版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英汉翻译理论与实践精品课程建设规划一 . 课程建设的目标与思路1. 建设具有一流教学水平、知识结构合理的翻译课程教师队伍,按照省级和国家级精品课程的要求,在现有的基础上进一步提升教师的教学效果和整体科研实力。2. 根据教育部英语专业教学大纲的精神,进一步改革教学内容,注重培养学生运用所学知识,进行独立分析问题、解决问题的能力,重点培养具有熟练翻译能力和相关应用知识能力,适应时代发展需求的复合型人才。3. 在先进的教学思想和翻译理论指导下,用一流的教学方法培养学生的语言综合运用能力 ,自主学习与自主翻译能力及翻译实践技能,全面提高我校翻译课程的教学质量,使所有学生掌握翻译的技能技巧,毕业后能胜任
2、工作。通过翻译课程建设,培养学生理性地认识和掌握翻译技巧,培养良好的翻译态度,重视译文的交际效果。针对目前翻译市场急需合格翻译人才及翻译质量存在大量问题的现状,通过精品课程建设,使学生能够学以致用,善于运用基本翻译理论和方法,分析解决实践问题。使学生在毕业后能够适应工作需要,有能力完成政治、经贸、科技、教学、科研等方面的翻译任务。4. 搞好教材建设。争取尽快出版融汇全新的教学理念和翻译理论与技巧,能尽快提升学生翻译能力的翻译教材;在建设好传统的纸质教材的基础上,广泛利用互联网和多媒体课件,形成纸质教材、电子教材、电子教案、习题集、试题库、系列参考书和辅助教材等齐全配套的一流的立体化教材。5.
3、按照省级和国家级精品课程建设的标准和要求, 2010-2012 建设成为校级精品课程,经过两年建设,争取申报山东省精品课程。二 . 课程建设的内容与特色(一)翻译课程建设的内容1. 紧跟翻译学科的发展前沿,不断拓宽和深化教学内容建设20 世纪以来, 翻译研究有了长足的发展, 翻译理论研究在广度和深度上迅速扩展,新观点和新流派层出不穷。为了紧跟翻译学发展的前沿,与时俱进,翻译课程组教师一方面努力学习、收集翻译学科的最新研究成果,开展学科研讨;另一方面,将这些研究成果有机地融入到翻译教学中以提高课程的科学性、先进性、前瞻性和趣味性,在教学中倡导创新方法和科学思维,切实注意培养学生的创新精神和能力,
4、培养学生的翻译意识,提高学生的翻译能力,使学生毕业后较快适应与翻译相关的职业。2. 建设高素质教师队伍,保证高水平教学质量经过几年的建设,课程组教师学术水平高,学历、职称结构合理(课程组由一名博士、三名硕士和一名学士组成,其中正教授两人,副教授两人,讲师一人) ,发表有关翻译教学及研究的论文多篇,业务扎实,工作态度端正,作风正派,热爱教育事业,这是完成各项教学、科研、管理工作,保证教学质量的坚实的组织基础。课程组成员通过科研实践、进修、参加国际、国内学术活动,教师业务素质不断提高。同时,注重开展教学方法研究,不定期开展内部业务讲座,交流教学和科研成果。教师们团结友爱,互相帮助,优势互补,形成了
5、积极向上、争创优秀、步调一致、教学质量有充分保证的团队。3. 理论与实践相结合,注重培养学生的翻译实践能力在翻译活动中, 只有科学的翻译理论才能揭示翻译中本质的东西, 从而从宏观上指导翻译实践。翻译理论的指导性在于减少实践的盲目性及因循性,提高科学性及功效性。翻译课程属于课堂教学,学生缺乏翻译实践的机会。基于此,翻译 精品课程建设的一个重要内容是不断开展学生的社会实践活动,让学生有机会参与真正的翻译项目,同时,鼓励学生参加省、市、全国的翻译大赛,报考人事部主办的“翻译资格考试”以及上海市的“口译证书考试”, 以获得更多的翻译实践机会,从而不断提高其翻译能力。4. 尝试先进教学方法和手段,充分挖
