




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、PRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT个人钱币对调协议ThisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENTandtheONE(3)attachedAPPENDIXESareherebyenteredintothisDate:此个人钱币对调协议立于2014年11月号并附有一份附件。BYANDBETWEEN下述协议人签订FundsOwnerUSD:MR.PassportNumber护照号:IssuingCountry国籍:(Hereinafterreferredtoas“USDPROVIDER”(以)下称美元供货人)AND和FundsOwnerHKD姓
2、名:PassportNumber通行证号:IssuingCountry国籍:(HereinafterreferredtoasHKDANDRMB“PROVIDER”)(以下称港币或许人民币供货人)TheUSDPROVIDERandHKDANDRMBPROVIDERagreetothisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT(hereinafterreferredtoasthe“AGREEMENT”and)itscontentsasdetailedbelow:以下是由美元供货人与港币供货人共同磋商赞同按下述条件签订此个人钱币对调协议(以下称“协议”):WHEREAS,th
3、eUSDPROVIDERpresentslegaltenderUNITEDSTATESDOLLARS(USD)availableandwarrantsthattheyaregood,clean,clearofnon-criminalorigin,freefromanyliensandtaxes,freelytransferabletobeexchangedforHongKongorChinaCurrencyAND(HKD-RMB).美元供货人就此有法律責任地保证,这些美元是洁净、洁净、合法根源、没有任何留置权和税务、并能自由转让的,作兌换港币或人民币。WHEREAS,BOTHPARTIEShe
4、rebydeclarethatthehereinreferredtocurrenciesaregood,clean,cleared,egitimate,llegallyearnedandofnon-criminalorigin.ThesefundsarefreelytradableinsideandoutsideoftheCountryofOrigin;canbeutilizedforunrestricteduse;andarefreefromanyandalltaxes,evies,lduties,charges,liensorotherencumbrancesofanynature.两方特
5、此申明,交易的钱币是好的、洁净、洁净、合法的、依法賺得和无犯法根源。这些资本都能够在刊行国部和外面自由流通的;无穷制使用;而无任何欠付税收,征收,税,费,留置权或其余任何性质的债权。NOWANDTHEREFORE,inconsiderationofthepremisesandthemutualcovenants,warranties,termsandconditionshereincontainedandforothergoodandvaluableconsiderations,thereceiptandsufficiencyofwhichareherebyacknowledge,theUSD
6、PROVIDERandHKDPROVIDERagreeasfollows:此刻,所以,在审议的前提和互相契约,担保,条件和条款和其余有价值的考虑,美元供货人和港币供货人等两方充分接受、特此认可、赞同以下:ARTICLE1.0CONTRACTQUANTITY:第一章:合同数额1.1UNITEDSTATESDOLLARS10BILLION(USD10,000,000,000)withrollsandextensionsasagreedbytheUSDPROVIDERandtheHKD-ANDRMBPROVIDER.美元供货人和港币或许人民币供货人赞同办理壹佰亿美元,在两方赞同下可持续和增添数额。1
7、.2ExtensionstobeagreeduponwritingatleastFIVE(5)BankingDayspriortothecommencementoftheproposedextensionsofTransaction.办理持续两方需要在五个工作天前签订有关文件才能开始执行。ARTICLE2.0TERMSOFEXCHANGE:第二章:兌换条件2.1UNITEDSTATESDOLLARSprovidedanddeliveredbyUSDPROVIDERshallbeasfollows:美元供货人按下述程序供给和送递有关美元:2.1.1Thenotesshallbeindenomin
8、ationUSD100美元一定是壹佰元现钞。2.1.2TheRECEIVINGBANKShavethefinalrightsinthedeterminationofthe“USNOTES”acceptanceandRejection.接款银行有最后决定权决定能否接受这美元現钞。2.2TheFirstTrancheDeliveryoftheexchangeshallbeanamountofUNITEDSTATESDOLLARS500Million,ONLY(USD500,000,000).AndoperateatHKDPsdesignatedbank.Afterthedailyoperation
