八英汉语对比_第1页
八英汉语对比_第2页
八英汉语对比_第3页
八英汉语对比_第4页
八英汉语对比_第5页
已阅读5页,还剩37页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译教案翻译教案语言对比及翻译语言对比及翻译词意对比:对应程度词意对比:对应程度l1.完全对应完全对应: 英语中有些词所表达的意义在汉英语中有些词所表达的意义在汉语中可以找到完全对应的词来表达。他们的意语中可以找到完全对应的词来表达。他们的意义在任何上下文中都完全对等。这些词主要是义在任何上下文中都完全对等。这些词主要是指有通用译名的专用名词、术语和日常生活中指有通用译名的专用名词、术语和日常生活中的一些事物名称。的一些事物名称。lhelicopter直升机直升机lThe Pacific Ocean太平洋太平洋lComputational linguistics 计算语言学计算语言学词意对比:

2、对应程度词意对比:对应程度l2.部分对应:部分对应:lmarry娶、嫁娶、嫁lgun枪、炮枪、炮lsister姐、妹姐、妹词意对比:对应程度词意对比:对应程度l3.一词多意:英语中有许多词一词多意,其所表达的各个含义分一词多意:英语中有许多词一词多意,其所表达的各个含义分别汉语中的几个不同词、词组对应。这种多义词的具体意义只有别汉语中的几个不同词、词组对应。这种多义词的具体意义只有联系上下文才能确定。联系上下文才能确定。lA soft aboveground launching site.l无坚固掩体的地面发射基地。无坚固掩体的地面发射基地。lThe record has been consi

3、dered soft since it was set last week.l自去年五月创造记录以来,人们一直认为该记录很容易被打破。自去年五月创造记录以来,人们一直认为该记录很容易被打破。lMarijuana is usually regarded as a soft drug.l人们常认为大麻是一种毒性较轻的毒品人们常认为大麻是一种毒性较轻的毒品词意对比:对应程度词意对比:对应程度l4.完全不对等:英语中有些词所表示的意义在确定的完全不对等:英语中有些词所表示的意义在确定的对应的词来表达。即文化缺省。对应的词来表达。即文化缺省。lOverkill: (核弹超过军事目的核弹超过军事目的)过度

4、杀伤力过度杀伤力lPlumber: 管子工(美国调查政府雇员泄密的特工)管子工(美国调查政府雇员泄密的特工)l旗袍旗袍 lqipaol衙门衙门lyamen词意对比:对应程度词意对比:对应程度l5.表达一样,意义不同表达一样,意义不同l个人主义个人主义Individualisml红色中国红色中国Red China l白色(中国孝服,西方结婚礼服)白色(中国孝服,西方结婚礼服)lIt is not funny.l这并不可笑。(表达不出西方人说此话时那种这并不可笑。(表达不出西方人说此话时那种生气内涵)生气内涵)lEast wind(东风东风),west wind(西风)(西风)搭配能力不同:搭配能

5、力不同:l两种语言在词的搭配能力方面存有差异:两种语言在词的搭配能力方面存有差异:lCut wheat l割小麦割小麦lCut cakel切蛋糕切蛋糕lCut finger-nails l剪指甲剪指甲 词序方面词序方面l两种语言的主语、谓语、宾语和表语基本一致。两种语言的主语、谓语、宾语和表语基本一致。lWe are in the classroom.我们在教室里。我们在教室里。lThey study English.他们学习英语他们学习英语。词序方面词序方面l定语位置定语位置l单个词作定语基本一致。单个词作定语基本一致。lA red building l红色的建筑红色的建筑l如果单个词作定语

6、的词太多,一般后置,因为汉语不如果单个词作定语的词太多,一般后置,因为汉语不习惯在名词前用过多的修饰语。习惯在名词前用过多的修饰语。lA little,yellow, ragged, lame, unshaven beggarl一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦、衣衫褴褛,腿有一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦、衣衫褴褛,腿有残疾,满脸胡子。残疾,满脸胡子。 词序方面词序方面l状语位置:单个词作状语修饰形容词或其他副词时,与汉语词序状语位置:单个词作状语修饰形容词或其他副词时,与汉语词序基本相同,都是位于被修饰词的前面。修饰动词时,英语放后面,基本相同,都是位于被修饰词的前面。修饰动词时,英语放后面,

