thereof. If a c

32、ertificate is damaged, destroyed or lost it may be renewed on production of the damaged certificate or on satisfactory proof of its loss or destruction together with such indemnity as may be required by a resolution of the board.获得股权证的股东,因故意或采用欺诈的手段对其持有的股权登记不实而对公司、董事和其他股东造成损失的,应赔偿损失,并承担相应的责任。如果股权证被损

33、坏、灭失或遗失的,经出示损坏的证书,或有证据证明遗失或灭失的,经董事会决议,可以重新申请股权证。3.5.3If several persons are registered as joint holders of any shares, any one of such persons may give an effectual receipt for any dividend payable in respect of such shares. 如果多人登记为共同持有人的,每人均可以获得一份基于其股权享有股息的有效凭据。3.6Transfer of shares股权转让 3.6.1Subjec

34、t to this constitution, any member may transfer all or any of his shares by an instrument in writing.根据本章程,股东可以书面文件转让其所有股权或任何股权。3.6.2The instrument shall be executed by or on behalf of the transferor and the transferee and the transferor shall remain the holder of the shares transferred until the tr

35、ansfer is registered and the name of the transferee is entered in the members register in respect thereof. 转让文件应由转让人和受让人共同签署。转让人在转让被登记之前仍然持有拟转让的股权。转让后,受让人的姓名应登记在公司股东登记册中。3.6.3 The directors may refuse to register any transfer of shares 董事在以下情况下可以否决股权转让登记:(a) where the Company has a lien on the share

36、;公司对股权设定了留置权(b) where the share is not fully paid up;出资不充分(c) where any call is due and unpaid on the share or; 出资期限已到期但股东没有出资(d) where the directors have notice of any agreement by the member to transfer only to some specified person or subject to some specified condition.董事已告知根据股东协议,股权转让只能针对特定的人或必

37、须根据特定的条件,而股东仍坚持转让3.7Transmission of shares股权变动3.7.1Upon the death, incompetence or bankruptcy of a member, the executor or administrator of a deceased member, the guardian of an incompetent member, or the trustee of a bankrupt member, shall be the only person recognized by the Company as having any

38、title to his share, but they shall not be entitled to exercise any rights as a member of the Company until they have proceeded as set forth in the Articles 3.7.2 and 3.7.3. 股东死亡,丧失行为能力,或破产的,死者的执行人或管理人,无行为能力人的监护人,或破产股东的受托人,应被公司视为有权持有其股权的人,但在他们根据第条履行一定程序之前,无权行使股东权利。3.7.2Any person becoming entitled by

39、 operation of law or otherwise to a share or shares in consequence of the death, incompetence or bankruptcy of any member may be registered as a member upon such evidence being produced as may reasonably be required by the board. An application by any such person to be registered as a member shall b

40、e deemed to be a transfer of shares of the deceased, incompetent or bankrupt member and the board shall treat it as such. 因股东死亡、丧失行为能力或破产而依法享有股权的人,经出示证据证明并经董事会认可的,可以登记为股东。申请登记为股东的前款所及的人,应当被视为死亡、丧失行为能力或破产的股东转让其股权的受让人,董事会应对其同等对待。3.7.3Any person who has become entitled to a share or shares in consequen

41、ce of the death, incompetence or bankruptcy of any member may, instead of being registered himself, request in writing that some person to be named by him be registered as the transferee of such share or shares and such request shall likewise be treated as if it were a transfer. 因股东死亡、丧失行为能力或破产而受让股权

42、的人,可以不登记为股东而书面请求由他任命的其他人登记为上述股权的受让人。该请求可以视为其作为转让人将股权转让给他指定的受让人。3.7.4What amounts to incompetence on the part of a person is a matter to be determined by the courts having regard to all the relevant evidence and the circumstances of the case.股东是否丧失行为能力应由法院根据相关证据和具体情况裁决。4.MEETINGS OF MEMBERS股东大会4.1Mee

43、tings and resolutions in lieu of meetings股东大会与股东决议4.1.1The board may convene meetings of the members of the Company at such times and in such manner and places within or outside the Republic of Mauritius as the directors consider necessary or desirable.如果董事希望或认为有必要,董事会可以在一定时间、以某种方式,在毛里求斯国内外召开公司股东大会。

44、4.1.2A resolution in writing signed by not less than 75% of the members who would be entitled to vote on that resolution at a meeting of members who together hold not less than 75% of the votes entitled to be cast on that resolution, is as valid as if it had been passed at a meeting of those members

