版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、一、叠词的定义词和词常常连起来使用。二、叠词构成的成语有的形式ABB 型、AABB 型、AABC 型、AABC 型、ABCA 型、ABAC 型(三种)1单音叠词:ABB型:甜津津、甜丝丝、喜洋洋、乐滋滋、兴冲冲、气冲冲、孤零零、 乐呵呵、笑哈哈、笑眯眯、醉醺醺、雄赳赳、呼噜噜、骨碌碌、 齐刷刷、傻乎乎、傻愣愣、骂咧咧、满盈盈、空荡荡、香喷喷、 水汪汪、滴溜溜、圆溜溜、热辣辣、慢腾腾、2其他叠词AABB型:安安稳稳、病病歪歪、抽抽搭搭、沸沸扬扬AABC型:嗷嗷待哺、比比皆是、彬彬有礼、步步为营、草草了事、楚楚可怜、蠢蠢欲动、绰绰有余ABCA型:防不及防、防不胜防、冠上加冠、国将不国、话里有话、话
2、中有话、见所 未见、精益求精、举不胜举、梦中说梦、忍无可忍、日复一日、神乎其神ABAC 型之一 不X不X式:不卑不亢、不茶不饭、不痴不聋、不瞅不睬、不打不成相识、不尴不尬、不古不今、不管不顾、不管不顾、不 哼不哈、不即不离ABAC 型之二一一无X6X式:无冬无夏、无法无天、无根无蒂、无毁无誉、无尽无休、无旧无新、无拘无束、无情无义、无穷无尽、ABAC 型之三 一 一 X式:一板一眼 、一棒一条痕、一步一个脚印、一草一木、一长一短 、一唱一和、一举一动、一模一样、一心一意三、叠词的作用1、使描绘的景色或人物更加形象,富于艺术魅力;2、既可摹声,又可摹色,使表达的意象更加确切;3、使音律和谐,读起
3、来琅琅上口,听起来声声悦耳。四、叠词在诗词中的作用李清照的声声慢的开头连用了七组叠字,“寻寻觅觅,冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚”,向来受到人们的赏识。这七组叠词妙在何处呢?首先,在内容上 恰如其分地表达了词人自己遭受不幸后的精神状态。“寻寻觅觅”,侧重写动作,心神不定,怅然若 失;“冷冷清清”,侧重写感受,孤单寂寞,形影相吊;“凄凄惨惨戚戚” 侧重写心境,悲惨凄凉,终日愁苦。三者用“情”贯穿一起。其次在声律上急促跳动,铿锵有韵,有节奏感。此外,在结构上 为整首词定下基调,创造出悲伤的氛围,使读者屏息凝神,受其感染。由此可见,叠字在诗词创作中独具魅力,其特殊功能主要表现在如下 几个方面。是形象性。诗
4、中叠字运用得恰到好处,可使所描绘的自然景色或人物特征更加形象调的也有不变调的,因此,读调的也有不变调的,因此,读ABB式叠词时,要加倍小心古诗十九首在叠字运用上堪称典范。再如迢迢牵牛星,全诗 仅十句,用了六组叠词:“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札 弄机杼。盈盈一水间,脉脉不得语。”形象地表达了牛郎织女缠绵的 感情。有些诗句由于叠字用得精妙,使其更富于艺术魅力,赢得人们的交口 称赞,遂成千古名句。如杜甫的“繁枝容易纷纷落, 嫩蕊商量细细开”(江 畔独步寻花七绝句 之长),用“纷纷”、“细细”,抒发自己惜花、爱 花的心情,造语似痴,但情真意切。二是确切性。叠字既可以摹声,又可以摹色,达到
5、摹状的修辞效果,使表 达的意象更加确切。如古诗为焦仲卿妻作 中“府吏马在前,新妇车在后,隐隐何甸甸, 俱会大道口”,用“隐隐”、“甸甸”摹拟车马声,非常确切,渲染了兰 芝被遣归家时的悲凉气氛,给人一种沉重的感觉。叠字还可以摹拟各种声 音;杜甫登高中“无边落木萧萧下”,用“萧萧”摹拟落叶声;再如木兰辞用“唧唧复唧唧”的叠词,写木兰的叹息声,也十分精当。用 叠词摹色的例子也不少。 如白居易的“一道残阳铺水中, 半江瑟瑟半江红” (暮江吟),用“瑟瑟”形容江水的颜色好像碧玉一般。三是音乐性。 叠字可使诗的音律和谐,读起来,琅琅上口;听起来, 声声悦耳。用叠字来描绘音乐的。如白居易的琵琶行中的“大弦嘈
6、嘈如急雨, 小弦切切如私语”。五、ABB叠词的读法按普通话标准读音,ABB式叠词的后两个字一般变作一声,这是因为北 京人口语习惯中常把“ BB读成阴平调如:“绿油油”读作“ I u y o uy o u”;“明晃晃”读作“ mi nghua nghua ng” ; “火辣辣”读作“ hu o I a I d”类似的 ABB结构BB部分叠词要读成第一声的还可以举出一些例子,如慢腾腾、沉 甸甸、红彤彤、白蒙蒙、黑黝黝、黑糊糊、黑洞洞、毛茸茸、乱蓬蓬、清 凌凌、水凌凌、湿漉漉、笑吟吟等。当然,大量的 ABB式叠词是不能变调的,还应照读本音。比如“空荡 荡”“红艳艳”“白皑皑”、“恶狠狠”“赤裸裸”
7、“野茫茫”等。有变四字结构是汉语的精华,也是修辞的重要组成部分,其特点是言简意赅,节奏 明快,短小紧促、言简意赅,在使用的过程中表达生动,效果明显。从古汉语到现代汉语的发展过程中,四字结构可以说是汉语语言交际的一个重要手段。在现 代汉语中,四字结构的使用和适用范围仍然非常广泛。在汉语中有很多类似成语的四字结构, 它们没有成语那么深的寓意,但表达 形式很像成语,令很多翻译初学者头疼,其实很多时候我们遇到这种结构是不要 想太多,准确理解其真正含义,用相应的英语单词或者表达翻译就是了。一般四字格中总会有两个词语组成一个汉语词语,看前后两个字组成的词语的逻辑关系 来采用不同的方法来翻译即可,但切记先得