6、掘教学资源在信息和网络技术迅猛发展的新形势下,翻译课程在建设过程中注重采用多媒体等教学手段,这样教师可以有更多的时间用于讲解,利于把重点、难点讲透,同时扩大了课堂信息量,拓展学生的眼界,增强学习积极性。教师讲授时可以更加注意科学性、准确性、示范性,要求学生主动参与,充分激发学生的求知欲和好胜心;充分利用因特网上的翻译资源,因特网的迅速发展为翻译教学与研究提供大量的信息资源,包括资源门户网站,如国际翻译家联合会的主页、网上讨论组、网上数据库等。教师有意识地向学生介绍网上资源,以提高他们的翻译水平。5. 编写优秀教材、讲义教学实践使课程组教师认识到,要提高教学质量,建设精品课程,必须编写自己的教材
7、和编制自己的教学资料。因此随着翻译课程建设的深入和发展,翻译课程组不断跟踪翻译学科的最新进展,根据教学的实际情况,已经编写出适用于本科生翻译理论与实践课程的教材、讲义和教学参考书,其中实用英汉翻译教程已经正式出版,并作为我校英译汉课程的教材。课程组的教材立项实用汉英翻译教程 2009 年被教务处确立为资助项目,目前初稿已经在教学中试用,经过修改和完善,可望于2011 年正式出版。(二)翻译课程建设的特色:我校外国语学院本科生“英汉翻译理论与实践”课程分为两部分:英汉翻译和汉英翻译。本课程是一种跨文化、跨学科的课程,与语言学、词汇学、文学等课程有密切的联系,是在学生已有足够英语专业基础知识、具备
8、了较强的汉语驾驭能力、并掌握了英汉两种文化的一般性背景知识的条件下、为英语专业本科三年级学生开设的一门专业课程,是英语专业技能必修课之一,也是基础技能课程的一部分。同时,随着翻译学作为一门独立的学科地位逐渐成熟,“翻译理论与实践”课程也是翻译专业的核心专业课,体现英语综合运用能力,是听、说、读、写、译五项技能中重要的一项,具有实践性很强的特点。1 . 教学理念新翻译课程以培养实用型英语翻译人才为目标,打破传统的以词、句翻译为主的教学模式,确立以篇章实例翻译评析为主的教学模式。课堂教学改变以教师为中心的传统做法,树立以学生为主体、以教师为主导的教学理念。教师在教学中充分发挥学生的能动性、创造性,
9、培养学生的自主性、独立性和合作精神。教师采用启发式、讨论式等灵活多样的教学方式,引导学生在积极主动的思维活动中获取知识、掌握学习方法。2 .教学方法多样在课堂教学和相关的翻译练习过程中,课程组教师能够采用启发式、讨论式、研究式等教学方式,激发学生的学习动机和兴趣,尽可能让学生参与翻译的全过程。同时,课程组教师能够根据不同的教学对象、教学内容、教学目的、教学过程,选择和灵活使用不同的教学方法。1 )以培养学生翻译能力为导向的任务式教学法。“翻译理论与实践”的教学目标是英语专业高级阶段的技能课程,旨在培养学生的语言综合运用能力,使他们在毕业后能够适应工作需要,有能力完成政治、经贸、科技、教学、科研
10、等方面 的翻译任务。因此,课程组教师根据高等学校英语专业英语教学大纲的要求,针对本课程课时少、实践性强的特点,加强教师的指导性,充分发挥学生的主动性,课外提前给学生布置各种翻译任务,充分实践,在实践中感悟翻译,培养翻译意识和严谨的翻译作风,课堂进行检测,使学生的翻译能力得到大幅度提高。2)以学生为中心的合作式、研究性学习法。学生是学习的主体,合作式、研究性学习是素质教育的重要组成部分,有助于培养学生的团队意识和探究能力。因此,在课堂教学中,翻译课程组教师将学生分组,以小组为单位对各种体裁的不同译文版本进行评析,分析译文翻译的优劣。这些实践活动强化了学生的竞争意识和参与意识,有效地培养了学生的分
