版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、CONDITIONS DE CONTRAT APPLICABLES AUX MARCHES DE TRAVAUX DE GENIE CIVILFIDIC土木工程施工合同条件PREMIRE PARTIE CONDITIONS GNRALES AVEC MODLES DE SOUMISSION ET DE CONVENTIONLA QUATTRIMEE DITTION 119901990年第四四版本Fdrattion IInternnationnale ddes Inngnieeurs CConseiilsPREMIERRE PARRTIE - CONDDITIONNS GENNERALEES第一
2、部分通用条件DFINITTIONS ET INNTERPRRTATIION定义和解释1.1 DFINNITIONNS定义Dans lee Marcch (ttel quuil eest dfini ci-apprs), et ssous rrservve dess exiggencess du ccontexxte, lles teermes et exxpresssions suivaants ddoivennt trre enttenduss commme suiit:合同(如下文定定义)中以下下的用词和用用语,除根据据上下文另有有要求者外,应应具有下面所所赋予它们的的含义:(a) (ii
3、) Mattre dee lOuuvragee” siignifiie la persoonne nnommee danss la DDeuxime Paartie des pprsenntes Connditioons ett ses ayantts drooit, eexcepttion ffaite de toout ceessionnnairee de lladitee perssonne (sauff coonsenttementt de llEntrreprenneur). “业主主”指在第二二部分(专用用条款)提及及的人及其法法定继承人,不不包括其受让让人(除非承承包人 同意意)
4、。(ii) “lEntreepreneeur” ssigniffie laa perssonne dont la sooumisssion aa t acceppte ppar lee Mattre dee lOuuvragee et sses ayyants droitt, excceptioon faiite dee toutt cesssionnaaire dde laddite ppersonnne (ssaut cconsenntemennt du Matrre de lOuvvrage),“承包人”指其其投标书已被被业主接受的的人,或其法法定继承人,不不包括其受让让人(除非业业主同
5、意)。(iii) Soous-Trraitannt” siignifiie touute peersonnne dssignee danss le MMarch en qqualitt de Sous-Traittant ppour uune paartie des TTravauux ou toutee perssonne quii une partiie dess Travvaux aa t confiie enn souss-traiitancee avecc lacccord de lIngnnieur et sees ayaants ddroit, exceeptionn faitt
6、e de tout cessiionnaiire dee ladiite peersonnne,“分包人”指在在合同中提及及的分包本工工程施工的分分包人或工程程师同意将部部分工程分包包给其个人以以及其法定继继承人,但不不包括任何其其受让人。(iv) “Inggnieuur” siignifiie la persoonne ddsignne paar le Matrre de lOuvvrage afin dagiir en qualiit dIngnnieur aux ffins ddu Marrch eet nommme ccomme tel ddans lla Deuuximee Part
7、tie dees prsentees Connditioons.“工程师”指由由业主指定的的为执行合同同规定的任务务、在第二部部分写明的人人。(v) Reeprseentantt de llIngnieurr” siggnifiee une persoonne ddsignne paar lIIngniieur cconforrmmennt llArtiicle 22.2.“工程师代表”指指根据2.22款规定,由由工程师任命命的人。(b) (i) Marchh” siignifiie less prssentess Condditionns (Prremirre et Deuxiime PPa
8、rtiees), lles Sppcifiicatioons, lles Pllans, le Dtail Estimmatif, la SSoumisssion, la LLettree dAccceptaation, la CConvenntion (venntuelllementt comppltee) et tous autrees doccumentts quii peuvvent tre eexpresssmennt incclus ddans lla Letttre ddAcceeptatiion ouu la CConvenntion (venntuelllementt com
9、ppltee).“合同”指合同同条款(第一一、二部分)、规规范、图纸、工工程量清单、投投标书、中标标通知书、合合同协议书(如如签订)及明明确地包括在在中标通知书书或合同协议议书(如签订订)中的更进进一步的文件件。(ii) “SSpcifficatiions” signiifie lles sppcifiicatioons dees Traavaux comprris daans lee Marcch ett toutte moddificaation ou addditioon quii y seeront apporrtes au tiitre dde lAArticlle 51 ou qu
10、ui serront ssoumisses paar lEEntreppreneuur et approouvess par lInggnieuur.“规范”指包括括在合同中的的技术规范和和根据51条条修改或增加加的技术规范范,或由承包包人提供的经经工程师批准准的技术规范范。(iii) Pllans” signiifie ttous lles pllans, calcuuls ett infoormatiions ttechniiques de naature simillaire fournnis paar lIIngniieur lEnntreprreneurr danss le ccad
