版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、论分析哲学理论在专有名词翻译理论中的运用论分析哲学理论在专有名词翻译理论中的运用分析哲学从渊源上讲,是因剑桥大学的罗素和摩尔等人在19世纪末20世纪初,与当时在英国占统治地位的新黑格尔主义不断抗争的背景下开展起来的,并在20世纪30年代以来的英美哲学中一直占据着主角地位。因此,在论及20世纪的哲学时,冯赖特(G.H.ynright)概言之:分析的方法是这个时代最典型的精神风潮。正因为如此,分析哲学的代表人物之一卡尔纳普一度认为,哲学不是一个体系或理论,而是一种方法,这种方法就是逻辑分析。分析哲学所提倡和采用的所谓分析的方法,不但成为处理哲学问题的内在动力和根本方法,在哲学领域以外的一些知识领域
2、,比方心理学、语言学等学科中,借鉴这种方法来重新考察和审视一些根本问题,已成为普遍的尝试和风气,分析哲学不同时期的代表人物都程度不同地对专名的内涵问题提出了自己的见解。一、分析哲学与语言哲学之间的历史渊源从严格意义上讲,分析哲学这一名称并非特指哲学领域当中的某一新成员,亦非泛指哲学这门古老的学科进入分析时代所对应的新名称。广泛地说,分析哲学应当视作一种新的哲学流派,它倡导运用现代数理逻辑作为手段,进入传统哲学的各个门类,通过对语言成分的分析,进而阐述思想。正因为分析哲学对语言及其相关问题的关注,一些哲学家认为分析哲学就等于语言哲学,如达米特(ihaelDuett)就把分析哲学定义为通过对语言的
3、哲学考察而实现对思想的哲学考察,而且只能以这种方式实现思想的全面考察。从前人对翻译所下的定义中,我们可以知道翻译转换的不仅是语言的形式,还包括语言的意义。雅各布逊(JakbSD)从一般意义上认为,翻译就是用另一种语言对语言符号进展阐释。莱万德夫斯基(LaendSki)持类似观点,认为翻译可以定义为从一种语言符号到另一种语言符号的意义转换。奈达(Nida)那么认为翻译是在译语中用最切近自然的对等语再现原语的信息,首先是意义上,其次是风格上。这些先贤对翻译的定义充分说明了语言不仅有指称还有涵义,专名也不例外。专名即专有名词(prpernae),是专指包括人名、地名、机构、事件等名称的一类词。专名与
4、概念词(neptrd)相对,概念词顾名思义表达概念,而专名那么是对事物的指称。专名的内涵问题一直是语言哲学中一个分歧较大的问题,分析哲学诞生之后,不同学派的代表人物几乎都对专名进展过深化研究。自穆勒以来,西方语言哲学家对这一问题的研究逐步形成两派。一派是以弗雷格、罗素等为代表提出的摹状词理论,以及后来由维特根斯坦、塞尔等人予以完善开展的簇攀状词观点,他们认为专名既有指称也有内涵,专名的内涵是由摹状词或簇摹状词所给予的,一个专名本质上就是一个或一组缩略的、或假装的摹状词。摹状词描绘了对象的属性特征,专名的指称就是通过摹状词决定的。另一派是以克里普克、普特南等为代表提出的历史的因果理论,他们认为专
5、名只有指称,没有涵义,它们只是一些纯粹的指示记号,是贴在对象上的固定标签。人们获得专名的指称不是通过对专名意义的理解,而是借助于与这个专名有关的历史事实及因果联络来理解。两派理论虽然在专名有无内涵的问题上持相反观点,但都从各自的角度出发提出了一些合理的观点。二、分析哲学对专有名词翻译理论的奉献作为分析哲学的先驱者弗雷格对专名曾有过详尽的阐述,在?论意义和所指?一文中,他从相等(equality)出发分析了指称问题:a=a和a=b显然是具有不同认识价值的陈述;a=a是先天有效的,(康德称之为分析的),而具有a=b形式的陈述那么常常包含着对我们的知识极有价值的增益,而且不可能总是先天地确定的。按照
