高中学生对英语翻译能力的训练方法研究_第1页
高中学生对英语翻译能力的训练方法研究_第2页
高中学生对英语翻译能力的训练方法研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高中学生对英语翻译才能的训练方法研究高中学生对英语翻译才能的训练方法研究众所周知,一般的语言技能分为听、说、读、写,当然还有对于这四种才能的综合运用程度。听与读作为理解方面的技能,说与写作为表达方面的技能;以上这些技能在语言的实际学习与运用时互相依存又互相制约,协调成为对语言的综合使用才能。新课程标准下的高中英语教学里并没有将翻译才能列为一项重要的教学目的,不过英语的翻译才能是对英语综合使用以及贯穿才能的最好表达。它不仅仅是在英语的学习过程中被屡次使用的技能,还是一种综合性超强的语言分析技能,其涵盖的知识包括:语言文学、文艺学以及文化学等。所以,在高中英语的教学过程中,老师不但要关注翻译的教学

2、,还要关注对学生翻译才能的训练。作者在文中分析了高中英语翻译才能训练的重要性,同时针对高中英语老师如何做好对学生翻译才能的训练进展了深化讨论。一、训练学生翻译才能的重要性听、说、读、写、译是学本文由论文联盟.LL.搜集整理生和英语交流对象可以进展顺畅表达与沟通的最根本才能。可是一直以来,我们的高中英语教学往往只注重听说为先,读写其次的根本原那么,学生只要可以到达听懂,读懂,会说,会写就可以了,对于翻译并无太多的要求,好似翻译似乎可有可无。尤其是最近几年,有些省份的英语高考试题中删除了翻译局部的出题内容,而且新课程标准对翻译的才能没有给出明确要求。这些都直接让受高考作用的英语教学对学生翻译才能的

3、训练更加不重视,造成了英语教学看轻翻译才能训练的情况比比皆是。实际情况是,翻译作为一种双语之间的交流才能,同时其还是听、说、读与写才能的综合表达。听、说、读、写、译这些根本才能的训练之间相辅相成、互相制约,绝不能忽略任何一个。第一,通过翻译才能训练进步学生的英语翻译程度,可以在很大程度上帮助学生英语整体程度的提升,帮助学生提升对英文文章的理解才能与分析才能。学生在进展阅读理解的练习或者在阅读英语文章的时候,翻译可以辅助他们最好的理解原文的内容。在英语教学的实际过程中,很多老师未能对学生的翻译才能赋予充分的重视,造成学生在进展阅读理解的时候,经常由于句子太长或者构造过于复杂而未能真正理解句子的意

4、义导致对整篇文章的理解出现偏向,进而降低了他们做题的准确性,这样的事情在学生中非常常见。第二,翻译才能不但和写作才能相辅相成,同时和听说才能也亲密相关。翻译虽然并不等于写作,可是由译文的表达立足点来看,翻译可以让学生们对文章的文体、语句逻辑、句子格式、词语选择等有整体的理解与考虑,因此掌握英语的写作要求对于翻译的表达非常有利。翻译的主要教学方法就是将原文和译文与其他各式译文进展比拟阅读。这种比拟阅读可以帮助学生掌握两种语言之间存在的差异,可以帮助学生建立自己的分析与鉴赏的才能,这样不但可以提升他们的翻译程度,还可以在一定程度上提升他们的写作程度。因此,翻译的教学和写作才能的训练相辅相成。另外,

5、由于我们的母语并不是英语,所以在使用英语进展表达和交流的过程中,会习惯性的把听到的内容转变为中文,或者将要表达的内容先用中文进展整理与组织,之后再用英语进展表达,其实这两种过程都涉及到了翻译。即使在教学过程中我们不断强调学生直接用英语思维来写作与听说,但实际情况是,真正的英语思维我们很难达成。所以,学会实用的翻译技巧与方法可以提升学生的英语写作以及英语听说才能。第三,翻译并不只是简单的语言和语言之间的交流,还是充分理解对方文化的有效方式。翻译作为跨文化、跨语言以及跨社会的一种沟通行为,其同文化互相联络与作用,翻译不但涉及到语言还涉及到文化以及风俗等。学生进展翻译的过程中,须对对方的文化背景先做

6、一定的理解,不然翻译出来的东西很有可能会词不达意,甚至扭曲对方的意思。因此,翻译教学不光是对语言知识以及翻译才能的训练,同时还是对文化背景以及特色的传播。二、学生翻译才能的训练方法经济全球化进程的日益推进,令国家之间的交流日益加深,彼此之间的语言交流越来越多,因此翻译的才能也就越来越受到重视。怎样使用科学的教学方法对学生进展翻译才能的训练就成了高中英语老师需要面对的一大难题。第一,从教学的起点老师必须使学生理解英语和中文在遣词、造句以及语序安排之间存在的差异。遣词的差异:一个句子里英语只会出现一个谓语动词,但汉语可能同时出现很多的动词、连动式构造等,并使用许多名词。所以,学生进展英译中的时候,

7、要把英语里的名词、副词、形容词、固定词组等翻译成中文里面的动词。造句以及语序安排的差异:通常英语和中文的句子主语、谓语、宾语、词序等大体一样。不过英语会有很多的词序倒装情况。另外,英语和中文里的定语位置也不尽一样,中文的定语位置相对固定,一般在名词之前,而英语的定语位置比拟多变,有时前置有时后置。第二,进步学生学习翻译的主动性,使他们在翻译的过程中训练技能。翻译不但拥有超强的理论性,还拥有很好的创造性,在学习的时候,学生假如不做很多的翻译理论就想进步自己的翻译程度几乎不可能。因此,老师在教学过程中要注重教学的兴趣性,进步学生翻译的主动性和积极性。第三,老师应将英语课堂教学创立为同声翻译的模拟现场,在完成了主要内容的讲解之后,让学生们进展针对性的训练以及稳固的时候,老师可以将该堂课的重要句型进展同声翻译训练,老师说中文,学生讲英语,或者老师说英语,学生讲中文。另外安排学生口头练习,让其他同学仔细倾听,或者安排学生在黑板上直接写出来。这么做,不但学生的听和说才能可以获得训练,同时还能训练他们的写作以及翻译才能。由于在课堂上老师不但要讲解语言知识还要训练学生的技能,因此翻译练习的时间就变得非常短暂,不太可能使每个学生都获得足够的训练,课后的训练就显得尤为关键。综上,翻译是英语学习

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论