9、,theuncountedUSDwillberegisteredbybothProvidersBankofficersandstoredintheReceivingbankssecuritywarehouseuntiltheyarefullycountedanddepositedintoHKDProvidersbankaccount.HKD/RMBProviderisresponsibleforthestoragecostinsidetheReceivingBank.第一次送递作兌换的美元数额为伍亿美元,安排在指定银行操作。每日操作完成,两方银行官员登记还没兑换的美元数目,而后寄存在银行保险柜
10、里,直到所有美元兑换完成。在操作银行里面的花费由港币或人民币方负责。2.3TheSubsequentTranchesshallbenotlessthan500Millionindesignatedbank,ifneedmoreshallbemutuallyagreeduponbyBOTHPARTIES.后继每日送递至指定银行数额不低于5亿,如需增添,由两方另行磋商决定。2.4TranchesaretobetransactedaccordingtothePROCEDURESasprescribedinARTICLE4ofthisAGREEMENT.兌换程序按本协议第四章描绘执行。2.5ThePl
11、aceofExchangeshallbeatvariousdesignatedBANKSasdeterminedbyHKDANDRMBPROVIDER.AndHKD-RMBPROVIDERshallprovideBANKSlocalitytoUSDPROVIDERatleast3BankingDaysinadvancebeforethetransactiontakeplace.由港币或许人民币供货人确立交易的银行地址,假如改变,需要在三个银行工作日前,向美元供货人供给接款银行地址。ARTICLE3.0EXCHANGERATEANDBONUS:第三章:汇率和利益3.1TheEXCHANGERAT
12、EisagreedastheOfficialInter-BankCashBuyingRateforHKD/USDasoftheDayofExchange.兌换汇率按当日银行标准美元现钞买入价兌换。3.2ForeachandeverytrancheofUSNOTES(100%oftheTRANCHEAMOUNTexcludingRejectedUSNOTESasperARTICLE2.1.2)deliveredtotheBANKS(determinedbytheHKDANDRMBPROVIDER),HKDANDRMBPROVIDERshallconductperIMFPA.每次兌换后,港币或许人
13、民币供货人需按每批美元的全数金额(不包含按第二章2.1.2接款银行拒收金额)按分流表支付给有关人员:3.2.1Calculatedbaseon90%oftheTRANCHEAMOUNT(inUSD)andEXCHANGERATEasperARTICLE3.2,HKDANDRMBPROVIDERshalltransfertheequatedsumofHKDorRMBFUNDStoUSDPROVIDERSdesignatedHongKongHKDORRMBBankAccountsasperUSDPROVIDERSBANKINGCOORDINATEStobeAnnexedtothisAgreemen
14、t.港币或许人民币供货人按美元兌换总数的百分之玖拾(90%)(按第3.2章)的美元等值港币或许人民币汇到美元供货人的指定银行的港币或许人民币账户。3.2.2HKDANDRMBPROVIDERshallretainthe8%oftheTRANCHEAMOUNT(inUSD)asitsBONUS.港币或许人民币供货人保存百分之捌(8%)作为港币或许人民币供货人的应得收益。3.2.3HKDANDRMBPROVIDERshalltransfer2%oftheTRANCHEAMOUNT(conversioninHKD)toINTERMEDIARIESPAYMASTERasperIRREVOCABLEMA
15、STERFEEPROTECTIONAGREEMENTtobeAnnexedtothisAgreement.港币或许人民币供货人另汇出百分之贰(2%)给所有中介人。以保证协议的各方中介利益。ARTICLE4.0CLOSINGPROCEDURES:第四章:操作程序4.1HKDANDRMBPROVIDERandUSDPROVIDERshallsignthisagreement,andexchangeFour(4)originals,two(2)setstoUSDPROVIDERandtwo(2)setstoHKDANDRMBPROVIDER;港币或许人民币供货人与美元供货人将签订这协议并交换四份协议
16、原件,两(2)套给美元供货人,两(2)套给港币供货人。4.2HKDANDRMBPROVIDERprovideaminimumofUSD500MillionProofofFund(POF)toUSDPROVIDERforhisverificationperthefollowingprocedure.港币或许人民币供货人供给最少5亿美元的资本证明给美元供货人依据以下贱程查问。4.2.1Afterbothsidesformallysignoff4copiesofAgreementatTTMinHongKong(preferableatReceivingBank),HKD/RMBProviderand
17、hisbankofficerwillbringUSDProvidersdesignatedrepresentativeintotheReceiving(Paying)Bank.两方正式签订4份合同后,港币/人民币供货人邀请美元方代表去操作(付款)银行。4.2.2InsidetheReceivingBank,HKD/RMBProviderwillshowthelatesttearsheetendorsedbytheBankOfficertoUSDProvidersrepresentativeforverification.在操作银行里,港币/人民币方显示银行官员确认的最新银行账户水单给美元方代表