11、析和鉴赏原文和译文的能力,通过积极的讨论,加深了对翻译理论和技巧的理解与把握。3)教学内容先进,翻译课程的课堂内容与网络时事相结合,教材与实用生活材料相集合,课堂教学与课外翻译实践相结合。翻译课教师注意利用互联网收集各种资料,课堂的信息量较大。3 .教材实用性强翻译课程组的教师在研究分析三十年来我国翻译界关于翻译教学的研究成果和翻译教学现状的基础上,结合多年的教学实践,针对实用型英语翻译人才的培养特点,编写了实用英汉翻译教程 。本书最大的特点是理论紧密联系实际,内容新颖,题材广泛,实用性强,可操作性强,把目前翻译界公认的、行之有效的翻译理论和翻译技巧通过大量的实例评析,深入浅出地介绍给读者,颇
12、受学生欢迎,效果很好。4 .科研成果教学化翻译课程组教师经常将自己发表的翻译作品作为课堂教材,供学生借鉴和讨论,这样就将自己多年来的相关科研成果运用于教学实践,力争用扎实的理论、丰富的内容、灵活的手段上好每一堂课。5 .师资结构合理翻译课程组师资队伍的学历、专业、年龄结构都比较合理。形成了一支教授、副教授、讲师,老中青结合的、比较理想的、科学合理的课程建设师资队伍,有利于本课程的可持续发展,有利于对青年教师的传帮带。课程组重视对青年教师的培养,通过翻译课程的建设,将进一步锻炼和培养一批年轻教师。三 . 翻译精品课程建设的步骤如下:(一)根据高等学校英语专业英语教学大纲的精神,结合我校英语专业的
13、实际情况,翻译课程建设拟在下述几方面继续加大教学改革的力度:1. 教学内容改革:将语境和可操作性强的篇章列为翻译教学的重点内容,保证教学内容的实用性。2. 教学方法改革:改变教师是课堂教学的主体传统的翻译教学模式,以培养学生具有较强的翻译能力和独立解决问题能力为主。在课堂活动中,充分发挥学生的主动性和创造性。3. 教学过程改革:在设计安排练习时,充分考虑组织教学的需要,体会教材编著者的意图,抓住重点,讲深讲透。重点阐述一些翻译研究中的容易混淆或不易理解的问题,便于学生掌握。讲授比较新颖的内容, 加大课堂可接受的信息量,增强学生的自学能力,逐步培养学生分析、欣赏原文和译文的能力。(二)教材建设:
14、 翻译课程组编写的实用英汉翻译教程已经出版并投放到教学中,力争三年后重版,根据教学的需要,在先进的翻译理论和翻译教学思想指导下,进一步修改完善相关内容。课程组的教材项目“实用汉英翻译教程” 2009 年被学校教务处批准为重点资助项目。目前,“汉英翻译教程”的初稿(讲义)已在翻译教学中试用,经过修改,可望于 2011 年正式出版,并投入到翻译教学当中。(三)进一步加大翻译实践的力度。争取与多家翻译事务所取得联系,为学生提供足够的翻译实践的机会。(四)大力培养高水平的师资队伍,培养翻译教学的后续梯队,为青年教师提供机会,对青年教师进行传、帮、带,进一步提高翻译教学水平;培养翻译学科的学术带头人,争
15、取申报山东省精品课程。四 . 翻译精品课程建设的进度(1) 2010 年 6 月 2010 年 12 月 完善实用汉英翻译教程 ,根据教材的试用情况,充实并改进相关内容。同时建立英语专业本科生课外翻译小组,搞好第二课堂活动,任课教师担任导师,指导学生的翻译实践活动。(2) 2010 年 12 月 2011 年 6 月借助于网络资源,进一步提高教学多媒体课件的质量;完善集体备课制度,课程组教师的教案和课件取长补短。(3) 2011 年 6 月 2011 年 12 月 定期举行翻译专题活动,邀请有一定研究成果的学者召开座谈会,讨论翻译课程教学改革及研究等问题。(4) 2011 年 12 月 201