45、. 由不低于总表决权75%的参会的股东,且由不低于75%的到会的有表决权的股东共同签署的决议,是有效的,视为参加股东大会的股东一致通过的决议。4.1.3 For the purposes of Article , any resolution may consist of one or more similar documents in similar form (including letters, facsimiles, electronic mail, or other similar means of communications) each signed or assented to

46、 by or on behalf of one or more of the members specified in Article 4.1.2. 基于第条的规定,股东大会的决议可以由一个或多个形式相同的文件组成(其形式可以为信件、传真、电子邮件或其他类似联系方式),每份文件必须由第条所指的股东、或其同意的代表签字或同意。4.1.4 Where no annual meeting of members is held, everything required to be done at the meeting by resolution or otherwise, shall be done

47、 by resolution in accordance with Article 如果不召开年度股东大会的,需要通过股东会决定的各个事项,应根据第条的规定进行决议。4.2Procedure at meetings of members股东大会程序4.2.1Chairperson 董事会主席.1Where the directors have elected a chairperson of the board, and the chairperson of the board is present at a meeting of members, he shall chair the mee

48、ting. 董事被选举为董事会主席的,该董事会主席应当出席股东大会,并主持会议。.2(i)Where no chairperson of the board has been elected or if, at any meeting of members, the chairperson of the board is not present within 15 minutes of the time appointed for the commencement of the meeting, the directors present shall elect one of their nu

49、mber to be chairperson of the meeting. 如果无人当选为董事会主席的,或者如果股东大会上董事会主席在会议开始后十五分钟内没有出席的,出席股东大会的董事应从出席会议的董事中选举一人担任会议主席。(ii)Where no director is willing to act as chairperson, or where no director is present within 15 minutes of the time appointed for holding the meeting, the members present may choose on

50、e of their number to be chairperson of the meeting. 如果董事不愿担任主席的,或者在会议开始后十五分钟内没有董事出席的,出席会议的股东可以选举其中一人担任会议主席。4.2.2Notice of meetings会议通知.1Written notice of the time and place of a meeting of members shall be sent to every member entitled to receive notice of the meeting and to every director, secretar

51、y and auditor of the Company not less than 14 days before the meeting. 股东大会的时间和地点的通知应在会议召开前不少于14天内送达给每位有权出席会议的股东、董事、秘书和公司的审计人员。.2The notice shall state 会议通知应载明以下事项:(i)the nature of the business to be transacted at the meeting in sufficient detail to enable a member to form a reasoned judgement in re

52、lation to it; and 会议应讨论的详细的公司经营议题以便每位出席会议的成员能够做出合理判断;(ii)the text of any special resolution to be submitted to the meeting. 应当提交会议讨论的任何决议的文本。.3Any irregularity in a notice of a meeting shall be waived where all the members entitled to attend and vote at the meeting attend the meeting without protest

53、 as to the irregularity, or where all such members agree to the waiver. 如果会议通知不规范,即使有权出席会议并有权表决的成员对会议通知的不规范性没有异议,或上述成员一致同意会议通知无效的,该通知应视为无效。.4(i)Any accidental omission to give notice of a meeting to, or the failure to receive notice of a meeting by, a member shall not invalidate the proceedings at t

54、hat meeting. 因意外没有给应出席会议的董事或股东发出通知,或者他们没有收到会议通知的,该董事或股东不得在会议中提出会议程序无效。(ii)The chairperson may, or where directed by the meeting, shall, adjourn the meeting from time to time and from place to place, but no business shall be transacted at any adjourned meeting other than the business left unfinished

55、at the meeting from which the adjournment took place. 会议主席可以或在主持会议时有权推迟会议的时间,并变更地点,但在会议延期期间公司不得进行讨论未决的经营活动,但会议延期时未完成的经营活动除外。(iii)When a meeting of members is adjourned for 30 days or more, notice of the adjourned meeting shall be given as in the case of an original meeting. 股东会被延期30日以上的,会议延期通知应当按照原来

56、会议同样的方式送达。.5Notwithstanding Articles , and , it shall not be necessary to give any notice of an adjournment or of the business to be transacted at an adjourned meeting. 在上述第条, 第条和第规定的情形外,可以不必送达会议延期的通知或会议延期期间经营活动的通知。4.2.3 Methods of holding meetings股东大会召开的方式A meeting of members may be held either 股东大会可以下列方式召开:(i)by a number of members who constitute a quorum, being assembled together at the place, date, and time appointed f

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论