7、汉语则放前面。但短语做状语时,英语前后都行,汉语则常和习汉语则放前面。但短语做状语时,英语前后都行,汉语则常和习惯有关。惯有关。lHe was very active in the class.l他在班上很活跃。他在班上很活跃。lModern science and technology are developing rapidly.l现代科技正迅猛发展。现代科技正迅猛发展。lThen with a bag of toys we walked across the garden in the gray light of the dawn.l我们提着一布袋玩具,在晨曦中穿过了花园。我们提着一布袋

8、玩具,在晨曦中穿过了花园。语音差异语音差异l英语和汉语都很重视语言的音韵和节奏。英语重形合,英语和汉语都很重视语言的音韵和节奏。英语重形合,相对于重意合的汉语而言,对音韵和节奏重视不够。相对于重意合的汉语而言,对音韵和节奏重视不够。因此,翻译时,要照顾各自的语言特点,在保留因此,翻译时,要照顾各自的语言特点,在保留“形形合合”、“意合意合”的特点基础之上,重视语言的音韵和的特点基础之上,重视语言的音韵和节奏。节奏。lA new kind of aircraft small, cheap, pilotless,- is attracting increasing attention.l一种新型飞

9、机一种新型飞机-体积小,体积小,便宜便宜,无人驾驶,无人驾驶-正在越来越正在越来越引起人们的注意。引起人们的注意。l这是一种体积小、这是一种体积小、造价底造价底的无人驾驶飞机。这种飞机的无人驾驶飞机。这种飞机越来越引人关注。越来越引人关注。语音差异(头韵)语音差异(头韵)lPride and prejudicel傲慢与偏见傲慢与偏见lSpare the rod, spoil the child l省了棍子,毁了孩子省了棍子,毁了孩子lAn inch of miss is as good as a milel差之毫厘,失之千里差之毫厘,失之千里 语音差异(尾韵)语音差异(尾韵)lHe that

10、will thrive must rise at five.l五更起床,百事兴旺五更起床,百事兴旺lMan proposes, God disposesl谋事在人,成事在天谋事在人,成事在天lA fall in the pit, a gain in your wit.l吃一堑,长一智吃一堑,长一智句法区别句法区别1:形合、意合形合、意合l句法手段(句法手段(syntactic devices), 词汇手段词汇手段(lexical equivleance)和语义手段和语义手段(semantic connection)是句子连接的三种主要手段。前是句子连接的三种主要手段。前两种手段连接形成形合(两

11、种手段连接形成形合(hypotaxis),后者),后者连接形成意合连接形成意合(parataxis)。英语重形合,逻辑。英语重形合,逻辑性强,外形完整,呈性强,外形完整,呈“树型结构树型结构”,干上有枝,干上有枝,枝上有节,节又生枝。枝上有节,节又生枝。句法区别句法区别1:形合、意合形合、意合lThe confidence that the west would remain a dominant force in the 21st century, as it has for the past four or five centuries, is giving way to a sense

12、of foreboding (预测预测) that forces like the emergency of fundamentalist Islam, the rise of East Asia , the collapse of Russia and Eastern Europe could pose real threats to the west句法区别句法区别1:形合、意合形合、意合l正如以前四五百年一样,西方世界会继续成为正如以前四五百年一样,西方世界会继续成为21世纪的主导力量。人们对此充满信心。但世纪的主导力量。人们对此充满信心。但是以下预言却动摇了人们的信心:伊斯兰原教是以下

13、预言却动摇了人们的信心:伊斯兰原教旨主义的出现、东亚的崛起、俄罗斯和东欧的旨主义的出现、东亚的崛起、俄罗斯和东欧的衰落会对西方造成真正的威胁。衰落会对西方造成真正的威胁。句法区别句法区别1:形合、意合形合、意合l汉语重意合,句子较散呈汉语重意合,句子较散呈“竹节结构竹节结构”,像竹,像竹竿那样一节一节地展开。句中各成分的相互连竿那样一节一节地展开。句中各成分的相互连接主要靠语义的贯通和语境的映衬,少用连接接主要靠语义的贯通和语境的映衬,少用连接词。词。l鸡声茅店月,人迹板桥霜。鸡声茅店月,人迹板桥霜。l枯藤、老树、昏鸭,小桥、流水、人家。枯藤、老树、昏鸭,小桥、流水、人家。句法区别句法区别2:

