版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、confidential disclosure agreement保密协议this confidential disclosure agreement (the “ agreement ”)is madebetween whose registered address is ( “ party a ) ”and whose registered address is,( pa“rty b ” ).本保密协议(“本协议”)由注册地址为 的(“甲方”)和注册地址为 的 (“乙方 ”)订立。witnesseth双方见证如下whereas , prty a and party b intend to
2、discuss potential business arrangements between eachother relating to and other services, including, without limitation, . (the “ project );” 鉴于 ,甲方和乙方有意讨论双方潜在的与 有关的业务安排,包括但不限于 (“项目 ”);whereas , party a and its corporate affiliates possess certain confidential information and assetsrelating to the p
3、roject, including, without limitation, documents, materials, reports, instructions,inventions, software, and data (collectively, “ party a s confidential information ); ” 鉴于 ,甲方和其关联公司拥有与项目相关的特定机密信息和资产,包括但不限于 文件、材料、报告、说明、发明、软件和数据( “甲方的机密信息 ”);whereas , party b and its corporate affiliates possess cer
4、tain confidential information and assetsrelating to the project, including, without limitation, documents, materials, reports, instructions,inventions, software, and data(collectively, “ party b s confidential information and to”gether with party asconfidential information, “ confidential informatio
5、n ); ”鉴于 ,乙方和其关联公司拥有与项目相关的特定机密信息和资产, 包括但不限于 文件、材料、报告、说明、发明、软件和数据( “乙方的机密信息 ”;乙方的机密 信息与甲方的机密信息合称“机密信息 ”);whereas , it being understood that party a or party b or their respective corporate affiliates, as thecase may be, (the “ disclosing party ) w”ishes to disclose confidential information to the oth
6、erparty or its corporate affiliates, as the case may be (the “ receiving party ) in”order to facilitatediscussions regarding the project; and鉴于,双方理解, 为了便于开展与项目相关的讨论, 甲方或乙方或他们各自的关 联公司视情况(“披露方 ”)希望向另一方或其关联公司, 视情况而定(“接收方”) 披露机密信息;及whereas , the parties are willing to receive the confidential informatio
7、n subject to the terms andconditions set forth below. 鉴于,双方愿意在符合下述条款和条件的前提下接收机密信息。now, therefore , in consideration of the premises and mutual promises and benefits set forth herein,the parties hereto hereby agree as follows: 现,因此 ,考虑到上述前提及本协议中双方相互的承诺和利益, 双方达成协议如 下:1. disclosing party is willing to
8、disclose confidential information to the receiving party on thefollowing terms: 在符合下列条款的情况下,披露方愿意向接收方披露机密信息:a) receiving party will receive, maintain, and hold the confidential information in strict confidenceand will use at least the same level of care in safeguarding it that it uses with its own c
9、onfidentialmaterial of a similar nature, but no less than commercially reasonable care. receiving party agreesto promptly notify the disclosing party should any unauthorized disclosure of confidentialinformation occur;接收方将接收、 持有机密信息并对其严格保密, 并至少以保护自身类似性质的机 密材料所尽的同等注意程度来保护该等机密信息;b) receiving party wil
10、l not disclose the confidential information to any third party or utilize theconfidential information, except as provided herein, without first having obtained the dis closingparty s written consent to such disclosure or utilization;未经披露方书事先面许可, 接收方不得向任意第三方披露机密信息或使用机密信 息,本协议另有规定的除外;c) receiving part
11、y may disclose confidential information to its employees, vendors, subcontractors,consultants or to corporate affiliates, to the extent required to evaluate the potential businessrelationship or fulfill its obligations under the project; provided further that such parties are boundby non-use and non
12、-disclosure obligations at least as stringent as contained in this agreement;and接收方可以向其员工及其关联公司披露机密信息, 但仅限于为与评估潜在商业关 系或履行其在项目项下之义务所需的机密信息。及d) all obligations under this agreement will expire ten (10) years after the effective date set forthbelow.本协议项下全部义务自下文载明的生效日起十( 10)年内有效。2. the obligations set f
13、orth herein shall not apply to the confidential informationto the extent that: 本协议项下的义务不适用于下述范围内的机密信息:a) receiving party lawfully had it in its possession prior to the disclosure by the disclosing party,and it was not acquired directly or indirectly from the disclosing party;在披露方披露之前, 接收方已经合法拥有的信息,
14、并且该等信息并非直接或间接 自披露方处获得;b) it is information generally available to the public, or hereafter, through no act or omission on thepart of the receiving party, it becomes information generally available to the public;该等信息是公众可以公开获得的一般信息, 或者披露方披露该等信息之后, 该等 信息非因接收方之行为或疏忽而成为公众可以公开获得的一般信息;c) it corresponds in
