上海8年级上语文古诗及翻译_第1页
上海8年级上语文古诗及翻译_第2页
上海8年级上语文古诗及翻译_第3页
上海8年级上语文古诗及翻译_第4页
上海8年级上语文古诗及翻译_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、野望 唐 王绩东皋薄暮望,徙倚欲何依。树树皆秋色,山山唯落晖。牧人驱犊返,猎马带禽归。相顾无相识,长歌怀采薇。译文: 傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定不知该归依何方, 层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落日的余光。 牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着猎物驰过我的身旁。 大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想隐居在山冈! 注释: (1) 东皋( go):人隐居的地方。薄暮:傍晚。薄,迫近。徙倚( xy:)徘徊,来回地走。依:归依。秋色:一作“春色”。落晖:落日。犊( d):小牛,这里指牛群。禽:鸟兽,这里指猎物。采薇:薇,是一种植物。相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做 周的臣子,在首

2、阳山上采薇而食,最后饿死。古时“采薇”代指隐居 生活黄鹤楼 唐 崔颢昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。 译文:过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了, 这里只留下一座空荡荡的黄 鹤楼。黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见悠悠的白云。 阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上有一片碧绿的芳草 覆盖。天色已晚,眺望远方,故乡在哪儿呢?眼前只见一片雾霭笼罩 江面,给人带来深深的愁绪。注释: (1) 黄鹤楼: 故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁, 1985 年重建,传说古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙

3、。昔人:指传说中的仙人子安。因其曾驾鹤过黄鹤山又名蛇山 遂建楼。乘:驾。去:离开。空:只。返:通返,返回。空悠悠:深,大的意思。悠悠:飘荡的样子。川:平原。历历:清楚可数。汉阳:地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。萋萋:形容草木长得茂盛。鹦鹉洲:在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖 担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。唐朝 时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。乡关:故乡。使至塞上 唐 王维单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。译文: 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,

4、北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。注释: (1) 使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。属国:有几种解释: 一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。 汉、唐两朝均有一些属国。 二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国, 苏武归汉后即授典属国官职。 唐人有时以“属国”代称出使边陲的使 臣。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳 旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参汉书地理志 ),故城在今额 济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国, 辖境在居

5、延泽一带。 此句一般注本均言王维路过居延。 然而王维此次出使, 实际上无需经 过居延。因而林庚、冯沅君主编的中国历代歌选认为此句是写唐 王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。胡 天:胡人的领空。这里是指唐军占领的北方地方。大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。孤烟:赵殿成注 有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不 散”。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据后人有到甘肃、新疆 实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也可能是唐代 边防使用的平安火。通典卷二一八云:“及暮,

6、平安火不至。” 胡三省注:“六典 :唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初 夜,放烟一炬,谓之平安火。”长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条 河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。候骑:负 责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何 逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都 护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前 敌统帅。燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾 于此刻石记功。后汉书窦宪传:宪率军大破单于军,“遂登燕然 山

7、,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭。”这里代指 前线。“单车”两句:一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。候骑:另作“候吏”。渡荆门送别 唐 李白渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。译文: 乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。 青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌, 流入广袤荒原。 月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。 故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。注释: (1) 荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸 虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。远:远自。楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚

8、国。平野:平坦广阔的原野。江:长江。大荒:广阔无际的田野。月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的 长江水。因人从小生活在四川,把四川称作故乡。万里:喻行程之远。钱塘湖春行 唐 白居易孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。译文:绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西, 湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚

9、刚没过马蹄。最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白 沙堤。注释: (1) 钱塘湖:即杭州西湖。孤山寺:南北朝时期陈文帝( 522 565)初年建,名承福,宋时 改名广华。孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所 以称孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。贾亭:又叫贾公亭。西湖 名胜之一,唐朝贾全所筑。唐贞元(唐德宗年号, 785805)中,贾 全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭 至唐代末年。水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。初:在古汉语里用 作副词,常用来表示时间,是指不久。云脚低:白云重重叠叠,同湖 面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,