8、判断清楚四节结构的词类以及前后两 个词组的关系。(一)并列关系,这一类四字结构的特点是前后两个词组是并列关系,且词类相同,只须用语义合词类对应的英语表达即可。名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites湖光山色 Ian dscape of lakes and hills青山绿水 gree n hills and clear waters奇松怪石 stra ngely-shaped pines and grotesque rock formati ons平等互禾 U equality an
9、d mutual ben efit扬长避短 play up stre ngths and avoid weak nesses反腐倡廉 fight corruption and build a clean government简政放权 streamli ne admi ni strati on and in stitute dece ntralizati on集思广益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas国泰民安 the country flourish and the people live in peace and har
10、mony政通人和 the government functions well and people cooperate well国计民生 national welfare and the people s livelihood辞旧迎新 bid farewell to the old year and usher in the new徇私舞弊 bend the law for pers onal gain and en gage in fraud流连忘返 linger on with no thought of leaving for home国际局势复杂多变 the complex and v
11、olatile international situation开拓进取 blaze new trails and forge ahead求同存异 seek com mon ground while shel ving differe nces(二)语意重叠,对于此类结构,只需翻译其中一项语义就行。广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision贯彻落实重大决策 carry out/ implement a series of major policy
12、decisi ons层峦叠嶂 peaks rising one after ano ther优胜劣汰 survival of the fittest延年益寿 prolong one s life灵丹妙药 pan acea / miraculous cure长治久安 a long period of stability求真务实pragmatic审时度势 size up the trend of eve nts招商引资 attract inv estme nt誉满全球举世闻名world-renowned功在当代,禾 在千秋 in the interest of the current and fu
13、turegen erati ons继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future路遥知马力,日久见人心 Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there s always a way out急功近禾 eager for instant success and quick profits大黑扫黄 crack down on gangla
14、nd and pornography德高望重 of high ability and in tegrity互禾互补 mutually complementary and beneficial互谅互让 mutual understanding and accommodation遵纪守法 observe the releva nt code of con duct and the law信、达、雅”原则实质上提出了切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语境。即在翻译中运用修辞手段使译文语言生动活泼,更加形象化。译者要依据 题旨情景,运用
