考研英语长难句分析技巧PPT课件_第1页
考研英语长难句分析技巧PPT课件_第2页
考研英语长难句分析技巧PPT课件_第3页
考研英语长难句分析技巧PPT课件_第4页
考研英语长难句分析技巧PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它从结构来说,英语句子中,除了谓语之外,其它的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从的成分均可以由从句或者非谓语动词来充当。从句子本身是一个完整的句子,因此,从句与从句句子本身是一个完整的句子,因此,从句与从句之间的关系可能包孕、套嵌,也可能并列,平行。之间的关系可能包孕、套嵌,也可能并列,平行。从功能来说,英语有三大复合句,即从功能来说,英语有三大复合句,即:名词性从名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句语从句;形容词性从句,即我们平常所说的定语形容词性从句,即我们平常所说的定语从句从句;

2、状语从句。由于非谓语动词和从句的这些状语从句。由于非谓语动词和从句的这些特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。特点,使英语句子从理论上讲可以无限延长。 第1页/共52页长难句的基本语法结构长难句的基本语法结构 通常情况下,长难句的基本语法结通常情况下,长难句的基本语法结构有形式主语或宾语、强调结构、非构有形式主语或宾语、强调结构、非限定性定语从句、同位语从句、倒装、限定性定语从句、同位语从句、倒装、虚拟语气、省略等。虚拟语气、省略等。第2页/共52页长难句的基本特征长难句的基本特征1.从句又多又长从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中一个主句带多个从句,从句中又含有从句又含有从句 应对方法

3、:先抓主干,找出复杂句中最核心的应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾语,再层层扩展主谓宾语,再层层扩展2.句子中带有长长的插入成分句子中带有长长的插入成分:用插入语来交代用插入语来交代某句话是谁说的,或者是说话人的身份,或者是某句话是谁说的,或者是说话人的身份,或者是解释说明前面的内容解释说明前面的内容 应对方法:理解句子主干时,可以先不要理会应对方法:理解句子主干时,可以先不要理会插入语,先把主句的意思看完整,然后再看插入插入语,先把主句的意思看完整,然后再看插入部分部分第3页/共52页3.分词状语,独立主格结构的干扰分词状语,独立主格结构的干扰 应对方法:主句最重要的特征就是有完

4、整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分,应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分,一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语或独立主格结构,可以跳过暂时不看或独立主格结构,可以跳过暂时不看4.通常是三种情况的混合通常是三种情况的混合 应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据从句的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放据从句的连接词,区分出主句和从句,

5、层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次中理解。在哪个层次中理解。第4页/共52页分割结构分割结构 分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英是在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来位置。位置。 例句分析:例句分析:The best books are treasuries of good words, the golden though

6、ts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. 第5页/共52页常见的分割结构形式常见的分割结构形式 常见的分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词的分割,定语或定语从常见的分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词的分割,定语或定语从句与先行词的分割,主语与谓语的分割,谓语与宾语的分割,某些词语与其所句与先行词的分割,主语与谓语的分割,谓语与宾语的分割,某些词语与其所要求的介词或不定式要求的介词或不定式to分割等分割等 。第6页/共52页分割的两个原则分割的两个原则 英语的分

7、隔应遵循英语的分隔应遵循尾重原则尾重原则(应当把长而(应当把长而复杂的成分放在句末,从而使结构平衡匀称,复杂的成分放在句末,从而使结构平衡匀称,以避免主语部分太长,谓语部分太短)和以避免主语部分太长,谓语部分太短)和句尾句尾信息焦点原则(信息焦点原则(把新信息把新信息,即语义重点放在句即语义重点放在句子末尾)。阅读时要注意把原来属于一个整体子末尾)。阅读时要注意把原来属于一个整体的各部分找出来。的各部分找出来。 第7页/共52页疑难长句的理解疑难长句的理解 提高疑难长句的理解能力不仅对应试提高疑难长句的理解能力不仅对应试阅读理解阅读理解部部分重要,而且对分重要,而且对应试翻译应试翻译和和综合填