14、长句、短句长句、短句2 英语喜欢用长句,汉语习惯于用短句。英语喜欢用长句,汉语习惯于用短句。“英国英国人写文章常化零为整,中国人写文章常化整为人写文章常化零为整,中国人写文章常化整为零。零。”句法区别句法区别2:长句、短句长句、短句lThe miracle chip represents a new development in the technology of mankind that over the past few years has acquired the great force and significance that are associated with the deve

15、lopment of hand tools or the invention of the steam engine.l神奇的芯片代表了人类科技进步的新发展。这几年来,神奇的芯片代表了人类科技进步的新发展。这几年来,这项技术发展势头迅猛,意义深远,足可与人类历史这项技术发展势头迅猛,意义深远,足可与人类历史上生产工具的出现和蒸汽机的发明相提并论。上生产工具的出现和蒸汽机的发明相提并论。句法区别句法区别3:主动、被动主动、被动方法方法1:翻译成带有被、由、受、为:翻译成带有被、由、受、为所、加以等的所、加以等的汉语句子。汉语句子。lThe compass was invented by Chin

16、ese long ago.l指南针是由中国人很久以前发明的。指南针是由中国人很久以前发明的。 lThe region was visited by the worst drought in twenty years.l这个地区遭受到了这个地区遭受到了20年来最严重的旱灾。年来最严重的旱灾。lOnly a small part of the suns energy reaching the earth is used by us.l传到地球上的太阳能只有一小部分为我们所利用。传到地球上的太阳能只有一小部分为我们所利用。句法区别句法区别3:主动、被动主动、被动l方法方法2:翻译成不带有被动标记的汉

17、语句:翻译成不带有被动标记的汉语句子。子。lThat city is well supplied with water.l那座城市供水充足。那座城市供水充足。lAfter sever rounds of talks, an agreement was finally arrived at.l经过几轮谈判,协议终于达成了。经过几轮谈判,协议终于达成了。句法区别句法区别3:主动、被动主动、被动l方法方法3:翻译成带有主语的汉语主动句。:翻译成带有主语的汉语主动句。lYou were wanted on the phone.l有人打电话找你。有人打电话找你。lThe two astronauts w

18、ere seen to land on the moon.l人们目睹了这两名宇航员在月球上着陆。人们目睹了这两名宇航员在月球上着陆。lHe was considered quite qualified for the job.l大家都认为他很适合做这项工作。大家都认为他很适合做这项工作。句法区别句法区别3:主动、被动主动、被动l方法方法4:翻译成无主语的汉语主动句。:翻译成无主语的汉语主动句。lVisitors are requested to deposit their bags before entering the exhibition hall.l请参观者先把包寄存后再进入展厅。请参观

19、者先把包寄存后再进入展厅。lCare should be taken to see that the letter is properly addressed.l仔细看看信的地址是否写对了。仔细看看信的地址是否写对了。lGreat efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of taking up the habit.l应该尽最大努力告戒年轻人吸烟的可怕后果。应该尽最大努力告戒年轻人吸烟的可怕后果。句法区别句法区别3:主动、被动主动、被动lIt is 被动语态被动语态th

20、at结构结构:lIt is assumed that :人们希望人们希望lIt is considered that :据估计据估计lIt is rumored that :有谣传说有谣传说lIt is noticed that :有人注意到有人注意到lIt is expected that :预计预计lIt was noted above that :前面已经指出前面已经指出lIt can not be denied that :无可否认的是无可否认的是lIt must be admitted that :必须承认必须承认lIt is universally accepted that :人

21、们普遍认为人们普遍认为句法区别句法区别4:末端重、前端重:末端重、前端重4.英汉句子叙事推理的顺序大多情况下是相反的。英汉句子叙事推理的顺序大多情况下是相反的。英语强调英语强调“末端重原则末端重原则”,句首封闭,句尾开,句首封闭,句尾开放,大多头轻脚重。汉语修辞强调放,大多头轻脚重。汉语修辞强调“前端重原前端重原则则”,句首开放,句尾封闭。,句首开放,句尾封闭。句法区别句法区别4:末端重、前端重:末端重、前端重lI could not beat a boy who had not got a relation in the world and whose father had left him