6、弗雷格的观点,专名不仅包括亚里士多德、晨星这些狭义的专名,还包括它们各自的摹状词。专名的指称是它所指的对象,而专名的涵义那么是所指对象的呈现方式,即与该专名相关的摹状词。弗雷格认为,专名的涵义比它的指称处于更根本的认识论地位,人们是根据名称的涵义去确定其指称的。指号与指称的关系那么是与某个指号相对应的是特定的涵义,与特定的涵义相对应的是特定的指称,而与一个指称(对象)相对应的可能是不只有一个指号。由于弗雷格并未把指称和涵义区分开。因此,上述的摹状词也被他列入专名的行列,这就使他的指称理论受到很大的限制。罗素那么强调了专名和摹状词的区别,指出:一个名字乃是一个简单的记号,直接指向某一个体,这一个
7、体就是它的意义,并且凭它自身而具有其意义,与所有其他字的意义无关。摹状词那么与之不同,它并不直接指示某一个体,是个不完全的符号,它在孤立状态下并不具有意义,其意义是在一定的语境中从各个词的意义产生的。罗素通过实例进一步阐述了专名和摹状词的区别:包含一个摹状词的命题和以名字交换命题中的摹状词而得的命题不是一样的,即使名字所指的和摹状词所描绘的是同一个对象,这两个命题也不一样。罗素认为:一个专名本质上就是一个缩略的或假装的摹状词,可以用一个相应的摹状词来代替它。他说:几乎所有看来是专有名词的都可以这么考虑。将专名等同于摹状词,实际上是抹杀了两者之间的本质区别,导致其观点出现前后不一致的矛盾,成为罗
8、素摹状词理论的致命的缺陷。针对这一缺陷,维特根斯坦等人又提出了簇摹状词的理论。维特根斯坦的簇摹状词理论认为专名是一系列摹状词的缩写,防止了将专名等同于一个摹状词的局限。摹状词理论显示了逻辑分析在哲学中的作用,强调了自然语言构造与逻辑命题构造的差异性,扬弃了肯定虚构事物的本体论,指出专有名词是实体的灵魂,被分析哲学家们誉为哲学分析的楷模。簇摹状词理论认为,专名是缩略的或假装的摹状词,但并不是缩略一个摹状词,而是缩略一组或一簇摹状词,专名的指称就是由这一簇摹状词决定的。例如,亚里士多德这个专名的涵义就是由描绘其区别性特征的所有那些限定摹状词的总和构成的。这种替代的方法防止了弗雷格、罗素的摹状词理论
9、的缺陷,得到了多数哲学家的赞同。但是,在克里普克看来,无论是摹状词理论还是簇摹状词理论在根本上都是错误的,局部的修改和变通不能完善这种理论,必须将它们彻底推翻,名称的意义必须用另一种理论历史因果理论来说明。克里普克对历史上的摹状词理论进展了批判,他认为摹状词理论既不能作为专名的意义理论,也不能作为专名的指称理论,认为语言哲学的首要环节就是区别用摹状词给出意义和用它确定指称,说明其作为意义理论和指称理论的区别。克里普克认为,专名只有意义没有指称,进而对意义概念进展了消除,批判了意义以及作为其不同形态表现的内涵等概念。克里普克指出,专名都是严格指示词,而摹状词一般都是非严格指示词。假如一个指示词在
10、每一个可能的世界中都指示同一个对象,我们就称之为严格的指示词(rigiddesignatr),否那么就称之为非严格的或偶尔的指示词。例如,亚里士多德这个专名就是一个严格的指示词,它在一切可能世界中都指称亚里士多德这个人,即使在不同的可能世界里,亚里士多德具有不同的性质,这个专名仍然指称亚里士多德。但是亚历山大的教师这个摹状词那么不同,它在现实世界里指称的是亚里士多德,可是亚里士多德成为亚历山大的教师不是必然的,在另一个可能世界里他可能不是亚历山大的教师,此时,亚历山大的教师就不一定是指称亚里士多德,也有可能指称的是另一人。可见,一个摹状词不是在对象存在的所有可能世界中都指称同一个对象。因此,摹
11、状词是非严格指示词。在专名问题上持与克里普克相近看法的哲学家是普特南,但他更侧重于研究通名特别是自然物种名称的意义问题。他认为,自然物种的名称并不像弗雷格、罗素等人所认为的那样具有内涵或意义,反对把名称复原为其所指称事物的一系列性质的合龋如假设将柠檬分析为黄色的、皮厚的、味酸的等一系列特性的合取,在他看来就是错误的,因为发白的柠檬还是柠檬。与克里普克相似,普特南也认为在确定通名的指称时,因果链起着非常重要的作用。普特南以科学名词为例说明他的观点。他认为,原子、电子等科学名词与我们用以界说这些科学名词的摹状词并不是同义的,我们在确定这些科学名词的指称时,不是根据我们关于这些名词所指对象的知识或信