11、re du Maarch et toous lees plaans, ccalculls, cchantiillonss, maqquettees, moodless, mannuels de foonctioonnemeent ett denntretiien ett touttes auutres inforrmatioons teechniqques dde natture ssimilaaire ssoumisses paar lEEntreppreneuur et approouvess par lInggnieuur.“图纸”指由工工程师根据合合同向承包人人提供的所有有图纸、计算算
12、书和类似的的技术资料,以以及由承包人人提供的经工工程师批准的的所有图纸、计计算书、样品品、图案、模模型、操作和和维护手册以以及类似的其其他技术资料料。(iv) Dtail Estimmatif” signiifie lle dttail eestimaatif cchiffrr et compllet faaisantt parttie dee la SSoumisssion. “工程量量清单”指构构成投标书一一部分并已标标价和填好的的工程量清单单。(v) “Souumissiion” ssigniffie loffree chifffre soumiise paar lEEntreppren
13、euur au Matrre de lOuvvrage en vuue de lexcutioon commpltee des Travaaux ett de lla rpparatiion dee touss vicees ,y affrrents confoormmeent auux dissposittions du Maarch tellees quaccepptes par lla Letttre ddAcceeptatiion.“投标书”指中中标通知书中中所接受的,根根据合同条款款承包人为施施工并完成工工程及修复工工程缺陷向业业主提出的报报价书。(vi) “Leettre dAcc
14、ceptattion” signiitie llacceeptatiion foormellle de la Sooumisssion ppar lee Mattre dee lOuuvragee. “中标标通知书”指指业主正式接接受其投标的的接受信。(vii) “Coonventtion” signiifie lla connventiion (ventuuellemment ccomplte) mentiionnee lArticcle 9.1.“合同协议”指指在9.1款款中所指的合合同协议书(如如有的话)。(viii) “Anneexe la Sooumisssion” signiiti
15、e llanneexe auu modle dee Soummissioon joiinte aaux prrsenttes Coonditiions.“投标书附录”指指附在合同条条款后的附件件,它构成投投标书的一部部分。(c) (i) Daate dee Dmaarragee” siggnifiee la ddate laquuelle lEnttrepreeneur reoiit nottificaation de lIIngniieur dde commmenceer less travvaux cconforrmmennt llArtiicle 441. “开开工日期”指指承包人接到到
16、工程师根据据41条发出出的开工通知知的日期。(ii) DDlai dexcutioon siignifiie la prioode dexcuution compllte ddes Trravauxx et dde raalisattion ddes Esssais Prallabless laa Rceeptionn des Travaaux ouu de ttoute Sectiion ouu parttie dee ceuxx-ci ttelle que ffixe par lle Marrch (ou teelle qque prrononcce auu titrre de lArtt
17、icle 44) ccalculle partiir de la Daate dee Dmaarragee.“竣工时间”指指从开工日期期算起,在合合同中规定的的(或根据444条延期的的)完成全部部或任何段落落或部分工程程的施工及通通过对这些工工程的竣工试试验所需的时时间。(d) (i) Esssais PPralaables la Rcepption siggnifiee les essaiis spcifis danns le Marchh ou agrs parr IIIngnieurr et llEntrreprenneur ddevantt tree ralliss par cce d
18、errnier avantt la rrcepttion ppar lee Maittre dee lOuuvragee des Travaaux ouu de ttoute Sectiion ouu parttie dee ceuxx-ci.“竣工试验”指指在合同中规规定的,或经经工程师及承承包人另行同同意的,由承承包人在业主主接收全部某某段或部分工工程之前所做做的试验。(ii) Ceertifiicat dde Rcceptioon ssigniffie lee certtificaat taabli cconforrmmennt llArtiicle 448.“接收证书”指指根据48条条
19、签发的证书书。(e) (i) moontantt du MMarch siggnifiee la ssomme indiqque ddans lla Letttre ddAcceeptatiion coomme ddevantt etree paye llEntrreprenneur ppour llexccutionn compplte des TTravauux et la reeparattion dde touus less vicees y aaffreents cconforrmmennt auxx disppositiions ddu Marrch.“合同价”指在在中标通知书书中
20、写明的,根根据合同条款款,为施工并并完成工程和和修复缺陷应应付给承包人人的总金额。(ii) RRetenuue ssigniffie laa totaalit des ssommess reteenues par lle Matre dde lOOuvragge connformment lAArticlle 60.2(a).“保留金”指根根据60.22(a)款由由业主保留的的全部款项的的累计金额。(f) (i) “Travvaux signnifie les OOuvragges Peermaneents eet less Ouvrrages Proviisoirees ou les uun
