版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 前一章中讨论了词义的选择。应该说,在翻译前一章中讨论了词义的选择。应该说,在翻译过程中,绝大部分单词都已具备了所需的词义,过程中,绝大部分单词都已具备了所需的词义,只要用上面的方法去选,把恰当的词义选出来只要用上面的方法去选,把恰当的词义选出来就行了。但也有一部分单词,翻译时在英语字就行了。但也有一部分单词,翻译时在英语字典中找不到恰当的词义或其词面意义不足以确典中找不到恰当的词义或其词面意义不足以确切的表达原意,需要把词义引申一下才能确切切的表达原意,需要把词义引申一下才能确切表达。这种情况叫词义引申。需要引申的可能表达。这种情况叫词义引申。需要引申的可能是单词、词组或整个句子。下面讨论一
2、下引申是单词、词组或整个句子。下面讨论一下引申的方法和引申的注意点。的方法和引申的注意点。 Extension means developing the original meaning either from specific to general or from concrete to abstract, and vice versa bottleneck=瓶颈-交通狭口-阻塞; brain trust=脑托拉斯-智囊团; brain drain=脑排干-人才外流-人才流失; 1 将表示具体的形象的词译成该形象所代表的将表示具体的形象的词译成该形象所代表的属性:属性: 例1:There i
3、s a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists. 解析:这里的tiger(老虎)和ape(猿)这两个具体形象引申为这两个形象所代表的属性:“残暴”和“狡猾”。 译文:帝国主义者的性格既残暴、又狡猾。 2将带有特征性形象的词译成该形象所代将带有特征性形象的词译成该形象所代表的表的概念概念的词:的词: 例2:See-sawing between partly good and faintly ominous, the news for the next four weeks was never di
4、stinct. 解析:See-sawing是see-saw(跷跷板)转化而来的动词,本作“玩跷跷板”解,这里却要根据上下文来加以引申。 译文:在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。 1) Every life has its roses and thorns. 2) Electric power became the servant of man only after the motor was invented. 3) The invention of machinery had brought into the world a
5、new age- the Industrial Age. Money had become king. 4) George bush bares the iron teeth behind his smile 5) The use of nanometer technology is still in its infancy now. 6) We would like to build a colorblind society where all men can have full opportunity. 7) The electrical age has been with us for
6、many years. 8) We are at the dawn of space age and, it seems, yesterdays fantasies will be tomorrows reality. 9) It is universally accepted that only those who master the mathematical ideas and reasoning become the father of science. III From the general to specific (from the abstract to concrete) 1
7、 将抽象概念或属性的词具体化:将抽象概念或属性的词具体化: 例3:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.(99年真题)年真题) 解析:practice如译成常见的“实践、练习”等都不准确。 译文:几乎每个史
8、学家都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学家是试图重现并阐明过去发生的重大事件。 2 有些词在特定的上下文中含义清楚,但汉语要有些词在特定的上下文中含义清楚,但汉语要作具体化的引申,否则就不够清楚:作具体化的引申,否则就不够清楚: 例4:The car in front of me stalled and I missed the green. 解析:green在英文中一看便明白含义,但译成汉语就不能说是“绿色的”了,就要加以引申。 译文:我前头的那辆停住了,我错过了绿灯。 1) We should by no means neglect the evaporation of w
9、ater. 2) We were all greatly moved by his loftiness. 3)There had been too much violence in that region. 4) 他每天都要处理许多棘手的问题 )这个男孩真粗心,他的书本都已经折角了 Chapter III Exercise 1 Translate the following English into Chinese 1) I hope all these possibilities will enable us to round the corner. 2) The wedding, whic
10、h Hayward still remember with pride, was attended by Whos Who of Boston Society. 3) A creative person will almost never follow a set pattern in developing an idea. To do so would tend to structure his thinking and limit the creation of possible solutions. 4) Man for field and women for the health; M
11、an for the sword and for the needle she, Man with the head and women with the heart; Man to command and women to obey 2 Translate the following passage from English into Chinese. Basketball Legend Michael Jordan Retires Chicagos most famous figure before the 1980s was the gangster,Al Scar-face Capon
12、e But in the last two decades Chicago Bulls basketball star Michael Jordan has knocked the legendary crime boss from his pedestal. Almost single-handedly, Jordan turned Chicagos image on its head, as the city on the shore of Lake Michigan moved from crime capital to basketball capital of America. Jo
13、rdan is widely regarded as the sports greatest player, and his retirement announcement in early 1999 came as a blow to the sport and to his millions of fans in American and around the world. His athleticism and fierce competitiveness frightened his opponents, but his graciousness made him an America
14、n and international icon. He is most famous as the face of Nike, the athletics shoe and clothing company whose products he has endorsed for the past decade. Jordan quickly became a multi-millionaire, thanks to lucrative product endorsement deals such as his Nike promotion. As his fortune grew he put
15、 money back into the community, creating a foundation to fund athletics facilities and other projects for children form the inner city of Chicago, his adopted home. Jordan is reported to be the celebrity with whom most American children feel most comfortable, and American adults once placed him fifth on a list of all-time most respected newsmakers. Over his career, Jordan captured 10 consecutive scoring titles. His jumping ability at goal was matched by excellent c
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030核糖核酸钠生产工艺污染控制技术研究
- 2025-2030核电站特种电缆维护设备辐射防护技术演进与认证壁垒研究
- 2025-2030果蔬清洗机市场健康概念普及度及消费者认知调研报告
- 2025-2030极端气候条件下特种攀岩吊带材料性能测试与改进方案报告
- 2025-2030极地探险船舶特殊材料应用技术发展白皮书
- 2025-2030智能语音交互玩具对语言发育的促进作用分析
- 2025-2030智能家居生态系统构建与商业模式创新研究报告
- 造船承包合同
- 2025年拉丁理论考试真题及答案
- 肉脯加工合同
- ALC条板技术交底
- 5%水泥稳定碎石技术规格书
- 内部控制与固定资产管理
- 选矿厂安全风险分级管控
- 我国绿色甲醇产业现状与发展展望
- 港口装卸工艺与设备操作作业指导书
- 小学生心理健康问题及有效解决措施
- 柞蚕丝项目可行性研究报告
- DB11-T 1754-2024 老年人能力综合评估规范
- 《项目管理培训模板》课件
- 2024-2025学年人教PEP版五年级英语上学期期中达标测试卷(一)含音频听力+答案解析
评论
0/150
提交评论