8、空综合填空部分同样重要,部分同样重要,因此在这方面也要花大力气练习。因此在这方面也要花大力气练习。理解疑难长句,关理解疑难长句,关键的问题是首先把握住句子的主干框架键的问题是首先把握住句子的主干框架。只有这样,。只有这样,才能把握住各句子成分之间的结构和逻辑关系,才可才能把握住各句子成分之间的结构和逻辑关系,才可能抓住句子的核心意思。这时,即使有个别单词不认能抓住句子的核心意思。这时,即使有个别单词不认识,也不会严重影响对整个句子的基本理解。识,也不会严重影响对整个句子的基本理解。其次,其次,要达到对疑难长句的正确理解,考生必须学会利用上要达到对疑难长句的正确理解,考生必须学会利用上下文提供的

9、线索把握词语的确切含义下文提供的线索把握词语的确切含义,具体地说,就,具体地说,就是要学习利用某个句子的上一句和下一句提供的词语是要学习利用某个句子的上一句和下一句提供的词语上的线索,达到对这个句子更确切的理解。这也是我上的线索,达到对这个句子更确切的理解。这也是我们不主张考生脱离文章的上下文、孤立地分析疑难长们不主张考生脱离文章的上下文、孤立地分析疑难长句的原因。句的原因。 第8页/共52页 英语长句的分析方法:去枝叶,留主干。英语长句的分析方法:去枝叶,留主干。 1)划出句子中的定语从句和状语从句)划出句子中的定语从句和状语从句; 2)划出所有介词短语(位于)划出所有介词短语(位于be动词

10、后的除外)动词后的除外) 3)名词性从句看作一个整体)名词性从句看作一个整体,找出句中所有的谓找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词 4)非谓语动词结构看作一个整体)非谓语动词结构看作一个整体 5)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干 6)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。)分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。 第9页/共52页 经典例题(经典例题(2001年考研完型填空第二段)年考研完型填空第二段) In a significant tightening of legal con

11、trols over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins. 分析分析: 第一,划出定语从句和状语从句第一,划出定语从句和状语从句: that will propose making

12、 payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity /that can be given to a case /before a trial begins.第10页/共52页 第二,划出介词短语:第二,划出介词短语:In a significant tightening of legal controls over the press 第三,句子的结构分析第三,句子的结构分析: (1)主干结构是主语()主干结构是主语(Lord Irvine含同位语含同位语the Lord Chance

13、llor)+将来时谓语(将来时谓语(will introduce)+宾语(宾语(a draft bill);); (2)that引导的定语从句修饰引导的定语从句修饰draft bill,其中,其中,will propose 是第一个谓语,是第一个谓语,making payments to witnesses illegal是一个动名词是一个动名词短语做宾语,在动名词短语内部,短语做宾语,在动名词短语内部,payments to witnesses做做making的宾语,的宾语,illegal是宾补;是宾补;第二个谓语是第二个谓语是will strictly control, the amoun

14、t of publicity是它的宾语。是它的宾语。that can be given to a case before a trial begins是是孕含有一个时间状语从句(孕含有一个时间状语从句(before a trial begins)的定语从句,修饰)的定语从句,修饰publicity。 第11页/共52页 1. This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion tha

15、t makes it possible to combine few farmers with high yields. 结构分析结构分析:句子的主干是句子的主干是This will be particularly true。since引导原因状语从句。此从句中又套引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。在定语从句。在定语从句中,中,that做主语,做主语,makes做谓语,做谓语,it做形式宾语,做形式宾语,不定式短语不定式短语to combine few

16、farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,是主干,few farmers是宾语,是宾语,with high yields是状语),是状语),possible做宾语补足语。做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。指代前句中提到的这种困境。energy pinch译为译为“能源的匮乏能源的匮乏”;infashion译为译为“用用方法、方法、方式方式”。第12页/共52页 译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农

17、业中继续下高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。为可能。 2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison. 第13页/共52页 结构分析结构分析:句子的主干是句子的主干是we mu

18、st be sure。since引导原因状语从句引导原因状语从句the assessment of intelligence is a comparative matter。主句。主句中又有中又有that引导的宾语从句引导的宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导引导的定语从句的定语从句with which we are comparing our subjects