15、各种语言材料,各种表现手法,清楚地、形象地,又令人信服地 表现所要表达的内容。在这里,译者要打破原文中四字词组的结构,更重要的是译者还需有创造精神-他必须要依据交际内容、语言、环境等因素,恰当地选择 语言手段和表达方式,从而创造出超值的译文来。在此原则下,一般可采用下面一些修辞手段。头韵(alliteration)和尾韵(rhyme)舌L七八糟 at sixes and sevens拖至U岸上 high and dry公公正正 fair and square爽口顺喉,口醇耐味,名贵高尚。Sen suouslySmoothMysteriously MellowGloriously Golde n
16、这种修辞方法能使语言具有节奏感,音调铿锵,琅琅上口,悦耳怡心,便予记忆。反复 (repetition)一步一步 step by step洁齿清气 cleans your breath while it cleans your teeth. 这种修辞手段通过某一关键词或某一相同语法结构的反复, 使主要信息得到 充分的强调。对仗或对偶 即利用平列的词组或句子, 把两个或更多的事物进行比较, 借以突出它们的 共同点或不同点。风平浪静 The wind abates and the waves calm down三头六臂 three heads and six arms鸟语花香 singing bir
17、ds and fragrant flowers阳奉阴违 to comply in public but oppose in private good避重就轻 to evade serious matters and take up the trifles走马观花 to look at the flowers while on horse back得过进尺 to give him an inch and he will take a mile安不忘危 never relax your vigilance while you live in peace 百万买卖,毫厘利润 A business i
18、n millions A Profit in pennies 这种修辞格结构整齐匀称, 读起来声调铿锵。 它虽然没有明言前后列举事物 的内在联系, 或它们之间的相似性或相反性, 但能使读者强烈地感受事物间的共 同点或不同点。拟人 (personification) 是指把东西或其它生物当作人来描写的修辞法。“美人”鲜花,倾诉衷肠Flowers by beauty speak from the heart 一册在手,纵览全球 (杂志广告 ) The Globe brings you the world in a single copy.5隐喻(metaphor)是指把所要说明的事物用另外一种具有鲜明特点的事物来 做比喻,从而更具体、更形象、更深刻地说明原来事物。幸福可乐,冷饮之王Taste that beats the other colds经验独特Experience is our copyright此外,还有夸张,双关、回文等许多种修辞手许多种修辞手段。但仅上述译 例中,我们就可以看到,在翻译汉语的四字格时,应用修辞译法得出的译文,较 之用直译或意译法更生动活泼,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年精准提升普高生技能应用练习集
- 2026年安徽单招乡村医生定向培养专业考试常见症状鉴别模拟题含答案
- 2026年物流行业突发事件的应急处理多选题库
- 2026年上海军转干考试数量关系与资料分析速算技巧
- 2026年职业教育东西协作行动计划题库
- 2026年深圳市公安局警务辅助人员招聘面试题及思路点拨
- 2026年山区道路驾驶三力测试练习题
- 2026年固收面试快速掌握收益率曲线的方法
- 2026年市场营销专业笔试营销策略题
- 2026年支委会建设与议事规则学习要点考核题库
- 奋战30天誓圆高考梦+2026届高三下学期高考倒计时30天主题班会
- 2026年教师资格(心理健康教育学科知识与教学能力)考试题及答案
- 《矿山设备自动化控制手册》
- 2026届百师联盟高三下学期考前适应性训练(一) 数学试题+答案
- 2026湖南长沙市雨花区公开招聘中小学名优骨干教师120人备考题库及答案详解(各地真题)
- 2026年“建安杯”信息通信建设行业安全竞赛核心考点题库
- 九师联盟2026届高三下学期4月学业评估英语+答案
- 2026年及未来5年市场数据中国重庆旅游市场竞争格局及投资战略规划报告
- 2026年爆破工程技术人员试题及参考答案详解【综合卷】
- 肾内科院感防控工作制度
- 员工上下班交通安全培训
评论
0/150
提交评论