10、所以说“云脚低”。点明 春游起点和途径之处, 着力描绘湖面景色。 多见于将雨或雨初停的时 候。云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。“脚”的本义 指人和动物行走的器官。这里指低垂的云。早莺:初春时早来的黄鹂。莺:黄鹂,鸣声婉转动听。争暖树: 争着飞到向阳的树枝上去。暖树:向阳的树。新燕:刚从南方飞回来的燕子。啄:衔取。燕子衔泥筑巢。春行 仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。侧重禽鸟。乱花:纷繁的花。渐:副词,渐渐地。欲:副词,将要,就要。 迷人眼:使人眼花缭乱。浅草:浅浅的青草。才能:刚够上。没( m:)遮没,盖没。春行 俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。侧重花草。浅浅的青草刚够没过马 蹄。(8)

11、 湖东:以孤山为参照物, 白沙堤(即白堤) 在孤山的东北面 行不足:百游不厌。足,满足。(9) 阴:同“荫”,指树荫。白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤, 在西湖东畔,唐朝以前已有。 白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘 门外,是另一条。饮酒(其五) 魏晋 陶渊明结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。译文: 居住在人世间,却没有车马的喧嚣。问我为何能如此, 只要心志高远, 自然就会觉得所处地方僻静 了。在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。山中的气息与傍晚的景色十分好,有飞鸟,结着伴儿归来。这里面蕴含着

12、人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。注释: (1) 结庐:建造住宅,这里指居住的意思。车马喧:指世俗交往的喧扰。君:指作者自己。何能尔:为什么能这样。尔:如此、这样。悠然:自得的样子。见:看见(读 ji n),动词。南山:泛指山 峰,一说指庐山。日夕:傍晚。相与:相交,结伴。相与还:结伴而归。春望 唐 杜甫国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 译文:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的 长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。 连绵的战火已经延续了半年多, 家书难得, 一封抵得上

13、万两黄 金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。注释: (1) 国:国都,指长安(今陕西西安) 。破:陷落。山河在:旧 日的山河仍然存在。城:长安城。草木深:指人烟稀少。感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。恨别:怅恨离别。烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。抵:值,相当。白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用 簪子横插住,以免散开。雁门太守行 唐 李贺 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜

14、重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。译文:敌兵滚滚而来, 犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙; 我军严待以来, 阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。 红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。 只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。注释: (1) 雁门太守行:古乐府曲调名。雁门,郡名。古雁门郡大约 在今山西省西北部,是唐王朝与北方突厥部族的边境地带。黑云:此形容战争烟尘铺天盖地,弥漫在边城附近,气氛十分紧 张。摧:毁。甲光:指铠甲迎着太阳发出的闪光。金鳞: 是说像金色的鱼鳞。 这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和 危急形势。甲光:铠甲迎着太阳闪出

15、的光。甲,指铠甲,战衣。向日:迎着太阳。亦有版本写作“向月”。向:向着,对着。金鳞开:(铠甲)像金色的鱼鳞一样闪闪发光。金:像金子一样 的颜色和光泽。开:打开,铺开。角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号 角。塞上燕脂凝夜紫:燕脂,即胭脂,这里指暮色中塞上泥土有如胭 脂凝成。凝夜紫,在暮色中呈现出暗紫色。 凝,凝聚。“燕脂”、 “夜 紫”暗指战场血迹。临:逼近,到,临近。易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流 入大清河。易水距塞上尚远,此借荆轲故事以言悲壮之意。战国时荆 轲前往刺秦王,燕太子丹及众人送至易水边,荆轲慷慨而歌:“风萧 萧兮易水寒,壮士一去兮不复还