18、去考证。4.2.3HKD/RMBProviderandUSDProvidersRepresentativewillleavethebankafterthesatisfactoryverificationofPOF.TherequirementforPOFacceptancebyUSDProviderwillbeillustratedinAppendixA.资本证明考证无误后,两方走开操作银行。附件(A)是美元方对资本证明的要求。4.3AftersatisfactoryverificationofPOF,USDPROVIDERshallprovide(1)FundOwnershipDeclara
19、tion;(2)HistoryofFund;(3)LetterofAuthorizationtoVerify(4)offersheet(5)CustomDeclarationandrelevantImportDocumenttoHKDANDRMBPROVIDEResignateddBankforverification.资本证明查阅无误后,美元供给方应供给(1)資金擁有人聲明(2)資金來源証明(3)授權查詢函(4)报价表(5)入境的所有报关文件等相關資料給港幣方的指定银前进行确认.4.4ThereafterwithinTwo(2)BankingdaysUSDPROVIDERshalldeliv
20、erCashNotetoHKDANDRMBPROVIDERdesignatedbank.HKDPROVIDERshallassureCashUSDandarrangetocompletetheverificationandacceptanceCashUSDatthesecuredHKDANDRMBPROVIDERsBank.今后在两(2)个银行工作日,美元供货人送货到港币或许人民币供货人指定银行,达成核查和接受美元的现金。NOTE:USDPROVIDERshallholdfulltitleoftheCashUSDwhileattheaforementionedpremisesuntilthea
21、pplicablepaymentisreceivedfromtheHKDANDRMBPROVIDER.注意:美元供货人在上述合用的地方须拥有美元的现金的所有所有权直到收到港币或许人民币供货人相应的付款。4.5HKDANDRMBPROVIDERshallpayUSDPROVIDERuponAcceptanceofUSDPROVIDERsCashUSDonadailybasis,beforetheendofeachBankingDaywithExchangerateatafternoon(15:30).港币或许人民币供货人在每日接受美元供货人之美元的现金后并在每个银行日结束时以下午(15:30)的
22、汇率应支付给美元供货人。NOTE:ThecompletionoftheVerificationoftheCashUSD,constitutesAcceptanceonthepartofHKDANDRMBPROVIDER.注意:港币供货人只接收那部分核查达成的美元现钞。4.6ThetrancheisconsideredclosedonlywhenArticle-4.4,hasbeencompleted.ProceduresfromArticle-4.3,toArticle-4.4,shallberepeateduntilthecontractualamountasstatedinArticle-
23、1.1,iscompleted.RollsandextensionsareatthediscretionofUSDPROVIDER.每批次当第4.4条已经达成将被以为是结束。从第4.3条至第4.4条的程序应反覆进行直至在第1.1条的合同金额已达成后,持续由美元供货人全权决定。4.7TheHKDANDRMBPROVIDERagreesthatwillnotcontactwithUSDPROVIDERBankofficerexcepttheHKDPROVIDERBankofficerifthethirdpersonfromHKDANDRMBPROVIDERsidecontactswithUSDPR
24、OVIDERsBankofficerthiscontractmaybeterminated.港币或许人民币供货人赞同除了港币或许人民币供货人的银行官员以外,不赞同第三方接触美元供货人银行官员,如有港币或许人民币供货人以外第三人试试接触美元供货人银行官员,本合同可被停止。ARTICLE5.0CHECKINGANDCOUNTING第五章:检算和校核HKDANDRMBPROVIDERsBankOfficershallundertakestocountcheckallnotes.BadNotesandunacceptedonesshallbereturntotheUSDPROVIDERs.Theosi
25、ngcltimeforthecountingstoppedat3:30pm,theverifiedgoodnotesshallbetakenintoaccountoftheHKDANDRMBPROVIDERfortheexchangeonthelastInter-BankExchangerates.By4:30pmtheHKDANDRMBPROVIDERsBankshalltransfer90%ofUSDvaluedHKDtotheUSDPROVIDERsBankAccountandalso2%totheHKDBeneficiary/iesBankAccountundertheFPAwitho
