



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、文言文翻译教案教学目标1、了解文言文翻译的标准和方法,培养翻译文言文的能力。2、积累文言文翻译的知识,培养文言文知识的迁移能力。一、文言文翻译的标准信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。二、文言文翻译的原则1. 直译为主,意译为辅。直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式, 力求语言风格也和原文一致。意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活
2、处理原文的句子结构。2. 字字落实,文从句顺。" 字字落实 " :忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思, 在译文中一定不能出现; 不多不少,恰到好处。" 文从句顺 " :译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。三、 言文翻译的考点考试说明强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”1. 积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2. 规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)四、 文言文
3、翻译的步骤首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译审 审清采分点即两类考点。切 以词为单位,用“ / ”切分句子。连 按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。誊 逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。五、 文言文翻译的失误形式(一)不需翻译的强行翻译。 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可 以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。
4、如:晋侯、秦伯围郑, 以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。(二)以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移, 有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古 义。下面几例翻译均是不妥的。 1 、是女子不好 得要求好女。西门豹治邺 译成:这个女子品质不好 应该再找个品质好的女子。 2 、使者大喜,如惠语以让单于。苏武传 译成:使者听了很高兴, 按照常惠说的来辞让单于。 3 、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 4 、先帝不
5、以臣卑鄙。 译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。(三)该译的词没有译出来。例如: 以相如功大,拜上卿。 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。(四)词语翻译得不恰当。例如:不爱珍器重宝肥饶之地。 译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。 译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。(五)该删除的词语仍然保留。 例如:师道之不传也久矣。 译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 译句中没把原句中的 “也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的 作用,没有
6、实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起 语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义, 虽然在原文中是必不可少的, 但 在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“ 者也”“者 也 ”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。(六)省略成分没有译出。 文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻 译出来语意才完全。如: 权以 示群下,莫不响震失色。(司马光赤壁之战) 译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。 句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中
7、没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把 曹操的书信”,语言才显得清晰完整。(七)该增添的内容没有增添。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容, 才算恰当,如: 今刘表新亡,二子不协。 译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。 在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如: 由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。 译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮, 总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后 加上量词“次”字。(八)无中生有地增添内容。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶 增添一些内容, 以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如: 三人行,必
8、有我师焉。 译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的, 应删去,才符合原句的意思。(九)应当译出的意思却遗漏了。没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。例如:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?” 译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。(十)译句不符合现代汉语语法规则。 在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说 来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如: 求人可使报秦
9、者,未得。 译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。 这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边, 正确的 翻译是: 寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。再如: 蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。 这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是: 蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。六、言句子翻译的方法1. 对(对译法)就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素, 组成一个双音节词来解释。例 1:师者,所以传道授业解惑也。译文:例 2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。译文:2. 留(保留法)保留古今意义完全相同的专
10、有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。例 3:至和元年七月某日,临川王某记。译文:例 4:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。译文:3. 换(替换法)有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。例 5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。译文:例 6:所以遣将守关者 , 备他盗之出入与非常也译文:4. 删(删减法)文言中有些虚词的用法, 在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义
11、复词中虚设成分等。例 7:师道之不传也久矣。译文:例 8:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。译文;5 、补(增补法)原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。单音实词对译成双音实词。例 9:更若役,复若赋,则如何?译文:数词后面增加量词。例 10:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。译文:补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。例 11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。” 补充行文省略的内容,如关联词语等。例 12:然力足以至焉, 于人为可讥,而在己为有悔。译文:6 、调(调位法)由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不
12、同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。 包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。例 13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:例 14:求人可使报秦者求可使报秦之人译文:七、如何达到“信”“达”“雅”的要求1. 注意古今词义、色彩的变化先帝不以臣卑鄙 , 猥自枉曲。色彩变化译文:璧有瑕,请指示王。单、双音节词的变化译文:秦王大喜,传以示美人及左右。词义变化译文:2、注意词类活用现象一狼径去,其一犬坐于前。名作状译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。君子死知己,提剑出燕京。为动用法译文:先生之恩,生死而肉骨也。使动用法译文:3、注意有修
13、辞的语句的翻译乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译文:吾入关,秋毫不敢有所近。译文:比喻臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?译文:借代何故怀瑾握瑜而自令见放为?译文:4 、注意有委婉说法的语句的翻译愿及未填沟壑而托之。译文:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。译文:5 、注意古汉语特殊的句式省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等 公之视廉将军孰与秦王(威)?省略句译文:安在公子能急人之困也!主谓倒装、宾语前置译文:石之铿然有声者,所在皆是也。定语后置译文:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。无标志的被动句译文:句读之不知,惑之不解。宾语前置译文:6、注意固定句式其李将军之谓也。译文:八、注意点使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。例:东曦既驾,僵卧长愁。译文:紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。例:怀敌附远,何招而不至。译文:为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译文:九、文言翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 中国古代文学试题及答案
- 云南省大理州2024-2025学年高二下数学期末综合测试试题含解析
- 盐城市阜宁县高二上学期期中考试化学试题
- 水利设施采购合同样本
- 智能家居产品全国采购及售后服务合同
- 营销效果评估保密合同
- 北京生态农业园区租赁合同含农产品种植及加工服务
- 智能停车系统车位物业服务与智能缴费合同范本
- 四川雅安项目市场调查及分析报告
- 兴业银行成都分行国际业务部招聘考试真题2024
- 光伏项目安全培训课件
- 拉森钢板桩监理实施细则样本
- 个人房屋抵押借款合同范本-借款合同
- 《原码一位乘法》课件
- 中华人民共和国监察法学习解读课件
- 中小学教务主任培训
- 眼镜行业目标市场分析
- 空间向量与立体几何教材分析
- 1-STM32F4xx中文参考手册
- SFBA102森林消防泵产品结构和使用讲座
- 集装箱采购投标方案(技术方案)
评论
0/150
提交评论