16、!”霜重鼓寒:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。声不起:形容鼓声低沉;不响亮。此句一作“霜重鼓声寒不起”。 不起:是说鼓声低沉不扬。报:报答。黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑。 战国策燕策载燕昭王求士,筑高台,置黄金于其上, 广招天下人才意:信任,重用。玉龙:宝剑的代称君:君王。赤壁 唐 杜牧折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。译文:一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀 掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。 假如东风不给周瑜以方便, 结局恐怕是曹操取胜, 二乔被关进铜雀台 了。注释: 折戟:折断的戟。戟,古代兵器。销:

17、销蚀。将:拿起。磨洗:磨光洗净。认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物。 东风:指三国时期的一个战役火烧赤壁。周郎:指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。后任吴军大 都督,曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。铜雀:即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行乐处。 二乔:东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄) ,称大乔, 一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。渔家傲天接云涛连晓雾 宋 李清照 原文:天接云涛连晓雾。 星河欲转千帆舞。 仿佛梦魂归帝所。 闻天语。 殷勤问我归何处。 我报路长嗟日暮。学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住。蓬舟

18、吹取三山去。 译文:天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛。银河欲转,千帆如梭逐浪飘。梦魂 仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀。殷勤地问道:你可有归宿 之处? 我回报天帝说:路途漫长又叹日暮时不早。学作,枉有妙句人称道, 却是空无用。长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!请千万别停息, 将这一叶轻舟,载着我直送往蓬莱三仙岛。注释: 渔家傲:词牌名。 星河:银河。转:历代诗余作“曙”。 帝所:天帝居住的地方。天语:天帝的话语。 殷勤:关心地。 我报路长嗟( ji )日暮:路长,隐括屈原离骚:“路曼曼其修 远兮,我将上下而求索”之意。日暮,隐括屈原离骚 :“欲少留 此灵琐兮,日忽忽其将暮”之意。嗟,慨叹。学诗谩有惊

19、人句: 隐括杜甫句: “语不惊人死不休”。 谩有:空有。 九万里:庄子逍遥游中说大鹏乘风飞上九万里高空。鹏:古 代神话传说中的大鸟。蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。 古人以蓬根被风吹飞, 喻飞动。吹取: 吹得。三山:史记封禅书记载:渤海中有蓬莱、方丈、瀛洲三 座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风 吹开,终无人能到。蓬莱,又称蓬壶。庭中有奇树 汉 佚名庭中有奇树,绿叶发华滋。攀条折其荣,将以遗所思。馨香盈怀袖,路远莫致之。此物何足贵,但感别经时。译文:庭院裏一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显 得格外生气勃勃,春意盎然。我攀着枝条, 折下了最好看的一串树花, 要把它

20、赠送给日夜思念的亲 人。花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人 的手中。只是痴痴地手执著花儿, 久久地站在树下, 听任香气充满怀袖而无可 奈何。这花有什么珍贵呢, 只是因为别离太久, 想借著花儿表达怀念之情罢注释: 1、奇树:犹“嘉木”,美好的树木。2、滋:当“繁”解释。“发华滋”,花开得正繁盛3、荣:犹“花”。4、致:送达。5、贡:献。一作“贵”龟虽寿 汉 曹操神龟虽寿,犹有竟时。螣蛇乘雾,终为土灰。老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。盈缩之期,不但在天。养怡之福,可得永年。幸甚至哉,歌以咏志。译文: 神龟虽然十分长寿,但生命终究会有结束的一天。 腾蛇尽管能腾云乘雾飞行

21、,但终究也会死亡化为土灰。 年老的千里马虽然伏在马槽旁,雄心壮志仍是驰骋千里。 壮志凌云的人士即便到了晚年,奋发思进的心也永不止息 人寿命长短,不只是由上天决定。 调养好身心,就定可以益寿延年。 真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。注释: (1) 龟虽寿:曹操所作乐府组步出夏门行中的第四章。神龟:传说中的通灵之龟,能活几千岁。寿,长寿。竟:终结,这里指死亡。螣蛇:传说中龙的一种,能乘云雾升天。骥:良马,千里马。伏:趴,卧。枥:马槽。烈士:操有远大抱负的男子。这里专指为革命事业献身的人。暮 年:晚年。已:停止。盈缩:原指岁星的长短变化,这里指人的寿命长短。盈,增长。 缩,亏,引申为短。但

