浅析通信英语的特征和翻译策略_第1页
浅析通信英语的特征和翻译策略_第2页
浅析通信英语的特征和翻译策略_第3页
浅析通信英语的特征和翻译策略_第4页
浅析通信英语的特征和翻译策略_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、浅析通信英语的特征和翻译策略Brief analysis correspondence English characteristic and translator strategy摘要:通信英语与日常英语不同,它有其自身的特点,带有专业性,本文试从通信领域的角度分析通信技术中的一些英语特征和翻译上的一些策略技巧。被动语态、动词不定式和长句都是通信英语常有的一些特征,在翻译时,针对这些特征可以采取一些灵活的翻译方式,不必拘泥于原文,只要客观公正、反映事实就基本可以了。Abstract:English on telecommunication are different from daily En

2、glish , it has their own characters, and is professional. This thesis is try to analyze the English character of telecommunication technology and stratagem skill of translation from the telecommunication area. Passive voice, verb infinitive and long sentence are the characters of the English on tele

3、communication, during translation, you can use some available ways and do not according to the original, only impersonality and impartiality and reflect the fact are OK.关键字:通信英语被动语态翻译绪 论自从1876年贝尔发明了第一台电话开始,通信技术日新月异,一日千里。从电磁电话到移动电话,从手工到程控,从模拟到数字。通信技术与我们紧密相连、息息相关。随着3G网络建设的全面铺开,标志着通信网络时代正式迈进。先进的通信技术都掌握

4、在西方少数几个国家手里,其资料文献都是用英语书写的,要想学习先进的生产力,掌握先进的通信技术,学会用英语阅读浏览是必不可少的手段。本文试从通信领域的角度分析通信技术中的英语特征和翻译上的一些策略技巧。()一、 通信英语的主要特征通信专业英语是基础英语向应用英语的转变, 是语言学习到信息交流的发展。通信专业英语具有性、实用性强, 具有以下特点:1.1 内容特点与普通英语相比, 通信专业英语更注重客观事实, 是对普遍存在的客观规律和过程或概念的准确描述, 因此专业英语普遍具有客观性、准确性、精炼性。通信专业英语内容多是该领域的原理、理论、产品说明、操作指南等, 体裁一般为说明文。这也与科技人员通常

5、更关心的是事实和行为而不是行为者有关。通信技术发展速度快, 更新速度也快, 新的技术、新的词汇不断出现, 因此, 通信专业英语领域中的专业术语、特定表示也在大量膨胀和更新。如, 在2000 年以前, blueteeth 这个单词, 大家会认为是一个很奇怪的名词, 而现在则是通信领域内非常火爆的蓝牙技术。1.2 语法特点由于科学技术关心的是普遍存在的客观规律和对过程和概念的准确描述, 因此, 通信专业英语具有客观性、精练性和准确性等特点, 而且必然反映到语法结构上来。首先, 常用被动语态和一般现在时。由于专业英语注重所述内容的客观性, 所以一般用被动语态和一般现在时态来表达。而且, 为了突出所述

6、客观事物的重要性, 一般将重点强调的内容放在句首, 作为句子的主语。其次, 复杂长句多, 结构严谨。为了准确地描述事物和过程, 专业英语所用句子都较长, 有时甚至一段就是一个句子。例如: Data communicationsthe transmission of coded data( e.g. text, graphics, financial information) between “intelligent” terminals and computerswas first established in the early 1950s using modems, equipment w

7、hich enables the telephone network to convey data as well as speech.另外, 专业英语中希望用尽可能少的单词清晰地表达意思, 所以使用大量的非谓语动词、名词性短语、不定式及其他简化形式等, 使句子言简意赅, 逻辑准确, 语言精炼。例如: In the process of transmission, the signals bearing the information are contaminated by noise. 1.3 词汇特点通信专业英语词汇构成有三大特色: 第一, 派生, 又叫加词缀。大部分专业英语词汇是由派生法