22、 to me because he thought I would be kind to him.l他是一个举目无亲的孩子,而且当初他父亲认为我会他是一个举目无亲的孩子,而且当初他父亲认为我会好好待他,他才把孩子交给我的。我总不能打他吧。好好待他,他才把孩子交给我的。我总不能打他吧。lI was all the more delighted when, as a result of the initiative of your government, it proved possible to reinstate(恢复)(恢复) the visit so quickly. l由于贵国政府的提议

23、,才很快地促成了这次愉快的访由于贵国政府的提议,才很快地促成了这次愉快的访问问,这使我感到特别高兴。这使我感到特别高兴。句法区别句法区别5: 时态问题时态问题5.英语中有时态变化,汉语中没有。英语中不同英语中有时态变化,汉语中没有。英语中不同时间发生的动作或者存在的状态,要用不同的时间发生的动作或者存在的状态,要用不同的动词形式表示,一个动词除了本身的词汇意义动词形式表示,一个动词除了本身的词汇意义外,表示不同时间的不同形式还具有一定的语外,表示不同时间的不同形式还具有一定的语法意义。汉语中无时态之说。法意义。汉语中无时态之说。句法区别句法区别5: 时态问题时态问题lJohn is with

24、his parents in New York City. It is already three years since he was a headmaster.l约翰现在同父母住在纽约市;他不担任校长已经三年约翰现在同父母住在纽约市;他不担任校长已经三年了。了。lThere has always been a close cultural link, or tie between Britain and English-speaking countries, not only in literature but also in the popular arts, especially mu

25、sic.句法区别句法区别5: 时态问题时态问题l在英国和说英语的国家之间,不仅在文学方面,在英国和说英语的国家之间,不仅在文学方面,而且在流行艺术方面,特别是在音乐方面,存而且在流行艺术方面,特别是在音乐方面,存在着密切的接触和联系。在着密切的接触和联系。 l在英国和说英语的国家之间,不仅在文学方面,在英国和说英语的国家之间,不仅在文学方面,而且在流行艺术方面,特别是在音乐方面,一而且在流行艺术方面,特别是在音乐方面,一直有着密切的接触和联系。直有着密切的接触和联系。句法区别句法区别6: 动态与静态动态与静态6.英语的名词,介词,形容词,副词表达能力强,英语的名词,介词,形容词,副词表达能力强

26、,由谓语动词统领,造成了英语的静态语势;汉由谓语动词统领,造成了英语的静态语势;汉语组句主要依靠动词,造成汉语的动态语势。语组句主要依靠动词,造成汉语的动态语势。因此翻译时常使用词类转换,把名词,介词、因此翻译时常使用词类转换,把名词,介词、形容词、转换成动词,副词则常被译成句子。形容词、转换成动词,副词则常被译成句子。句法区别句法区别6: 动态与静态动态与静态lWater works for weight loss.l经常饮水有利于减肥。经常饮水有利于减肥。lI never saw such a woman. I never saw such capacity ,and taste, and

27、 application, and elegance, as you described, united.l我可从来没有见过这样的女性。我从来没有见过像你我可从来没有见过这样的女性。我从来没有见过像你说的那样,不仅才智过人,情趣不俗,而且勤奋好学,说的那样,不仅才智过人,情趣不俗,而且勤奋好学,仪态幽雅,种种优点聚于一身的女性。仪态幽雅,种种优点聚于一身的女性。句法区别句法区别6: 动态与静态动态与静态lIn her habits, she was a living impersonation(体体现现)of order, method, and exactness.l她做事井井有条、讲究方法

28、、精密细致。这些都活生她做事井井有条、讲究方法、精密细致。这些都活生生地体现在她的生活习惯当中。生地体现在她的生活习惯当中。lWith his tardiness, carelessness and appalling good humor, we were sorely perplexed.l他磨磨蹭蹭,马马虎虎,却又幽默滑稽,我们对他无他磨磨蹭蹭,马马虎虎,却又幽默滑稽,我们对他无可奈何。可奈何。句法区别句法区别7: 重复重复7.英语用词力戒重复,常用代词省略等方法避免重复。英语用词力戒重复,常用代词省略等方法避免重复。汉语用词不回避重复。汉语用词不回避重复。lTranslation fr

