练习五 2013 0409_第1页
练习五 2013 0409_第2页
练习五 2013 0409_第3页
练习五 2013 0409_第4页
练习五 2013 0409_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1vThere has been a debate over domesticating and foreignizing as translation strategies. There are arguments for domesticating and there are also arguments for foreignizing. How do you look at the issue in discussion? 2vSusan Bassnett in her book Translation Studies (Third Edition) commented on equi

2、valence: “Equivalence in translation, then, should not be approached as a search for sameness, since sameness cannot even exist between two TL version of the same text, let alone between the SL and TL version”(p36). In what way do you agree or disagree with this statement? Please give examples to de

3、fend your argument. 3北京航空航天大学北京航空航天大学vAnswer the following questions. (You may answer them both in English and Chinese.)1. How do you understand “the value of translation”? 2. What is domesticating translation?43. Please mention four books concerning translation studies (the title, author, publishin

4、g press and publishing time should be given). 4. How do you understand the criteria of translation?55. What is your opinion on retranslation?6. Please choose one of the translation studies books youve read and introduce the main content. 67. What is “skopos theory” ? Please give at least two example

5、s to support your answer. 8. What do you know about Skopos theory?9. What is free translation? Illustrate your understanding with examples. 7vRead the following two versions of translation adopted from “兰亭集序”, and comment on them according to the following instructions in at least 400 words. Instruc

6、tions:A. Write a passage to compare the two versions of translation and then state your preference. B. Analyze your preferred version by using certain theoretical approach. You should firstly introduce the theory and then use it for your analysis. 8国际关系学院国际关系学院vWhich of the following English version

7、s of the Chinese article is the best in your opinion? Make a comment in English. 桃花源记 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。 参考译文1 罗经国 参考译文2 方重 参考译文3 林语堂9南开大学南开大学1. Explain the “polysystem theory” and its significance for translation studies.2. 论述“五失本、三不易”。3. 试论佛经翻译时期的文质之争及各派代表人物。1

8、04. 选择你熟悉的西方翻译理论一派,论述之。5. 选择你熟悉的中国现代(1919-1949)翻译家及其代表译论,论述之。11v名词解释:1. Translatability2. Paraphrase3. Back translation4. Dynamic translation5. Literal translation6. Foreignizing translation12v论述他们的代表性译论。1. 彦琮2. 慧远3. 梁启超4. 鲁迅v论述他们的代表译作及代表性评论。1. 玄奘2. 严复3. 林语堂4. 郭沫若13武汉大学武汉大学vTranslate the following terms into Chinese.1. Tower of Babel2. Vulgate 3. The Schleiermacher Model4. Hermeneutic Translation14vExplain the following terms in English.vCommunicative translationvDomesticating methodvDynamic translation 15vThe famous tr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论