8、构成的, 对词根加上各种前缀后缀就可构成新词, 如: micro( 微) +processor=microprocessor( 微处理器) , resist( 抵抗, 反抗) +ance=resistance( 电阻) 。第二, 合成词。合成词是另一大类专业词汇,其合成方式可有许多种, 例如: 名词+名词: wavelength; 形容词+名词:hardware; 名词+动词: time- sharing; 动词+副词: breakup 等。第三, 缩略词,将若干个单词缩略成一个单词, 或在一个单词中进行简化, 去掉其中的一部分, 如: CDMA- Code Division Multiple

9、 Access, Modem- Modulated Demodulator 等。另外, 词汇是语言发展的产物, 通信专业英语的大量的专业词汇来源于日常英语词汇, 既取其原有含义, 又被通信领域赋予了类似功能的专有含义。这就决定了通信专业英语中具有很多转义词, 即“旧词新以” 现象, 如: carrier, 在日常用语中译为“搬运工”“邮递员”, 在医学领域译为“带菌者”, 在军事领域译为“航空母舰”, 但在通信专业英语中, 则译“载波”“载频”等。而且, 随着通信技术的快速发展, 新术语、新概念、新理论和新产品不断出现, 新词大量的增加。二、通信英语中的一些翻译策略1. 通信英语中常见动名词误

10、译分析随着通信技术的快速发展,与之有关的英语术语也在不断增加, 有的用于通信产品的进出口,有的用于国际学术交流,有的用于通信设备的维护。但是我们常常遇到由于这些术语的误译而引起笑话甚至麻烦,其中较为典型的问题是通信术语中英语动名词的误译。容易误译的英语动名词包括: automatic addressing system不正确的译文是自动地址系统,而其真正的译文是自动寻址系统、communication networking equipment不正确的译文是通信网络设备,其涵义是通信组网设备等等。上述动名词误译的原因主要有两个。(1)译者把动名词与普通名词混为一谈。有人把routing(选路)与

11、route(路由)视为同义;把addressing (寻址)与address(地址)划等号;把positioning(定位)当成了position(位置)。(2)把英语中的多义词当成了单义词。例如,meter这个词除了表示“仪表”外,还表示“计次、计量”等;space除了表示“空间”外,还表示“间隔”等;package除了表示“包”外,还表示“打包”等;英语中相当多的单词是一词多义,即一个单词少则包含几个含义,多则包含几十个含义。因此,翻译时一定要根据上下文来选定词义,以免造成不必要的麻烦。2. 缩略语在通信技术英语中的翻译伴随着英语在国际通信技术交流中被使用得越来越频繁,通信技术英语缩略语也

12、大量出现。缩略语以其简洁明快的特点给交流带来了很高的效率,正逐渐成为通信技术交流中不可缺少的内容。但是另一方丽,大量的英语缩略语给从事通信技术的人们(尤其是英语为非母语的人们) 带来了许多困难。这是因为英语缩略语来源广泛,结构复杂 变化多样,特别是有些非常规的结构特点, 这其中就有许多特点很有趣,值得人们关注。现将这些现象归纳为以下几个方面。1 有趣的x现象英语缩略语中的字母绝大多数是其全称单词的首字母,或者单词中其他的字母。但是在有的情况下,缩略语中的字母x并不来自全称中的单词,而是代表有关的词,如sxs(step by step-步进制)、,LXL(link by link-逐段转接)。2

13、 缩略语有的字母小写现象英语缩略语中的字母一般情况下需要大写,如MPLS(multiple protocol label switchir, 多协议标记交换),MSTF(mail一safe transfer format,邮件安全传输格式),NIU(network interface unit,网络接口单元)。但是在某些情况下有的字母可以小写。如介词的首字母O在缩略语中经常以小写的形式出现,如QoS(quality of serice,服务质量),CoS(class of service,服务类别)。以上介绍的是通信英语中的一些特征和翻译的一些技巧策略。随着科学技术飞速发展,新技术不断出现,新

14、词汇大量涌现,这就会使得英语翻译的难度越来越大。因此,一方面我们必须不断地学习并掌握新的通信技术和原理知识,另一方面也要不断的提高自己的英语水平和汉语水平,努力拓宽自己的知识面,提升自己的知识水平,提高自身素质,做到英文好,中文好,专业知识丰富,这样才能使我们的通信技术英语翻译水平不断提高。 参考文献1 张筱华,石方文.通信英语(第四版)北京邮电大学出版社2004:6-1902 薄冰.英语语法.开明出版社. 2005:292-3553 董亚明,佟方,庄思永理工科专业英语华东理工大学出版社 2003: 45-1304 梅杓春.新编英汉通信词典.东南大学出版社.1996:75-805毛荣贵新世纪大

