热点词汇英文_第1页
热点词汇英文_第2页
热点词汇英文_第3页
热点词汇英文_第4页
热点词汇英文_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1. 人均 GDP: per capita GDP2. 改革开放:reform and opening up3. 较高的城市化水平: higher urbanization level4. 人们生活水平的提高: The improvement of living standards5. 绘就蓝图:draw up a blueprint6. 立足国情,放眼世界:Proceeding from Chinas realities and developing a globalvision7. 悠久的中华文明:time-honored Chinese civilization8. 人民对美好生活的向往

2、:the aspiration of the Chinese people for a better life better life9.满足人民日益增长的美好生活需要:meet the peoples-gervoewringneeds for a10. 实现中华民族的伟大复兴:to realize the great rejuvenation of our Chinese nation港珠澳大桥2018 年 10 月 24 日,港珠澳大桥正式通车。这座举世瞩目的大桥全长约55 公里,采用桥岛隧组合方案,是目前世界上最长的跨海大桥,也是世界建设史上技术最复杂、施工难度最高、工程规模最庞大的跨海

3、大桥。相关英语表达:1. 港珠澳大桥:the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge2. 为举行落成仪式 :inaugurate3. (粤港澳)大湾区:the Greater Bay Area4. 跨海大桥:sea-crossing bridge5. 绵延 ;长度: stretch6. 珠江三角洲: the Pearl River Delta7. 长江三角洲:the Yangtze River Delta8. 人工岛:artificial islands9. 港珠澳大桥是一个全长55 公里的桥岛隧综合跨海工程,也是目前世界上最长的跨海大桥。The 55km-long bri

4、dge is the longest sea-crossing bridge in the world.10. 港珠澳大桥包含一段6.7 公里的海底隧道,是我国第一条外海沉管隧道,也是目前世界上最长的公路沉管隧道。The bridge consists of a 6.7-km undersea tunnel, which is the countrys first offshore immersed tunnel and the worlds longest immersed tunnel for road traffic. 11. 它通过东西两个海中人工岛与桥梁部分连接。It is conn

5、ected to the bridge through two offshore artificial islands.“霸座”行为在高铁上屡次出现,如今年 8 月从济南到北京的高铁上,一位孙姓男子就曾拒绝让出一位女乘客的座位,受到广大网友的批评,同时这位“霸座”乘客也得到了相应的处罚。相关英语表达:1. “霸座”: take/occupy ones seat and refuse to leave2. 空出;腾出:vacate3. 高铁乘客:high-speed train passengers4. 遵守规则:obey the rules5. 一系列的“霸座”行为: a number of

6、seat-stealing incidents6. 据说, 在由济南开往北京的火车上,一个男的“霸占”了一位年轻女士的座位, 并拒绝让座。It was said that a man took a young womans seat on a train from Jinan to Beijing, and refused to vacate it.7. “霸座”是不文明的行为。It is uncivilized acts to take the passengers seat and refuse to leave.8. “霸座”的人将会受到相应的惩罚。The one who takes o

7、ther passengers seat and refuses to leave, he will be punished by transportation police.互联网保险近年来,随着网络的发展壮大,网购不仅仅局限于实物,保险也可以在网上购买。越来越多的年轻人通过快捷、便宜、以社交媒体为依托的APP 购买保险。同时,年轻人喜欢那些简单、方便、有趣又划算的保险产品。相关英语表达:保险 : insurance互联网保险: online insurance医疗保险: medical insurance人寿保险: life insurance保险费:premium/ insurance

8、expenses中国年轻人成为互联网保险的主要买家。Young Chinese people have become the main buyers of online insurance.7. 年轻人喜欢那些简单、方便、有趣又划算的保险产品。The young generation likes simple, convenient, interesting and cost-effective insurance products.两会必学100 热词两会two sessions全国人民代表大会the National Peoples Congress (NPC)中国人民政治协商会议the