21、s ouu les autrees sellon lees cass.“工程”指永久久性工程及临临时性工程或或视情况指二二者之一。(ii) Ouuvragees Perrmanennts ssigniffie lees Ouvvragess permmanentts (Eqquipemments y commpris) raliseerconformmmentt au MMarch.“永久性工程”指指根据合同施施工的永久性性工程(包括括设备)。(iii) “Ouuvragees Proovisoiires signiifie ttous lles ouuvragees Proovisoiire
22、s dde touute naature (autrres quue lEEquipeement de lEntreepreneeur) rrequiss en vvue dee lexxcutiion coompltte dess Travvaux eet la rparrationn de ttous vvices y afffrentts.“临时性工程”指指在施工并完完成工程及修修复缺陷中所所需的或有关关的各种临时时性工程(不不包括承包人人的设备)。(iv) “Maatrieel ssigniffie lees outtillagges, aappareeils eet auttres
23、ddevantt fairre parrtie oou faiisant partiie dess Ouvrrages Permaanentss.“设备”指预定定构成或构成成永久性工程程的一部分的的机械、装置置等。(v) “Eqquipemment dde lEEntreppreneuur ssigniffie toous lees apppareills et instrrumentts de toutee natuure (aautress que les OOuvragges Prrovisooires) requuis poour lexcuution compllte ddes Tr
24、ravauxx et lla rpparatiion dee touss vicees, y affrrents, exceeptionn faitte du Matrriel, des mmatriiaux eet auttres ddevantt fairre parrtie oou faiisant partiie dess Ouvrrages Permaanentss.“承包人的设备备”指所有为为实施并完成成本工程和修修复缺陷所需需的、任何性性质的机械、机机具及物品(不不包括临时性性工程),但但是不包括构构成或预定构构成部分永久久性工程的设设备、材料或或其他物品。(vi) Seecti
25、onn siggnifiee une partiie dess Travvaux sspciffiquemment iidentiifie dans le Maarch en taant quue Secction.“区段(单位工工程)”指在在合同中特别别规定的作为为工程一部分分的区段。(vii) “Chhantieer siignifiie less lieuux fouurnis par lle Matre dde lOOuvragge surr lesqquels les TTravauux doiivent etre excuuts eet touus auttres llieux p
26、ouvaant ttre sppcifiiquemeent dsigns danns le Marchh commme faaisantt parttie duu Channtier.“现场”指为实实施本工程由由业主提供的的场地及在合合同中特别注注明的将构成成部分现场的的场地。(g) (i) “coot signiifie ttous lles frrais eexpresssmennt enggags ou engagger, ssoit ssur lee Channtier soil en-deehors de ceelui-cci, y comprris lees fraais gnra
27、uux et tous autrees fraais quui y ssont aattribbuablees de bon ddroit mais sans tenirr comppte dees bnnficees.“(成本)费用用”指在现场场内外已发生生或将发生的的所有正当开开支,包括:管理费和可可合理分摊的的费用,但不不包括利润提提成。(ii) jjour” signiifie jjour ddu callendriier.“日”指公历日日。(iii) “ddevisee siignifiie la monnaaie dun paays auutre qque ceelui oo le
28、ss Travvaux ssont effeectuerr.“外汇”指工程程施工所在国国以外国家的的货币。(iv) “paar crrit signiifie ttoute commuunicattion mmanusccrite, dacttylogrraphie ou impriime, y commpris les ttlex, tlgrammmes ett tlcopiees.“书面函件”指指任何手写、打打印或印刷的的通知,包括括电传、电报报和传真。1.2 TITREES ET NOTESS EN MMARGE标题和旁注Les tittres eet nottes enn marbbl
29、e dees prsentees Connditioons nee doivvent ppas ttre coonsidrs ccomme en faaisantt parttie ett ne ddoivennt pass etree pas en coonsidratioon pouur liinterpprtattion oou llaborrationn de ccelless-ci oou du Marchh.本合同条款中的的标题及旁注注不应视为合合同条款的一一部分,在合合同条款或合合同本身的解解释中也不应应加以考虑。1.3 INTERRPRTAATION解释Les motts ds
30、signannt dess perssonnell ou ddes paartiess incllueronnt less sociits, entrreprisses ett toutte Orgganisaation possdant un sttatut lgall.凡指当事人或当当事各方的字字词应包括公公司和企业及及有法人资格格的任何组织织。1.4 SINGUULIER ET PLLURIELL单数和复数Les motts commportaant lee singgulierr seullementt doivvent galemment ssenteendre au pllurie