19、修饰先行词修饰先行词the scale。scale在此在此处意为处意为“尺度、衡量标准尺度、衡量标准”。 译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供的尺度能够提供“有效的有效的”或或“公平的公平的”比较。比较。第14页/共52页 3. In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined a

20、nd least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。and连接两个并列分句,每个并列分句中连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个皆有一个when引导的时间状语从句分别说明引导的时间状语从句分别说明work most effectively和和and(work)least effectively。第二个时间状

21、语从句中还有一个主语。第二个时间状语从句中还有一个主语从句从句whatpredicted。the tests是主句的主语,是主句的主语,work为动词做谓语。为动词做谓语。qualities在此处是可数名词,在此处是可数名词,不译为不译为“质量质量”,而译为,而译为“特征特征”。defined不能不能直译为直译为“被定义为被定义为”,而应译为主动语态,而应译为主动语态“界定界定”。 译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效定时,测试最为有效;而当所测定或预测的东西不能而当所测定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。被明确界

22、定时,测试效果最差。第15页/共52页 4. For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是they do not compensate,and thus do not tell how。and连接两个并列分句,第二个并列分

23、句中由连接两个并列分句,第二个并列分句中由how引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句,其中句,其中had he grown up(=If he had grown up)是省略了连词)是省略了连词if的非真实条件句。的非真实条件句。主句主语的主句主语的they,在此代指上文提到的,在此代指上文提到的tests; able在句中作在句中作might have been的表语。的表语。underprivileged在此不能译为在此不能译为“没有特权的没有特权的”,而译为而译为“没有地位的没有地位的”或或“物质条件差的物质条件差的”。 译文:例如

24、,测试并不能弥补明显的社会不公译文:例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境中成长的话,会有多大才干。好的环境中成长的话,会有多大才干。 第16页/共52页 5.It leads the discussion to extremes at the outset:it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans,or

25、 with no consideration at all. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that。冒号后的复合句是对冒号前部。冒号后的复合句是对冒号前部分作进一步说明。复合句中分作进一步说明。复合句中that引导宾语从句,引导宾语从句,从句中有从句中有eitheror引导的两个并列的介词结构引导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词作状语,修饰动词be treated,其中第一个,其中第一个with介词结构中还有一个省略了关系代词介

26、词结构中还有一个省略了关系代词that或或which的定语从句的定语从句humans extend to other humans,修饰,修饰the consideration。第17页/共52页 it代指上文的观点,即如果对人权没有达成一代指上文的观点,即如果对人权没有达成一致看法,而谈论动物的权利是徒劳的。介词短致看法,而谈论动物的权利是徒劳的。介词短语语at the outset译为译为“从一开始从一开始”。动词。动词invites应转译为应转译为“使使”、“让让”或或“促使促使”。动宾结构动宾结构extend consideration to意为意为“给给予关怀或关心予关怀或关心”,c

27、onsideration不应译为不应译为“考虑考虑”。 译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使人们认为应该这样对待动物它使人们认为应该这样对待动物:要么像对人类要么像对人类自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。 第18页/共52页 6. But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns a

28、nd structures that existed 15 billion years ago. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是it was the farthest that。但。但It wasthat在本句中不是强调句在本句中不是强调句型。型。it是指上句中所提到的是指上句中所提到的150亿年前形成的巨亿年前形成的巨大云团(大云团(a strip of enormous cosmic clouds some 15 billion light-years from earth);that引导的应是一个定语从句,修饰先引导的应是一个定语从句,修饰先行词行词the farthest。

29、for引导的是表示原因的分引导的是表示原因的分句,分句中还有句,分句中还有that引导的定语从句,修饰引导的定语从句,修饰the patterns and structure。 译文:但更重要的是,这是科学家们所能观测到译文:但更重要的是,这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象,因为他们看到的的有关过去的最为遥远的景象,因为他们看到的是是150亿年前宇宙云的形状和结构。亿年前宇宙云的形状和结构。第19页/共52页 7. Thus it happened that when the new factories that were springing up required labor,