15、substance to information furnished to the receiving party on a non-confidentialbasis by a third party having a legal right to do so; 与有权第三方基于非保密基础向接收方提供的与披露方披露的信息实质上相符 的信息;d) receiving party can demonstrate by competent evidence that it was developed by or for thereceiving party independently of the
16、 disclosure of confidential information by the disclosing party;or 接收方有足够证据证明该等信息是由接收方或为接收方于披露方披露的机密信 息之外独立开发的;或e) it is required by applicable law or regulation to be disclosed; provided, however, that thereceiving party shall notify the other party in writing prior to making any disclosure pursuan
17、t to thissubsection, including but not limited to disclosures to the securities exchange commission, fda orany other governmental agency, unless prior notification is precluded by law or regulation or whereenforcement action by applicable authority precludes prior notification, in which case the rec
18、eivingparty will notify the other party as soon as reasonably practicable to allow the disclosing party anopportunity to seek a protective order or other judicial relief. if such protective order or any otherremedy is not obtained by the disclosing party or if the disclosing party waives in writingc
19、ompliance with the provisions of this section, the receiving party shall produce only that portion ofthe confidential information that it is legally obligated to disclose. in the event that any confidentialinformation is disclosed pursuant to the foregoing, it shall not lose its confidential status
20、throughsuch disclosure.根据适用法律或法规的要求而披露的信息; 然而,前提是接收方依据本款作出任 何披露之前应书面告知另一方,包括但不限于向证券交易委员会、食品及药物管 理局或任何其他政府机构进行的披露,除非事先通知是被法律或法规所禁止的或 者由有权机关进行的强制执行禁止事先通知, 在此种情况下,接收方应尽快通知 另一方。for the av oidance of doubt, any disclosures made under these subsections“(a)to “(e) ” shall be strictly limited to the informa
21、tion covered by the applicable subsection, and anyconfidential information not specifically covered by the exceptions in those subsections shall beredacted prior to disclosure of the relevant documents or materials.为避免歧义,任何基于本条第(a)款到第(e)款的条款而做出的披露应严格限制在 所适用条款所涵盖的信息范围内,此外,任何未具体包含在该等条款例外范围内 的机密信息应在相关文
22、件或材料被披露之前进行编辑。3. neither this agreement nor any disclosure hereunder shall be deemed, by this implication orotherwise, to vest in the receiving party any license or other ownership rights to or under anypatents, know-how, or trade secrets. 本协议或任何依本协议所作出的披露, 无论以推定或其他方式,均不应被视为授 予接收方任何许可或其它任何与专利、专有技术或商
23、业秘密相关的权利。4. any materials/documents which have been furnished by either party hereto to the otherpursuant to this agreement will be promptly, upon written request from the disclosing party,returned to the disclosing party, accompanied by all copies of such materials/documents.concurrently with the r
24、eturn of suchmaterials/documents, the receiving party shall from its hard drives and other electronic storagedevices the confidential information of the disclosing party. but, the receiving party is able to retainan archival copy as required by applicable regulatory requirements or to evidence its c
25、ompliancewith this agreement.根据本协议由任一方向另一方提供的任何材料 /文件,连同该等材料 /文件的所有 复印件,在经披露方书面要求时应及时地归还给披露方。在归还该等材料/文件的同时,接收方应将披露方的机密信息从其硬盘设备和其他电子存储设备中删除。 但是,依照可适用的监管要求或用以证明遵守保密协议, 接收方可保留复制件存 档。5. with respect to this agreement, correspondence with party a shall be addressed to at theaddress set forth above. corre
26、spondence with party b shall be addressed to at the address setforth above. 就本协议而言,与甲方的通讯应向上述甲方地址的 发出。与乙方的通讯应 向上述乙方地址的 发出。6. no failure or delay by the disclosing party or receiving party in exercising any right, power, orprivilege under this agreement shall act as a waiver thereof. any amendments o
27、r modifications tothis agreement must be in writing and signed by the parties.披露方或接收方未能或延迟行使本协议项下的任何权利、 权力或特权均不认定为 对该等权利的放弃。 任何针对本协议的修订或修改必须以书面形式并且由双方签 字。7. this agreement shall be governed by the laws of the people s republic ofchina, without giving effect to the conflicts of laws provisions thereof. 本协议由中国法律管辖,但冲突法律条文不予适用。8. transmission by fax or by electronic mail of an uted counterpart of this agreement shall bedeemed to constitute due and suff
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 房屋作价协议书
- 2025普通合伙企业合同协议书
- 师徒协议书的转让协议书
- 因果广播协议书
- ospf路由协议书实验
- 影片剪辑许可协议书
- tcp协议书中的nagle算法
- 伽马协议书电影
- 总线通信协议书有哪些
- 以太网协议书和ssh协议书
- 泌尿结石健康宣教
- 2025年司法协理员考试真题及答案
- 2025-2026学年黑龙江省齐齐哈尔市初二数学上册期中考试试卷及答案
- 2025铁路知识竞赛题库附答案(423题)
- 合肥菜场买卖合同范本
- 海南省水利灌区管理局招聘笔试真题2024
- 2024年市场监管总局直属事业单位招聘真题
- 水质检测培训
- 探析缅甸小说《如愿》的审美文化价值
- 1.1 昆虫(教学设计)科学青岛版三年级上册(新教材)
- 锦瑟课件李商隐
评论
0/150
提交评论