版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语词汇中的性别差异与歧视语言能够折射社会,语言中的性别差异反映出了社会的偏见,很多语言中都存在着对女性的性别歧视现象,词汇是英语语言的重要组成部分,语言中的性别歧视最明显的表现就是在词汇上。一、称谓形式的歧视英语在漫长的发展过程中逐渐形成了以指称男性的词语概指两性的趋势,虽然人们在使用时不是有意歧视女性,但仍然反映了社会的偏见,有时会引起误解。并且产生了对女性含有贬抑歧视意义的词语结构,因此有人称之为“sexistlanguage”(性别语言)英美文化中的男女不平等性别歧视现象,在称谓上有明显体现,最典型的例子是Mr.Mrs.Miss这一组称呼。如下表所示,集中体现在女性称谓形式涉及个人隐私
2、方面的信息。addressanimatehumanadultmarriedMr.+/-+/-Mrs.+Miss+-Mr.加在男人的姓氏前表示尊重,并不表露个人的婚姻和年龄状况,不会因为所指对象的婚姻状态的改变而改变。而Miss和Mrs.这些女人的称谓却不同,前者表示所指对象的年龄特征+adult和婚姻状态-married,后者反映出所指对象的婚姻状态+married,并且在使用时,女性需要使用丈夫的姓,表明嫁给了某姓的男人,如Mrs.Smith等,这就形成了语言使用的不平等现象。英语中,he,man,his,him,mankind的使用频率非常高,被广泛地用作泛指,he既可代表“他”又可代表“
3、她”,man可泛指人类。英语中许多表示职业的名词是以man作后缀的,尽管干此项工作的有许多女性。例如:chairman,postman,statesman,businessman,milkman,fireman,countryman,Englishman,Frenchman,congressman等等。二、词汇的不对称性大多数语言中具有不同的表示男性和女性的词汇,但两者之间是对应的,其中一个重要特点就是两者之间的不对称现象。表示男性的词语大多属于无标记(unmarked)的,而表示女性的词汇则要加上一个黏着性词素或使用一个合成词。在英语中这类不对称词汇有:prince-princess,act
4、or-actress,poet-poetess,heir-heiress,hero-heroine等。有标记(男性词汇)无标记(女性词汇)princeprincessauthorauthoresscountcountesshosthostessheroheroineaviatoraviatrixtragediantragedienne有些描述男性的贬义词是由女性词语形成的,如effeminate(女人气的),emasculated(使无丈夫气的),hen-pecked(惧内的);甚至一些令人不快的物体也披上了带有贬义的女性色彩,如BlackMaria(囚车),Venusflytrap(扑蝇器)
5、,HurricaneBetsy(飓风)等。不仅如此,描述处于同种情况下的男女词与含义也各不相同。如,虽然bachelor(单身男子)与spinster(单身女子,老处女)都表示未婚成年人,但spinster则含有贬义,因为人们认为spinster是指超过该出嫁年龄的女子,含有“无人问津”的嘲讽之意。也无single或unwedfather之说,因为社会没有赋予未婚父亲以贬义。governor在英语中指州长,过去指殖民地的总督。而governess表面上与governor平起平坐。因为or是阳性词缀,一ness是相应的阴性词缀。但是事实并非如此。因为governess只是指一位地位卑微,给富家子
6、女当家庭教师以维持生计的女性。如英国小说家夏洛蒂•勃朗特笔下的简•爱。另外,英语中对女性的歧视还体现在:即使是用同样的词来指代或修饰男性词和女性的词,意义也会发生变化,对女性仍然带有从性的角度所产生的蔑视或辱骂现象。例如英语词汇指男性指女性aggressive有魅力的,可尊敬的没有同情心的人,专横跋扈的imposing印象深刻,令人钦佩的令人生畏、冷漠无情的tramp流浪汉妓女professional专业人员妓女fast动作敏捷放荡不羁三、语义所指方面隐含的贬义色彩社会思想语观点赋予了一些女性词语以贬义色彩,而相应的男性词语却仍维持原义。Baronet仍
7、保持原义,dame已有贬义,特别是在美语中。Sir仍为一种表示尊敬的称呼语,但madam却可以指妓院的老板;master未失原义,可是mistress却有了性含义,意为“情妇”;不同的是,wizard(男巫)在实际应用中已有了新变化,用wizard描述一位男性是一种赞美,意为“天才,奇才”,而用witch(女巫)称呼别人,含义则会大相径庭。据调查,英语中有约220个词来形容不好的女性,而只有约22个词来形容不好的男性(Lindsey,1990:48)。反映到语言上的歧视妇女的歧视语带有明显的轻蔑或侮辱的色彩,英语中有不少把女性比做食物、花草和供人玩赏的动物的比喻词汇,如:dish,tomato