12、念,而是根据我们与这些对象之间历史地、社会地形成的因果链,将不同的人与这个名称所指的对象联络在一起。三、在专名翻译理论中引入分析哲学理论由于语言是在交际中使用的,语言离不开语境。语境可以分为广义语境和狭义语境。狭义的语境是指语言内部的上下文之间的关系。广义的语境那么包括语言之外的外部环境,包括社会历史背景,说话者或听话者的关系、身份、职业、经历等等因素。语境原那么在分析哲学的理论中是一条根本的原那么,即只有在语境中而不是在孤立的语词中,才能找到语词的意义,指称是在语境中的指称,涵义也是在语境中的涵义。这一要求通过分析哲学产生了重要作用,成为当代语言哲学的根本原那么。弗雷格的语境原那么经过维特根
13、斯坦的开展完善后成为分析哲学和语言哲学研究领域中的一条根本原那么。语境原那么强调在逻辑推理中占据首要地位的是判断而不是概念,在确定意义的活动中占据核心地位的是句子而不是语词。使用语言的根本目的是为了表达思想或作出判断,而孤立的语词或词组那么无法完成这个任务。判断或句子的意义决定了其中的概念或语词的意义,概念或语词没有独立的意义。毫无疑义,专名的理解、使用、翻译也离不开详细的语境。1注意区分同一专名在不同语境下的不同内涵。我们假设张三面临的几种情境:(1)张三在漫步时搂住女友的腰,女友嗔语:张三(脸红)!(2)张三看书时 铃声响起,其妻大呼:张三!(3)张三正忙于工作,因小侄子不停捣乱而打了他致
14、使侄子大哭,张母怒喝:张三!从这些不同场景的例子中可以看出,虽然张三的指称是同一个人,可是它的内涵却不一样。第一种情境中表示提醒,第二种情境中表示催促,第三种情境中那么是责备。按照分析哲学理论,我们在翻译时应当注意专名所在的详细情境。再如维也纳近郊的一个酒吧中,两人划拳时传唤侍者记下结果:By,fetheapenandapieefpaper,有人将之译为:店小二,且拿纸笔来,一边伺候。因为by一词根据不同的语境,可译成男孩,、效劳员、兄弟等意,而本句的语境是在奥地利小镇的一家酒馆,by一词译为店小二外表上看起来很有意思,但实际上是把现实语境纳入了中国古代语境。如此翻译就是混淆了不同语境下专名的
15、指称和内涵,导致翻译错误。根据分析哲学的观点,指称是在语境中的指称,涵义也是在语境中的涵义。2考察专名内涵时应当采取辩证开展的观点。我们不能把专名的内涵看成是永久不变的东西,应该考虑到由于外界事物的不断开展以及由于我们对外界事物的认识的不断深化,我们用以标志外界事物的名称的内涵也在不断变化。Babbit原是辛克莱刘易斯所著小说中的主要人物,经过历史的变迁,成了市侩的代名词。Duth本来文由论文联盟搜集整理指荷兰人,由于英荷两国在17世纪的敌对关系,在英语中与Duth有关的词语根本上带上了贬损的性质。因此,按照分析哲学理论的要求,在翻译时应根据语意变化,将duth译为相应译入语:如dubleDu
16、th为糊涂话,莫名其妙的话,inDuth是遇到费事,处境困难,Duthurage乃酒后之勇,DUthat是自杀,Duthunle是唠里唠叨训人的人等。而TheDuthhavetakenHlland,之意已不是荷兰人得到了荷兰,而是老话!并非新奇!可见,在翻译的过程中,我们一定要遵从分析哲学理论的要求,关注专名所经历的历史变化,掌握它们的真实涵义并加以传达,必要时还要加上注解。例如,LikeFelix,Iputitfftarenvenientseasn,也像费力克斯一样,我把它暂且搁下,将来再说。(费力克斯是圣经中一个遇事拖延的法官。)3不同主体对同一专名的理解可能会大相径庭。由于认识主体对专名