9、Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC)人大代表delegate to NPC政协委员member of CPPCC人大代表议案motion政协委员提案proposal全国人民代表大会常务委员会the NPC Standing Committee中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会the Standing Committee of the CPPCC National Committee十三届全国人大一次会议the first annual session of the 13th National Peoples C

10、ongress全国政协十三届一次会议the first session of 13th National Committee of the Chinese Peoples Political Consitutative Conference履行职责fulfil duty行使权力exercise power部长通道Ministers p assage代表通道deputies passage委员通道CPPCC member s passage五位一体the five-sphere integrated plan四个全面the four-pronged comprehensive strategy十

11、三五规划the 13th Five-Year Plan共享经济the sharing economy“互联网+”the Internet Plus model“双创”business startups and innovation简政放权streamline administration and delegate powers一带一路 the Belt and Road Initiative中等收入群体the middle-income group平台经济the platform economy区间调控ranged-based regulation定向调控、相机调控、精准调控targeted,

12、 well-timed, and precision regulation供需动态平衡a dynamic equilibrium of supply and demand“硬着陆”hard landing第五代移动通信5G mobile communications营改增the replacement of business tax with value added tax (VAT)定向降准targeted reserve requirement ratio cuts 专项再贷款targeted re-lending 供给侧结构性改革supply-side structural reform

13、“三去一降一补”cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness品质改革a revolution in the quality of Chinese-made goods“中国制造2025”Made in China 2025 initiative工业强基、智能制造、绿色制造robust industrial foundations, smart manufacturing, and green manufacturing“放管服”改革refo

14、rms to streamline administration, delegate powers, improve regulation, and strengethen services“双随机、一公开”randomly selected inspectors who inspect randomly selected entities and the prompt release of results“互联网+政务服务”the Internet Plus Government Services model惠普性支持政策support policies designed to benefi

15、t all entrepreneurs and innovators公司制改革the reform to convert SOEs into standard companies城镇调查失业率the surveyed urban unemployment rate农村承包地“三权”分置改革reform to separate rural land ownership rights, contract rights, an use rights河长制、湖长制the river chief and lake chief systems亚投行the Asian Infrastructure Inve

16、stment Bank自贸试验区the pilot free trade zone跨境电商综合试验区comprehensive experimental zone for cross-border e-commerce国际贸易“单一窗口”single-window document processing for international trade自由贸易协定free trade agreement沪港通the Shanghai-Hong Kong Stock Connect深港通the Shenzhen-Hong Kong Stock Connect 债券通the Bond Connect

17、居住证制度a residence card system全面两孩政策all couples can now have two children 黄标车high-emission vehiclesthe Three Stricts and Three Earnests “四风”andthe practice of formalities for formalities sake, bureaucratism, hedonism, extravagance 国务院“约法三章”the three-point State Council decision on curbing government s

18、pending“九二共识”the 1992 Consensus三大攻坚战the three critical battles 宏观杠杆率macro leverage ratio“三农”agriculture, rural areas, and rural residents小微企业small and micro businesses实体经济the real economy营商环境the business environment数字中国a Digital China工匠精神the spirit of workmanship“僵尸产业”zombie enterprise市场准入负面清单制度a ne

19、gative list for market access证照分离”separate permits and certificates from business licenses “只进一扇门”、“最多跑一次”things requiring presence in person get done in one place and without the needfor a second trip创新型国家a country of innovators中国创新“加速度”China will break into a sprint in innovation“两个毫不动摇”no irresol

20、uton about consolidating and developing the public sector and no irresolution about encouraging, supporting, and guiding non-public sector development亲清新型政商关系a new type of cordial and clean relationship between government and business产权制度property rights systems要素市场化配置机制mechanisms for market-based allocation of the factors of production财税体制改革structural fiscal and tax reforms影子银行shadow banking 地方政府举债融资机制the standard mechanisms for local governments to secure financing精准脱贫targeted poverty alleviation蓝天保卫战the fight to defe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论