26、utanyProtestordelayed.港币或许人民币供货人的接款银行官員许诺检算和校核所有的美元现钞。坏钞和不接受的钞票退回给美元供货人。检算工作到下午3:30停止,经检好的现钞存入港币或许人民币供貨人的账户。在下午4:30港币或许人民币供货人必需支付已存美元总数额的90%,按当日宣布最后的银行外汇汇率计,以港币或许人民币汇进到美元供貨人的账户里,同时将2%佣金按佣金协议汇入港币或许人民币方得益人账户。5.1BothUSDPROVIDERandHKDANDRMBPROVIDERshalldulyexecutethisAGREEMENTaslegalbindingagreementbetw
27、eenBOTHPARTIESforcommencementofthisCurrencyExchangeTransaction.BOTHPARTIESSIGNATORIESshallexecutethisAGREEMENTinPersonatamutuallyagreedTable-TopMeetingDatesandTime.AttheTable-TopMeeting,bothSIGNATORIESshallcompletetheirrespectivefullBANKINGCOORDINATEStoreceivetheNotesandtopayfortheexchangeandtoverif
28、ytheFundsoftheHKDANDRMBPROVIDERandexchangeSIGNATORIESPassportCopyorIdentityCopytoauthenticatetheirrespectivesignatorypowertothisAGREEMENT.美元供貨人和港币或许人民币供货人应执行本协议拥有法律拘束力的协议,两方开始这个外汇交易。两方当事人应该执行本协议的人在一个互相赞同的桌面会议的日期和时间。在桌面会议,两人应该各自达成完好的银行接收和支付的沟通和核实港币供货人的资本和交换签订人的护照复印件或复印件来考证其各自的对本协议。5.2Immediatelyupone
29、xecutionofthisAGREEMENT,USDPROVIDERshallmakenecessaryarrangementforthedeliveryoftheUSNOTES;andHKDANDRMBPROVIDERshallmakenecessaryarrangementforthetransactingBANK.本协议签订后立刻执行,美元供货人应作出必需安排美元送递交托;而港币或许人民币供货人应作出必需安排接款银行。5.3HKDANDRMBPROVIDERshallprovidethetransactingBANKSLocality,meetingandsDateTime,andTR
30、ANCHEAMOUNTtotheUSDPROVIDERatleast3BankingDaysbeforethetransactiontakeplaceandBOTHPARTIESagreedthattheTRANCHEAMOUNTissubjecttothetransactingBANK.港币或许人民币供货商应在交易执行起码三个工作天前,供给交易银行的地址,会议的日期和时间,和每次交易金额给美元供货人。两方商定交易的金额以交易银行的决定为准。5.4OnthetransactingBANKSLocalityatthepecifiedsDateandTimeasperARTICLE5.3,USDP
31、ROVIDERshalldeliverthepre-eterminedTRANCHEAMOUNTofUSNOTEStotheBANK.在接款银行按5.3节描绘的所在地、指定的日期和时间,美元供货商可供给预送确立的部分小量美元现钞金额到银行。5.5TheBankOfficer(s)oftheBANKshallofficiallytakeovertheUSNOTESandproceedtotheNotesCountingandVerifyingAreatogetherwithBOTHPARTIES.NoPARTYshallleavetheBANKSNotesCountingandVerifying
32、AreauntilthecompletionofthetransactionandduringthecourseofCountingandVerifyingtheUSNOTES,allrejectedUSNOTESwouldbereturnedtoUSDPROVIDER接款银行职员正式接收美元供貨人的美元,在两方在场状况下进行检算和校核。在检算和校核进行中任何一方不得走开银行,直到交易达成后。在校核过程中,所有银行拒收美元将退还给美元供货商。5.6UponcompletionofthecountingandverifyingoftheUSNOTES,theBankOfficer(s)would
33、produceanofficialCheckListandBankDepositSliptobecompletedandsignedbytheHKDANDRMBPROVIDER.ActualamountofUSDFUNDS(TRANCHEAMOUNTlessrejectedUSNOTESAmount)shallbecreditedtotheHKDANDRMBPROVIDERSdesignatedBankAccount;simultaneously,HKDPROVIDERshallinstructhisBankOfficer(s)tomakepaymenttoUSDPROVIDER(inHKD)
34、andallPAYMASTERS(inHKD)accordingtoARTICLE3.2.当检算和校核美元现钞达成后,接款银行官员需供给一份正式校核表和将检算及查对的美元经港币或许人民币供货人签订银行存款单填妥,存入港币或许人民币供貨人賬户。同时,港币或许人民币供货人即时指示他的银行官员,依据本协议第3.2条,作出付款动作给美元供货人(用港币或许人民币)和所有各方当事人(用港币或许人民币)。5.7SubsequentTranchesshallrepeatthesamePROCEDURESfromARTICLE4.3toARTICLE4.5.随后的交易重复上述从4.3条到4.5条的程序。5.8T