17、的理解不同,有时会对同一个专名给出不同的阐释。如在?红楼梦?的两个译本中,就出现了很多专名翻译不一致的地方。首先,书名的翻译就不同:杨宪益译为ADreafRedansins,而霍克斯译为TheSt-ryftheStne。其次是书中人名的翻译各不一样:如,贾母:TheLadyDager(杨译)ldLadyJia(霍译);熙凤:FieryPhenix(杨译)PepperrnFeng(霍译);袭人:Xiren(杨译)Ara(霍译)。再者对地名的处理也各显神通:如,十里街:Ten-1iStreet(杨译)rldlyay(霍译);仁清巷:theLane0fHuanityandPurity(杨译)arna
18、lLane(霍译);怡红院:HappyRedurt(杨译)GreenDelights(霍译)。这从另一个侧面反映了专名的涵义不仅由语境来决定,还依赖于不同认识主体的阐释过程。可见在翻译过程中,译文选词择义与译者对原文深层意义的主观体验亲密相关。虽然分析哲学和解释学代表两种不同的哲学主题,不过这种翻译的不确定性展示了分析哲学与解释学互补、交融的一种趋势。诚如李红所述:虽然分析哲学和解释学是两个分歧很大甚至互相敌对的哲学流派,但随着20世纪下半叶哲学的纵深开展,这两个哲学流派在整体上呈现出沟通和对话的趋向,而且试图超越这种划分是当代一些重要思想家极感兴趣并认为是颇有前途的新尝试。罗蒂和阿佩尔被认为是积极推进分析哲学和解释学交融的典型代表,他们从不同的哲学阵营出发,从不同的角度批判了一样的哲学传统,对一样的哲学问题作出了不同的答复,得出了不同的结论,代表了当代哲学中的两种互相对立的观点和立常4在专名翻译理论中时要注意术语问的内在统一。专名的指称和涵义虽然不断开展变化,但是在大多数情况下,它的指称是相对固定的。在翻译的时候,我们一定要非常小心,不可张冠李戴,尤其是在英汉语回译的时候。如,JhnKingFairbank是费正清;YueSaiKan是靳羽西;鸦片战争的罪魁之一义律是harlesEllit;赛珍珠是Pea
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026上半年贵州事业单位联考贵州省住房和城乡建设厅招聘16人备考题库含答案详解(黄金题型)
- 2026安徽蚌埠市禹会区招聘村级后备干部招聘5人备考题库附答案详解(夺分金卷)
- 2025年湖南劳动人事职业学院单招职业技能考试题库附答案解析
- 2026广东佛山市顺德区龙江镇华东小学语文、数学、英语临聘教师招聘备考题库有答案详解
- 2026广西国土规划集团招聘2人备考题库含答案详解(新)
- 2026中国建材集团数字科技有限公司招聘23人备考题库附答案详解(典型题)
- 2026广东广州电力工程监理有限公司校园招聘备考题库带答案详解(预热题)
- 2025年重庆航天职业技术学院马克思主义基本原理概论期末考试模拟题带答案解析
- 2026上半年贵州事业单位联考北京积水潭医院贵州医院招聘16人备考题库附答案详解(综合卷)
- 2026“才聚齐鲁成就未来”山东泰山财产保险股份有限公司社会招聘3人备考题库参考答案详解
- 2026年心理健康AI干预项目商业计划书
- GB/T 46568.2-2025智能仪器仪表可靠性第2部分:电气系统可靠性强化试验方法
- 2025年11月江苏南京市建邺区政府购岗人员招聘5人笔试考试参考题库附答案解析
- 卷烟厂标识考核办法
- GB/T 10454-2025包装非危险货物用柔性中型散装容器
- GB/T 4127.16-2025固结磨具尺寸第16部分:手持式电动工具用切割砂轮
- 血液透析血管通路的感染与预防
- 普外科科主任年终述职
- 中医内科学:肺胀
- 肯德基副经理养成课程
- XX问题技术归零报告
评论
0/150
提交评论