Howard Goldblatt_第1页
Howard Goldblatt_第2页
Howard Goldblatt_第3页
Howard Goldblatt_第4页
Howard Goldblatt_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、LifeWorksTranslation strategyEncountering ChineseBeginning his career of translationMo YanFalling in “love” with Xiao HongLife Bad studentUnemploymentCommunication officer in the Pacific FleetFear of dying youngNational Taiwan Normal UniversityEncountering ChineseBeginning his career of translationM

2、o YanFalling in “love” with Xiao HongHoward Goldblatt in Guangzhou Yinhe Cemetery Works The Execution of Mayor Yin The Field of Life and DeathTales of Hulan RiverMarket Street: A Chinese Woman in HarbinTurbulenceRed SorghumThe Gallic BallarsThe Republic of WineYoull Do Anything for A LaughBig Breast

3、s and Wide HipsPlaying for ThrillsPlease Dont Call Me Human Daughter of the RiverWolf Totem The Redemption Boat 丰乳肥臀天堂蒜薹之歌LifeWorksTranslation strategy“I believe first of all that, like an editor, the translators primary obligation is to the reader, not the writerI do think that we need to produce s

4、omething that can be readily accepted by an American readership”(Lingenfelter, 2007). domestication【原文】“我说上官家的,”孙大姑用美丽的冰冷目光扫了吕氏一眼,又横扫了院中的男人们,不满地说 (莫言,2003:32) 【译文】“My dear lady Shangguan,” Aunty Sun said with obvious displeasure, her gaze covering Shangguan Lv with icy beauty, then shifting to the m

5、en in the yard(Goldblatt,2004:43) 【原文】他们都用双手拉着马缰,踩着马镫的腿伸得笔直,八字形劈开。(莫言,2003:24) 【译文】The Japanese riders, holding the reins with both hands, bobbed up and down, their legs in a rigid inverted V. (Goldblatt,2004:33) 【原文】戴着高筒礼帽、留着两撇尖儿上翘八字胡的车夫也不是个一般人物(莫言,2003:92) 【译文】in a top hat and sporting a handlebar

6、 mustache, was not your ordinary driver(Goldblatt,2004:160) Examples of Foreignization 【原文】炕 (莫言,2003:3) 【译文】the brick-and-tamped-earth sleeping platform, his kang (Goldblatt,2004:1) 【原文】我家璇儿,非嫁个状元不可的!(莫言,2003:402) 【译文】Our Xuaner will marry a zhuangyuan, top scholar at the Imperial Examination. (Gol

7、dblatt,2004:49) Examples of Foreignization 【原文】上官家的七个女儿来弟、招弟、领弟、想弟、盼弟、念弟、求弟(莫言,2003:13) 【译文】The seven daughters of the Shangguan family-Laidi (Brother Coming), Zhaodi (Brother Hailed), Lingdi (Brother Ushered), Xiangdi (Brother Desired), Pandi (Brother Anticipated), Niandi (Brother Wanted), and Qiud

8、i (Brother “ninety percent of all translation is inadequate and once threshed into a different language, a piece of writing is transformed, changed, not as a measure of the quality of the work. Translation is inadequate, but its all we have if good writing is to have its life extended, spatially and

9、 temporally. Fidelity vs betrayal“ we must thank the Italians for reminding us that every translation is a betrayal”.Creative BetrayalCreative Betrayal Alternation of Subtitles Rearrangement of Sequence Rewriting Big Breasts & Wide Hips: A Novel Big Breasts & Wide Hips: A Novel Garlic Ballads Abridg

10、ement and Deletion Abridgement and Deletion 【原文】有朝一日我碰上他,一定要和他展开一场血腥大辩论,我要驳得他哑口无言噤若寒蝉,然后还要揍他一顿,让这个小子七窍流血鼻青脸肿魂飞魄散一佛出世二佛涅槃!【译文】If I ever meet him, I tell you, hes in for the verbal fight of his life.Abridgement and Deletion 【原文】在这个忧伤而明媚的三月,我从我单薄的青春里打马而过,穿过紫堇,穿过木棉,穿过时隐时现的悲喜和无常。【译文】Its march,Im bitch.“I

11、 believe first of all that, like an editor, the translators primary obligation is to the reader, not the writerI do think that we need to produce something that can be readily accepted by an American readership”(Lingenfelter, 2007). EffectiveForceReader-orientedCommunicative translation【原文】鲁县长和他是连襟,是亲向三分啊(莫言,2003:182) 【 译 文 】 County Head Lu is related to them, which counts for a great deal(Goldblatt,2004:290)Communicative translation【原文】母亲说:“大叔,详情莫问,谢大媒的酒我给您预备好了。” 樊三大爷道:“这可是倒提媒。” (莫言,2003:61) 【译文】“Uncle” Mother

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论