8、,apple,peach,bird,hen,lamb,pigeon,bunny,pussy,bitch,doll等。还有bat(贱妇、丑妇、妓女),chicken(见面熟的年轻的女人),cat(恶妇、保藏祸心的女人,可卑的女人),cow(子女多的女人,肥胖而不整洁的女人,经常怀孕的女人,妓女),mutton(放荡的女人,做少妇打扮的老妇人,妓女)等。还有专指中老年妇女的词汇,比如hen(爱管闲事或嘴碎的中年妇女),trot(老太婆),marhorse(粗声大气、肥胖固执的女人),crone(干瘪皱皮的老太婆),hag(爱做坏事的老丑妇),beldam(貌丑、凶悍的老太婆)。好比汉语中的母夜叉、
9、母老虎、野鸡、臭娘们儿、贱人、婊子、破鞋、丫头等,都是性别歧视词。四、男性词的泛指现象许多职业名称judge,doctor,lawyer,professor,engineer等对男女都适用,但长期以来,人们对这些社会地位较高的职业,通常只有男性概念。若要指女性,往往要加上woman,lady,female等。如:femalejudge,womanlawyer,ladydoctor等。甚至一些中性词也存在性别歧视,他们一旦与性别相联系,其含义就会复杂起来。当你听到Mycousinisaprofessor(oradoctor,ortheChancelloroftheuniversity,orast
10、eelworker)时,我们多把cousin理解为一位男性。这种理解方式与语言本身没有关系。从历史上看,以前女性在这些职业领域中无一席之地。同样,当听到Mycousinisanurse(oranelementaryschoolteacher,orclerktypist,orhouseworker)时,我们很容易下结论说此处cousin是位女性。同样道理,我们习惯上把Myneighborisablonde中的myneighbor理解是女性。这也许是因为社会上女性的特征比男性特征更加引人注目吧。五、社会进步带来的变化近几十年来,随着妇女意识的觉醒和女权运动的发展,男女平等主义者和不少语言学家都在为
11、消除性别歧视语而努力,陆续出现了许多改革和消除语言性别歧视的方案,有意识地减轻、消除语言中的性别歧视。一些进步女性和社会语言学家为争取女性而呼吁舍弃歧视女性的用语,这种正当要求应该受到公众的理解和支持。现在英语中有些新词如Ms.,还有chair-person,spokes-woman,congresswoman,salesclerk等合成词已为新闻媒介所采用,特别是househusband一词的出现,再次反映了变化的社会习俗。这表明女性解放运动对词语的干预已经起了作用。况且,人们已越来越认识到语言反映社会并且强化常规和偏见,所以人们便用people代替mankind;以personnel代替m
12、anpower;其他词如mailman,fireman,policeman等正在被postalworker,firefighter,publicsafetyofficer等所代替。创造与不含贬义的男性词对应的女性词来取代传统的性别歧视语。如在称呼用语上,用既可表Miss也能指Mrs.的缩写词Ms.如对应salesman的saleslady。卢斯修订了易卜生的戏剧玩偶之家利用诺拉告诉丈夫自己怀孕一节,用讥讽的手法来表示作者及主人公对女性歧视的反抗:Inthewayonlymenaresupposedtogetpregnant.”“Menpregnant?”Heasked.“Withideas.Pregnanciesthere(Shetapsherhead)aremasculine.Andaverysuperiorformoflabor,Pregnancieshere(shetapsherstomach)arefeminine-averyinferiorformoflabor.诺拉用两组反义语masculine和feminine,superior与inferior,反映出了对待男性语女性的截然相反的两种社会态度。同样,人们把新颖和重要的思想或观点说成seminal,意为“有启发性的",而seminal来自semen一词。结束语因为语言与社会是紧密相关的、互相作用
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年学校常见安全事故案例
- 2026年食品产品设计与开发
- 2026年煤矿安全员岗位安全风险
- 2026年幼儿园食品安全家园栏
- 2026年日用品工业设计方案
- 轻微伤协议书达成多久调解
- 解除合伙协议书的法定理由
- 父亲和子女房产交易协议书
- 酒店年终工作总结及工作计划
- 古代诗人名人范成大人物介绍课件
- AIGC项目实践:从入门到行业应用课件 项目11 智能体应用与旅游攻略小助手开发
- 2026年湖南省常德市八年级地生会考题库及答案
- 2026年证券法律法规重点题库
- 2026年护理三基知识考试必考题库及答案
- 2026上海崇明竖新镇招聘16名村居事务工作者笔试备考题库及答案详解
- 2025年卫生健康综合执法岗考试真题及答案
- 2026年辐射考核预测试题有答案详解
- 2026年二级造价师土建实务真题卷(附解析)
- 埃博拉病毒病防控防护指南(2025版)
- 2025兰州城市学院辅导员考试试题及答案
- CB/T 3780-1997管子吊架
评论
0/150
提交评论