22、:仅,只。养怡:指调养身心,保持身心健康。怡,愉快、和乐。 (11) 永: 长久。永年:长寿,活得长。(12) 幸甚至哉:庆幸得很,好极了。幸,庆幸。至,极点。最后两句 每章都有,应为合乐时的套语,与正文内容没有直接关系。赠从弟 作者: 刘祯 亭亭山上松,瑟瑟谷中风。 风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常端正。 岂不罹凝寒,松柏有本性!译文: 高山上挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的狂风 风声是如此的猛烈,而松枝是如此的刚劲! 任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆终年端端正正。难道是松树没有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有着耐寒的本性!注释: 亭亭:耸立的样子。瑟瑟:寒风声。一何:多么惨

23、凄:凛冽、严酷。岂不罹凝寒?松柏有本性”二句是说,难道松柏没有遭到严寒 的侵凌吗?(但是它依然青翠如故, ) 这是它的本性决定的。梁甫行两汉 :曹植八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草墅。 妻子象禽兽,行止依林阻。 柴门何萧条,狐兔翔我宇。译文: 八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。 海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。 妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。 简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。注释:(1)异气:气候不同。(2)剧:艰苦。3)草墅:用草搭盖而成的简陋房屋4)行止:行动的踪迹5)林阻:山林险阻之地。6)柴门:用树枝等物编成的门

24、7)翔:绕行。孟子二章 富贵不能淫的翻译:富贵不能使我骄奢淫逸 原文: 景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧, 安居 2 而天下熄。 ”孟子曰: “是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈 夫之冠也,父命之 ; 女子之嫁,母命之,往送之门,戒之曰:往之 女家,毕敬毕戒,无违夫子!以顺为正者,妾妇之道也。居天下之 广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之 ; 不得志,独 行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。” 翻译: 景春说:“公孙衍和张仪难道不是真正的大丈夫吗?发起怒 来,诸侯们都会害怕 ; 安静下来,天下就会平安无事。” 孟子说:“这个怎么能够叫大丈夫呢?

25、你没有学过礼吗?男子举行加 冠礼的时候,父亲给予训导 ; 女子出嫁的时候,母亲给予训导,送她 到门口,告诫她说:到了你丈夫家里,一定要恭敬一定要谨慎, 不要违背你的丈夫!以顺从为原则的,是妾妇之道。至于大丈夫, 则应该住在天下最宽广的住宅里, 站在天下最正确的位置上, 走着天 下最光明的大道。 得志的时候, 便与老百姓一同前进 ; 不得志的时候, 便独自坚持自己的原则。 富贵不能使我骄奢淫逸, 贫贱不能使我改移 节操,威武不能使我屈服意志。这样才叫做大丈夫!” 生于忧患,死于安乐 原文:舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间, 胶鬲 举于鱼盐之中,管 夷吾举于士,孙叔敖举于海, 百里奚举于市 。故天

26、将降大任 于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏 其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而 后喻。入则无法家拂士,出则无敌 国外 患者,国恒亡 。 然后知生于忧患,而死于安乐也。 翻译:舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼 盐贩中被举荐, 管夷吾从 狱官手里被释放并被录用为相, 孙叔敖从隐 居的海滨被任用,百里奚从买卖 奴隶场所被选拔用为大夫。 所以上天将要下达重大责任给 这样的人 ,一定先要使他的内心痛苦, 使他的筋骨劳累, 使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他身受贫困之苦, 在他做事时,使他所做的

