英文合同经典条款_第1页
英文合同经典条款_第2页
英文合同经典条款_第3页
英文合同经典条款_第4页
英文合同经典条款_第5页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英文合同经典条款1. 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the goods referenced hereunder subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:2. 索赔 : 在货到目地口岸45 天内如发现货物品质、规格和数量与合同不符,除

2、属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔。Claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the ve

3、ssel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection3. 不可抗力:由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14 天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。Force Majeure: The Sellers shall not held responsible for any delay in shipment or non-delivery

4、 of the goods due to ForceMajeure, which might occur during the process of manufacturingor in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers forthwith of the occurrence mentioned above within fourteen days thereafter. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their a

5、cceptance certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers, however, are still underthe obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.4. 不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure de

6、lay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of and force majeure.5. 仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration: All disputes in connection with the execution ofthis Contract shall be sett

7、led through friendly negotiations.In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of theChina Council for the Promotion of International Trade inaccordance with the Provisional Rules of Promulgated by the said Arbitration Commission.

8、 The ArbitrationCommittee shall be finaland binding upon both parties, and the arbitration fee shall be borne by the losing party.6. 仲裁:在履行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会根据该仲裁委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,对买卖双方都有约束力。除该仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。Arbitration: Any and all d

9、isputes arising from or in connectionwith the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place inChina and shall be conducted by China International Economic andTrade Arbitration

10、Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and Seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party.7. 卖方交货的义务以在上述交货日期前收到买方按第九条的

11、规定开出的信用证或预付款为条件。如按合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述日期将货物备好。However, the seller s obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer of a letter of credit or advance paymentin accordance with Clause 9 of this Contract days before the timeof delivery stipulated hereof. If a carrier is selected andboo

12、ked by the Buyer itself in accordance with the terms of thisContract, the Seller will have the commodity ready for shipmentby such time of delivery.8. 付款条件:凭以卖方为受益人的、100%保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运的及分批发运的即期信用证,议付期至装运日期后第15 天在中国到期。买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按本合同规定确定。Payment: By 100% confirmed, irrevocable, withou

13、t recourse L/C,in favor of the Seller, available by sight draft, allowing transshipment and partial shipments, valid for negotiation inChina until the 15 th day after the date of shipment. The Buyeris requested always to quote in the L/C the number of thisContract and the names of the commodity in a

14、ccordance herewith.9. 保险:按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的110%投保但不包括罢工、暴乱和民变险,保至目的口岸为止。如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责。Insurance: For 110% of invoice value, up to the port of destination, as per the insurance clauses of the People s Insurance Companyof China, excluding SRCCRisks. If additional insuranc

15、e amount or coverage in required, the Buyer shall have the consent of the Seller before shipment, and the additional premium thus incurred shall be borne by the Buyer.10. 包装:所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于第五条规定 的运输方式的包装材料包装。如果对包装有其他要求,买方应征得卖 方同意并承担由此而增加的一切额外费用。Packing: All the commodities sold thereunder wil

16、l be packed with packing materials deemed by the Seller suitable for the mode of transportation stipulated in Clause 5 hereof. If additional requirement for packing is needed, the Buyer shall have the consent of the Seller and bear all the extra charges thus incurred.11. 单据:卖方只向买方提供下列单据:a)海运时,海运提单;空

17、运时,空运提单;铁路运输时,货物承运单 据。b)商业发票。c) 装箱单。d)当支付条款为CIF时,保险单或保险凭下。倘若需要的其他单据,如产地证、领事发票等,卖方可以根据要求提 供,但费用由买方承担。Documents: The Seller will only provide the Buyer with thefollowing documents for payment:a) Ocean bill of lading in case of shipment by sea or airway bill in case of shipment by air or cargo receipt

18、in case of shipment by rail.b) Commercial invoice.c) Packing list.d) Insurance policy/certificate in case of CIF terms.If and additional document, such as certificate of origin, consular invoice, etc.is required, the seller may provide as requested for the Buy er s account.12. 风险:货物的风险在以下时候转移至买方:a)

19、海运时在其超过航舷,摘下挂钩时;b) 空运时在其已交空运承运人或代理人保管时;c) 铁路运输在其已交铁路保管时。Risk of Loss: the risk of the commodity shall transfer to theBuyer:a) when it has passed over the ship s rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea;b) whenit has been delivered into the custody of the air carrie

20、r or agent in case of shipment by air;c) when it has been delivered into the custody of the railwayin case of shipment by rail.13.品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的地口 岸之日起90 天内提出,凡属数量异议应于货到目的口岸之日起15 天内提出,过期不予受理。对所装货物所提任何异议属于保险公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,

21、对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程序和损坏的范围将货物降价,对数量不符的货物给予补足。无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失赔偿负责,包括但不仅限于直接的、间接的、附带的损失。如买方不能在合同约定的期限内将信用证开到或将预付款汇到,或者开来的信用证不符合合同约定,而且在接到卖方通知后,不能按期办妥改证,卖方有权解除合同或延期交货,并有权提出索赔。Quality/Quantity Discrepancy: in case of quality discrepancy, claims shall be filed by the Buyer within 9

22、0 days after the arrival of the commodity at the port of destination, while for quantity discrepancy, claims shall be filed by the Buyer within15 days after the arrival of the commodity at the port of destination. Otherwise no claims will be accepted. It is understood that the Sellers shall not be l

23、iable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which theinsurance company, other transportation organization or postoffice is liable. The settlement of such claims is restrictedto replacement of the non-conforming commodity on a one-to-one basis or devaluation of the commodity according to the degree to inferiorityand extent of damage in case of qualitydiscrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy after the Seller has received an inspection report on the commodity by sampling issued by a reputable commodity inspect

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论