29、om English into Chinese is not as easy as that from English into France. l英译汉不如英译法容易。英译汉不如英译法容易。lShe compares the new edition with the old ones.l她把新版本同几种旧版本作了比较。她把新版本同几种旧版本作了比较。lOurs is a federal system.l我们的制度是联邦制。我们的制度是联邦制。句法区别句法区别8:大词与平淡大词与平淡8.汉语修辞有时热衷于色彩浓重一些。汉语修辞有时热衷于色彩浓重一些。“大词大词”使用频使用频率偏高。如率偏高。如

30、“西部大开发西部大开发”“”“和平统一大业和平统一大业”,“打打造优良环境造优良环境”等。英语的修辞较为平淡。等。英语的修辞较为平淡。lChinese characters have played an invaluable role in our history.l汉字在历史上有过不可磨灭的功绩汉字在历史上有过不可磨灭的功绩.lMuch more fruitful work has been done in our province this year in exportsl今年我省在出口方面取得了重大进展。今年我省在出口方面取得了重大进展。句法区别句法区别8:大词与平淡大词与平淡lTurn

31、ing from languor to ferocity, from sorrow to sarcasm, from command to confusion, Pryce is a Hamlet for our time of colliding antithesis. l普雷斯扮演的哈姆雷特性格不断变化。一会儿普雷斯扮演的哈姆雷特性格不断变化。一会儿心灰意懒,一会儿狂暴凶躁,一会儿愁绪满怀,心灰意懒,一会儿狂暴凶躁,一会儿愁绪满怀,一会儿愤世嫉俗,一会儿镇定自若,一会儿无一会儿愤世嫉俗,一会儿镇定自若,一会儿无所适从,他是我们这个尖锐对立时代的哈姆雷所适从,他是我们这个尖锐对立时代的哈姆雷

32、特。特。句法区别句法区别9:范围词范围词9.汉语喜欢使用范围词,英语很少使用。如汉语喜欢使用范围词,英语很少使用。如 “腐败(现腐败(现象)象)”、“纪律(问题)纪律(问题)”、 “植树(活动)植树(活动)”等。等。lAt the same time, corruption occurs frequently in some departments.l与此同时,在有些部门腐败现象频频出现。与此同时,在有些部门腐败现象频频出现。lWe must pay more attention to disciplines.l我们一定要高度关注纪律问题。我们一定要高度关注纪律问题。lOur country

33、advocates planting trees.l我们国家大力提倡植树活动。我们国家大力提倡植树活动。句法区别句法区别10:无主句无主句10.英语句子中主语的权威不可动摇(祈使句,英语句子中主语的权威不可动摇(祈使句,对话等除外),而汉语在很多情况下可以省略,对话等除外),而汉语在很多情况下可以省略,因此汉语中有大量的无主句。因此汉语中有大量的无主句。lIt is superstition that you should not walk under ladders.l在梯子下面走不吉利是一种迷信说法。在梯子下面走不吉利是一种迷信说法。lLiberty is more important t

34、han life.l不自由,毋宁死。不自由,毋宁死。句法区别句法区别11:主次分明与主次不分主次分明与主次不分l12.英语句子主次分明,先把主要信息以英语句子主次分明,先把主要信息以“主主谓宾谓宾”或者或者“主系表主系表”的语法主干形式突出的的语法主干形式突出的表达出来。而后用非谓语动词、从句等手段表表达出来。而后用非谓语动词、从句等手段表达次要信息。汉语句子表达的信息往往从语法达次要信息。汉语句子表达的信息往往从语法外形上主次不分,常以外形上主次不分,常以“话题话题”式的流水句把式的流水句把主要信息和次要信息的区别暗含在句意和上下主要信息和次要信息的区别暗含在句意和上下文的语境之中。文的语境之中。句法区别句法区别11:主次分明与主次不分主次分明与主次不分lThe storm having destroyed their hut, they had to live in a cave.l暴风雨把小屋毁了,他们只好住在窑洞里。暴风雨把小屋毁了,他们只好住在窑洞里。lThe county was organized in 1945, with herdsmen making up about 40 percent of its population.l这个县是这个县是1945年建立的,牧民约占人口的百分

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论