30、tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers,with their wives and children,were forced into the cities in search of work,and any work,under any condition,that would keep them alive. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是it happened that。it做形式主语,做形式主语,that引导的从句做真正的主语。引导的从句做真正的主语。主语从句中,又有一个由主语从句中,又有一个

31、由when引导的时间状语引导的时间状语从句,主句为从句,主句为tens of thousands of homeless and hungry agricultural workerswere forced,时间状语从句中从,时间状语从句中从句主语句主语the new factories又带有一个定语从句又带有一个定语从句that were springing up; that would keep them alive做做work的定语从句。的定语从句。spring up意意为为“发生,出现,建立发生,出现,建立”。第20页/共52页 译文译文: 于是就出现了这样的情况于是就出现了这样的情况

32、:正当新办的工厂正当新办的工厂纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万无家可纷纷建立,需要劳动力的时候,成千上万无家可归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,归、饥肠辘辘、以农业为生的劳动者携家带口,被迫进入城市被迫进入城市;他们要找活干,不管什么活儿,不他们要找活干,不管什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。论什么条件,只要不被饿死就行。 8. As a result of two or three centuries of scientific investigation we have come to believe that nature is understandable in t

33、he sense that when we ask her questions by way of appropriate observations and experiments,she will answer truly and reward us with discoveries that endure.第21页/共52页 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是we have come to believe that。that引导的从句做引导的从句做believe的的宾语从句宾语从句;此从句中有一个此从句中有一个that从句作从句作the sense的同位语从句的同位语从句;同位语从

34、句中又套嵌一个由同位语从句中又套嵌一个由when引导的时间状语从句引导的时间状语从句;此时间状语从句又套此时间状语从句又套嵌一个定语从句嵌一个定语从句that endure,修饰其先行词,修饰其先行词discoveries。by way of意为意为“经由,通过经由,通过方法方法”;reward sb. with意为意为“以以报答,酬报答,酬劳劳”;endure此处应译为此处应译为“持久,持续持久,持续”,不要不要译为译为“忍受,容忍忍受,容忍”。 译文译文:由于两三个世纪以来的科学研究成果,我由于两三个世纪以来的科学研究成果,我们逐渐相信,如果运用合适的观察和实验方法向们逐渐相信,如果运用合

35、适的观察和实验方法向大自然探究问题,她会真心实意地给我们答复,大自然探究问题,她会真心实意地给我们答复,并且以永垂不朽的发现来报答我们。从这个意义并且以永垂不朽的发现来报答我们。从这个意义上来说,大自然是可以认识的。上来说,大自然是可以认识的。第22页/共52页 9. These new observational capabilities would result in simply a mass of details were it not for the fact that theoretical understanding has reached the stage at which

36、it is becoming possible to indicate the kind of measurements required for reliable weather forecasting. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是These new observational capabilities would result in simply a mass of details。后面紧跟省略了。后面紧跟省略了if引导的虚拟条件句引导的虚拟条件句were it not for the fact that,即,即if it were not for the fact tha

37、t;that从句作从句作the fact的同位语从句。此从的同位语从句。此从句中又套嵌一个定语从句,修饰其先行词句中又套嵌一个定语从句,修饰其先行词the stage; required for reliable weather forecasting为过去分词短语修饰为过去分词短语修饰the kind of measurements。simply译为译为“只不过,仅仅只不过,仅仅”,不应译为不应译为“简单地简单地”。第23页/共52页 译文:理论上的认识已达到了这样一个阶段译文:理论上的认识已达到了这样一个阶段,即现在已能指出需要哪种测量方式才即现在已能指出需要哪种测量方式才能可靠地预报天气

38、。如果做不到这一点,那么上述这些新的观察能力只不过提供能可靠地预报天气。如果做不到这一点,那么上述这些新的观察能力只不过提供了一大堆细节而已。了一大堆细节而已。 10. The story of the discovery of what is now generally called the principle of Archimedes,namely that a solid body when immersed in a liquid loses a portion of its weight of the liquid it displaces,has many different v