16、2 年 6 月 课程组授课教师的录像全程上网,建立比较完善的集传统教材和电子教材为一体的立体化的教材。五 . 课程组已取得的成果及条件保证(一 )本科生“英汉翻译理论与实践”课程2006 年被学校教务处批准为“优秀课程立项”, 2008 年被批准为“优秀课程”。几年来,翻译课程组教师认真研究翻译教学规律,不断吸收世界上先进的教学理念,在相关的翻译理论指导下,逐步提高翻译教学的水平,学生对翻译课程的满意度达到 90% 以上;在搞好教学的同时,课程组教师努力研究双语转换的规律, 在中国翻译、 上海翻译、 中国科技翻译、外语学刊 、 外语与外语教学 、 外语教学等外语类A 类刊物上发表了多篇翻译教学
17、与翻译研究的高质量的学术论文。(二)课程组成员的职称结构合理,形成了讲师、副教授和教授俱全的课程梯队。硕士研究生毕业的教师占 80% ,其中一位骨干教师为翻译学博士毕业,是汉译英的专家,被聘为 2008 年奥运会专职翻译。(三 )2009 年翻译课程组获得学校教学研究成果二等奖。课题组负责人有人事部颁发的“翻译资格证书”,在国家级出版社了多部文学译著, 具有比较丰富的翻译实践经验,并运用到授课过程中,收到了显著的效果。(四 )课程组成员多年承担本科生英汉翻译理论与实践的教学工作, 积累了大量的工作经验,出版过多部教材,课题组编写的实用英汉翻译教程2006 年 9 月由国防工业出版社出版,并作为
18、教材运用到本科生翻译教学中。(五)课程组所有成员全部主持过或正在主持校级及以上科研项目,如:1. 2005 年 5 月 2007 年 12 月 张煜主持学校教务处教学研究项目 “本科生英汉翻译教学改革的研究” ;2. 2006 年 12 月 2008 年 12 月张煜主持学校科技处项目“中国城市公示语的英译标准与对策研究”;3. 2006 年 7 月 2007 年 10 月 杨一秋主持学校科技处科研项目“青岛市奥运宣传资料翻译的评估与研究” ;4. 2006 年 12 月 2008 年 12 月 李玉良主持山东省重点社科项目“儒家伦理文化在西方的翻译与传播研究”;5. 2007 年 12 月 2008 年 12 月康宁主持学校科技处项目“中国传统文化翻译的哲学诠释”;6. 2009 年 10 月迄今 康宁主持学校教务处教学研究重点项目“高校英语专业毕业论文问题分析与改革探索以我校英语专业为例”;7. 2009 年 10 月迄今 于巧峰主持学校教务处教学研究青年项目“经济危机形式下青岛经贸外语人才需求调查及高校培养策略研究”;8. 2009
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 研发设备配送合作协议
- 2026年安全知识竞赛培训试题及答案
- 慢病预防的智能设备应用与规范
- 研究对手优势办法
- 人工智能智能测试协议
- 慢病防控:基层医疗人员的慢病防控技能培训
- 慢病防控中的健康科普教育策略
- 慢病管理远程服务中的隐私保护要点
- 慢病管理数据安全与隐私保护
- 慢病管理中的服务质量提升策略研究方法
- 2026年西昌市人民医院公开招聘临床护士的备考题库及答案详解参考
- 2026年雅安市公安局监察留置看护支队招聘备考题库有答案详解
- 老人水电维修合同范本
- 黑龙江省佳木斯市一中2026届高二上数学期末监测模拟试题含解析
- 河南省部分重点中学2025-2026年高三上学期11月质量检测语文试题(解析版)
- 2024年四川省内江市中考物理试卷附答案
- 钢铁购销简单合同范本
- TSG特种设备安全技术规范TSGD-202工业管道安全技术规程
- 新年团建室内活动策划
- 2023秋季学期国开思政课《思想道德与法治》在线形考(专题检测1-7)试题及答案
- EPC工程总承包项目设计及施工的配合制度
评论
0/150
提交评论