27、事颠倒错乱,用这些办法来使他的心惊动, 使他的性格坚忍起来,增加他过去所没有的才能。一个人 常常是犯了错误,以后才能(注意)改正;内心困惑,思虑堵 塞,才能奋起,有所作为;憔悴枯槁,表现在脸上,吟咏叹息之气发 于声音,(看到他的脸,听到他的声音)然后人们才了解他。(一个国家) 国内如果没有有法度的世臣和能辅佐 君主的贤士,国外 如果没有敌对的国家和 外国 侵犯的危险,常常灭亡。这样人们才会明白 忧患 使人生存,安逸享乐使人死亡。愚公移山 先秦 列御寇 原 文 : 太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河 阳之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚 室而谋曰:

28、“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂 然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、 王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂 率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之 孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一返焉。 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁 山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可 彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子; 子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不 平?”河曲智叟亡以应。 操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏

29、二子 负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。 译 文: 太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州 南边,黄河北岸的北边。北山下面有个名叫愚公的人, 年纪快到 90 岁了,在山的正对面居住 他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说: “我跟你们尽力挖平险峻的大山, (使道路)一直通到豫州南部,到 达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。 他的妻子提出疑问说: “凭 你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢? 再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”众人说: “把它扔到渤海的边 上,隐土的北边。”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人 (上

30、了山), 凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿, 刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。冬夏换季,才能往返一次。 河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你简直太愚蠢了! 就凭你残余的岁月、 剩下的力气连山上的一棵草都动不了, 又能把泥 土石头怎么样呢?”北山愚公长叹说: “你的心真顽固, 顽固得没法 开窍,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生 孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷 无尽,可是山却不会增高加大, 还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。 握着蛇的山神听说了这件事, 怕他没完没了地挖下去, 向天帝报告了。 天帝被愚公的诚心感动

31、, 命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座 山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。从这时开始,冀州 的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。注释(1) 太行山:在黄土高原和华北平原之间。(2) 王屋山:在山西阳城、垣曲与河南济源之间。方:指面积。仞:古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。冀州:古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽 宁省辽河以西的地区。河阳:黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江 河的北面叫做阳。且:副词,将近。面山而居:面对着山居住。惩( chng):戒,这里是“苦于、为 所苦”的意思。塞( s):阻塞。迂( y):曲折、绕远。聚室而谋:集合全家来商

32、量。室,家。汝:你。这里做复数看,为“你们”的意思。毕力平险:尽全力铲除险峻的大山。指通豫南:一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今 河南省黄河以南。汉阴:汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。献疑:提出疑问。以:凭借。杂然相许:纷纷表示赞成。杂然,纷纷的样子。许,赞同。损:削减。曾( cng):副词,加强否定语气,可译为“连也”, 常与“不”连用。魁父:古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。 魁( ku)。丘:土堆。置:安放。且:况且。焉:疑问代词,哪里。荷( h):扛的意思。夫:成年男子。箕畚(j bn)簸箕,一种用竹片或柳条编成的器具。这里是用 箕畚装土石的意思。

33、孀( shung):孀妻,寡妇。遗男:遗孤,单亲孤儿,遗腹子。龀( chn):儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。这里始龀表 示年龄,约七八岁。龀,换牙。寒暑易节:冬夏换季,指一年的时间。易,交换。节,季节。始一反焉:才往返一次。反,通“返”往返。焉,语气助词。河曲:古地名,在今山西省芮城县西。叟( su):老头。惠:同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。其:在“如何”前面加强反问语气。长息:长叹。一毛:一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分汝心之固,固不可彻:你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。彻,通。匮( ku):竭尽的意思。虽我之死: 即使我死了。 虽,即使。之,用在主谓之间, 无实意苦:愁。亡( w)以应:没有话来回答。亡,通“无”。操蛇之神:神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。操, 持。惧其不已:怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。帝:神话中的天帝。感其诚:被他的诚心所感动。感,被感动。夸娥氏:神话中力气很大的神。负:背。厝( cu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论