39、ersions,of which the following is one.第24页/共52页 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是The storyhas many different versions。what is now generally called the principle of Archimedes为名词性从句为名词性从句做介词做介词of的宾语。的宾语。namely that a solid body作作the principle of Archimedes的同位语的同位语;when immersed in a liquid是省略了主语的过去分词短语,是省略了主语的过去

40、分词短语,句子补充完整为句子补充完整为when the solid body is immersed in a liquid,修饰其主句,修饰其主句a solid body loses a portion of its weight of the liquid;it displaces是省略了关系代词是省略了关系代词that的定语从句修饰的定语从句修饰the liquid,it代指前面提到的代指前面提到的the solid body;同时,同时,of which the following is one又构成先行词又构成先行词versions的定语从句。的定语从句。displace意为意为“排

41、(水)排(水)”;version不译不译为为“版本版本”,此处指,此处指“根据个人观点的(对事件等的)根据个人观点的(对事件等的)说法,看法说法,看法”;句尾的句尾的one代指代指a version。 译文译文:当固体浸没到液体中时,固体会失去它所排出的液当固体浸没到液体中时,固体会失去它所排出的液体的那部分重量,这就是现在通常所谓的阿基米德原理。体的那部分重量,这就是现在通常所谓的阿基米德原理。有关这一发现的故事说法众多,下面的故事就是其中之有关这一发现的故事说法众多,下面的故事就是其中之一。一。第25页/共52页11. Anarchism is a term describing a cl

42、uster of doctrines and attitudes whose principal uniting feature is the belief that government is both harmful and unnecessary.第26页/共52页 无政府主义这个词描述的是一堆理论和态度,它们的主要共同点在于相信政府是有害的,没有必要的。无政府主义这个词描述的是一堆理论和态度,它们的主要共同点在于相信政府是有害的,没有必要的。第27页/共52页12. Probably no man had more effect on the daily lives of most p

43、eople in the Untied States than did Henry Ford a pioneer in automobile production.第28页/共52页 恐怕没有谁对大多数美国人的日常生活影响能超过汽车生产的先驱亨利恐怕没有谁对大多数美国人的日常生活影响能超过汽车生产的先驱亨利.福特。福特。第29页/共52页13.The application of electronic controls made possible by the microprocessor and computer storage have multiplied the uses of the

44、 modern typewriter.第30页/共52页 电脑储存和由于电子微处理机得以实现的电控运用成倍的增加了现代打字机的功能。电脑储存和由于电子微处理机得以实现的电控运用成倍的增加了现代打字机的功能。第31页/共52页 14. Television the most pervasive and persuasive of modern technologies, marked by rapid change and growth, is movingsintosa new era, an era of extraordinary sophistication and versatilit

45、y, which promises to reshape our lives and our world.第32页/共52页 电视,这项从迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术,正在步入一个新时代,一个极为电视,这项从迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术,正在步入一个新时代,一个极为成熟和多样化的时代,这将重塑我们的生活和世界。成熟和多样化的时代,这将重塑我们的生活和世界。第33页/共52页 15. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, th

46、is will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.第34页/共52页 参考译文参考译文另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供另一方面,如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者

47、购买产品。第35页/共52页 16. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.第36页/共52页参考译文参考译文在美国经济中,私有财产

48、的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位经济单位)自由签定合同的权利。自由签定合同的权利。第37页/共52页17. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments

49、to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.第38页/共52页 参考译文参考译文同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们人事安排。而且它们(计算机计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。第39页/共52页 18. It serves directly to assis

50、t a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.第40页/共52页 参考译文参考译文它它(广告广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司使公司)建立一个坚固建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。的国内市场,同

51、时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。第41页/共52页历年考研英语真题翻译历年考研英语真题翻译长难句荟萃长难句荟萃 2009年:年: 1. It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience ; but this effect is not a part of its original motive。第42页/共52页 译文:可以说,衡量任何社会制度的价值在于它对扩大和改进经验的影响,但是这种影响并不是它最初译文:可以说,衡量任何社会制度的价值在于它对扩大和改进经验的影响,但是这种影响并不是它最初动机的组成部分。动机的组成部分。第43页/共52页 2. Only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论