35、RANSACTIONCODEshallbeidentifiedforeachandeverytranchesandshallnotbechangedduringtheperformanceofthisAGREEMENT,includingallrollsandextensionsthereto.交易代码将确立落实到达成执行本协议每个和每批交易,包含所有的持续和扩展。5.9NoAmendmentstothisAGREEMENTshallbeeffectiveunlessagreedtoinwritingbyBOTHPARTIES.除非得两方书面赞同,本协议的改正应无效。ARTICLE6.0CON
36、FIDENTIALITYCLAUSE:第六章:条款AllPARTIES,includingtheUSDPROVIDER/USDPROVIDERSMANDATEandHKDANDRMBPROVIDER/HKDANDRMBPROVIDERSMANDATEandanyorallREPRESENTATIVES,CONSULTANTS,ADMINISTRATORS,FACILITATORSandINTERMEDIARIESinvolvedinthistransaction,agreetoactincompleteconfidentialityandshallnotdisclosethisAGREEMEN
37、TtoanyotherPARTYexceptonaNeedtoKnowbasisandshallobservestrictlytherulesoftheINTERNATIONALCHAMBEROFCOMMERCE(ICC),PARISFRANCE,LatestEdition,relatingtoNON-CIRCUMVENTIONANDNON-DISCLOSURE,foraperiodofFIVE(5)years.所有各方,包含供给商/美元供给商的受权和/港币供给商的受权,任何或所有代表,顾问,管理者,调停者和中介机构参加这一交易,赞同在完好,不得泄漏本协议的任何其余方需要知道的基础上,应该恪守
38、严格的规则,国际商会(国际商会),法国巴黎,最新版本,波及非欺骗,限期为五(5)年。ARTICLE7.0PENALTYCLAUSE:第七章:处罚条例IntheeventofanyoneofthePartyFailedtoperformunderthisagreementunderthestiplulatedTermsandConditionsset,theDefaultedParty/ieshastopaytotheAggrievedPartyapenaltyof(1%)OnepercentfortheFirstTrancheUSD100MillionOnlywithin72hrsasfrom
39、thedefaultedtimeanddateunderthisagreement./处与支付受害人罚款(1%)百在事件的任何一方未能执行本协议下规定的条款和条件下,违约方分之一的第一批美元的72小时从拖欠时间和日期,依据本协议。WithfullresponsibilitybelowexecutesthisPRIVATECURRENCYEXCHANGEAGREEMENT,onthisDate:负责执行这项个人钱币交换协议,日期:ForandonbehalfofUSDPROVIDERsForandonbehalfofHKDPROVIDER:Mandate/PrincipalMandate.Man
40、date/PrincipalMandateIherebyswearundertheInternationalLawsofPerjuryandFraudthattheinformationprovidedbymehereinisaccurateandtrueandthatIhavereadandunderstoodthefullAGREEMENT.Signedandsealedonthedateindicatedbelowbythesignature.我在此立誓,按国际法律伪证罪和诈骗罪,我所供给的资料是正确和真切的,我已经阅读并认识完好的协议。署名盖印之日起,署名。Forandbehalfof:Forandbehalfof:USDPROVIDERHKDANDRMBPROVIDERName:.Name:PassportNo.:PassportNo.:CountryofIssue:CountryofIssue:ExpireDate:ExpireDate:USDPROVIDERASSPORTANDRMBPROVIDERPASSPORTAPPENDIXA.ACCEPTANCEOFPROOFOFFUNDCRITERIAInsidetheHKD/RMBProvidersReceivingBank,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 相机防抖技术与光学补偿考核试卷
- 渔业资源养护项目效益评估方法考核试卷
- 癫痫的护理查房参考
- 慢性肾功能衰竭病人的饮食护理
- 客户培训软件使用操作指南
- 二战之前的学前教育
- 幼儿园中班微课程:纸的奇妙世界
- 2025设备租赁的合同模板范本
- 2025届山东省齐鲁名校高三下学期联考(四)历史试题(含答案)
- 2025桥梁建设工程合同(桥面、护栏)
- 多模态视域下北京市核心区语言景观研究
- 《单轴面筋脱水机设计报告(论文)》
- 内分泌系统 肾上腺 (人体解剖生理学课件)
- GPS静态数据观测记录表
- 山西省城镇教师支援农村教育工作登记表
- 软件项目周报模板
- 著名中医妇科 夏桂成教授补肾调周法
- VSM(价值流图中文)课件
- 考古发掘中文物的采集与保存课件
- 人工气道的护理刘亚课件
- 专业技术人员
评论
0/150
提交评论