15、学英汉翻译教程上海交通大学出版社2005: 外语系论文格式要求1 、要求:选题:题目必须符合本专业培养目标的要求,与所学专业有较紧密关系。论文题目由指导教师与学生商定,然后交系论文指导小组审核通过。学生需一人一题。书写规定:1)中英文题目2)作者姓名3)中英文摘要:本科中文300字左右,专科中文200字左右4)中英文关键词35个。5)正文:本科:2500字以上,专科:2000字以上;(用汉语写)。6)参考文献:本科612篇,专科48篇。2、定稿装订顺序:封面毕业论文任务书及评语共4页 正文第1页:题目、作者、中英文摘要,中英文关键词。3、打印格式:正文字体:仿宋4号常规;标题:仿宋4号粗体;题

16、目:仿宋小3号粗体。行距:1.5倍参考书目(正文后另启一页, 参见“附件2”): 参考书本科612篇,专科48篇。4、文献引证格式:(参见“附件2”)附件1:外语系毕业生毕业论文任务书填写模式1 毕业论文题目:2 毕业论文任务及要求: 指导教师根据题目,填写任务书,列出学生必须完成的内容项目,制订指导性工作计划及进度指定主要参考资料。按时完成:第12周 与指导教师商定论文纲要。第14周:上交第1稿第15周:上交定稿1份及软盘3 毕业论文应完成的项目内容: 教师根据论文具体情况提出相应要求。附件2:文献引证格式文献引证包括正文中的文献引用和正文后的参考文献两部分。必须注意的是,参考文献部份与文献

17、引用部份息息相关,引用过的文献必须出现在参考文献中,而且参考文献中的每一项文献都被引用过,两者的作者姓氏以及发表年代也必须完全一致。一、正文中的文献引用:正文中的文献引用可采用以下几种形式:1作者姓/名 年代:原文页码。 例:随着语篇研究的深入,人们认识到“只有把实际过程的所有因素都包容进来时,语篇才能得到恰当的解释和描述”(Dogi 1996:481)。说明:引文或所依据的文献为中文作者的用其姓名,英文作者的用其姓;下同。只要在正文中出现直接引语的才标明原文页码。2作者姓/名 (年代:原文页码)。例:Leather (1983:204)认为“音段音位层面的迁移是受本身制约的,而超音音位层面的

18、迁移具有聚集性,因此更严重”。3作者姓/名 年代。例:研究表明,可控因素通常包括动机、观念和策略(Wen 1993;文秋芳、王海啸1996)。4作者姓/名 (年代)。例:用Halliday & Hasan (1989)的话说,这些句子不能粘合在一起。二、参考文献(References)文献条目按作者姓氏(中文姓氏按其汉语拼音)的字母顺序、中英文分别排列。英文文献在前,中文文献在后。英文书名以斜体书写,实词首字母大写;英文论文篇名以正体书写,仅篇名首字母大写。每行顶格写,回行时空两格。各类中英文参考文献的具体写法可参考以下各例。Baddeley, A. D. (1999). Essent

19、ials of human memory. Hove, England: Psychology Press. 作者为一人的书籍的写法。Beck, C. A. J., & Sales, B. D. (2001). Family mediation: Facts, myths, and future prospects. Washington, DC: American Psychological Association. 作者为两人的书籍的写法。Massaro, D. (1992). Broadening the domain of the fuzzy logical model of

20、perception. In H. L. Pick Jr., P. van den Broek, & D. C. Knill (Eds.), Cognition: Conceptual and methodological issues (pp. 51-84). Washington, DC: American Psychological Association. 文集中的论文写法。Mellers, B. A. (2000). Choice and the relative pleasure of consequences. Psychological Bulletin, 126, 910-924. 作者为一人的期刊上的论文的写法。Klimoski, R., & Palmer, S. (1993)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论