31、ll et rrciprroquemment llorsquue le conteexte llexigge.仅表明单数形式式的字词也包包括复数含义义,视上下文文要求而定,反反之亦然。1.5 NOTIFFICATIIONS, ACCORRDS, AAPPROBBATIONNS, CEERTIFIICATS ET DCISIOONS通知、同意、批批准、证书和和决定Chaque fois que lle Marrch ffait rrfreence lmmissioon de toutees nottificaationss, touus acccords, apprrobatiions, cer
32、tiificatts ou dcissions par uune peersonnne queelconqque, ssauf pprescrriptioon conntrairre lessdits notifficatiions, accorrds, aapprobbationns, ceertifiicats ou dcisioons seeront tabllis paar crrit ett les mots notiifier, ceertifiier oou “dciderr serront iinterpprtss en cconsqquencee. Cess accoords
33、, approobatioons, ccertifficatss ou ddcisiions nne devvront pas tre rrefuss ou retarrds ssans rraisonn valaable. 除非另有规规定,合同条条款中提及的的由任何人发发出、给予的的任何通知、同同意、批准、证证书或决定应应是书面执相相应的“通知知”、“证实实”或“决定定”等动词应应作相应的解解释。任何这这种同意、批批准、证书或或决定不应无无理扣留或延延误。INGNIEEUR ETT REPRRSENTTANT DDE LIINGNIIEUR工程师及工程师师代表2.1 INGNNIEUR 工程
34、师师(a) Llngnnieur doit exerccer lees fonnctionns prvues dans le Maarch.工程师应履行合合同规定的职职责。(b) LIngnnieur peut exerccer lees pouuvoirss presscritss ou ddcoullant nncesssairemment dde faccon immpliciite dees terrmes ddu Marrch, mais il esst enttendu touteefois que ssi, auux terrmes dde sonn engaagemennt p
35、arr le MMatree de llOuvrrage, IInggnieuur estt tenuu dobbtenirr lappprobaation spciifiquee de ccelui-ci avvant ddexerrcer llesditts pouuvoirss, less dtaails dde cettte coonditiion seeront tabllis daans laa Deuxxime Partiie dess prssentess Condditionns. III est galeement entenndu quue touute appproba
36、ation vouluue serra connsidrre coomme aayant t ddonnee par le Maatre de lOuvraage chhaque fois que llIngnieurr exerrcera lesdiits poouvoirrs.工程师可行使合合同中规定的的或合同必然然隐含的权力力。但规定:如果根据业业主任命工程程师的条款,要要求工程师在在履行其权力力之前须征得得业主的批准准,这种具体体要求应在第第二部分中予予以说明,否否则,工程师师行使的任何何这种权力则则应被视为已已得到业主的的事先批准。(c) Saauf diisposiition ex
37、preesse ddu Marrch, IInggnieuur naaura ppas lee pouvvoir dde rellever lEnttrepreeneur dauccune dde sess obliigatioons auu titrre du Marchh.除合同明文规定定外,工程师师无权免除合合同规定的承承包人的任何何义务。2.2 REPRSENTAANT DEE LINNGNIEEUR 工程师师代表Le Reprrsenttant dde lIIngniieur eest dsign par lInggnieuur et est rresponnsablee envee
38、rs ceelui-cci et il asssume les ddevoirrs et exercce less pouvvoirs qui llui soont dlgus parr lInngnieeur coonformmmentt lArticcle 2.3.工程师代表应由由工程师任命命并向工程师师负责,并履履行和行使由由工程师按照照第2.3款款可能赋予他他的职责和权权力。2.3 POUVVOIR DDE DLLGATIION DEE LINNGNIEEUR 工程师师授权的权力力LIngnnieur peut touut momment ddlguuer auu Reprrsentt
39、ant dde lIIngniieur llun qquelcoonque des ddevoirrs et pouvooirs ccontis llIngnieurr et iil peuut ttout mmomentt rvooquer laditte dllgatiion. TToute dlggationn ou rrvocaation de poouvoirrs doiit trre nottifiee par critt et nne preendra effett que lorsqquunee copiie de la nootificcationn auraa t remi
40、sse au Matrre de lOuvvrage et lEnttrepreeneur. 工程师随随时可将自己己的权力授权权给工程师代代表,也可以以随时收回其其授权。任何何这种授权或或收回其授权权均应以书面面形式,并且且只有在业主主和承包人收收到这一授权权通知副本后后方可生效。Toute nnotifiicatioon traansmisse llEntrreprenneur ppar lee Reprrsenttant dde lIIngniieur aaura lle mmme efffet quue si elle manaait dee lInngnieeur. IIl estt
41、touttefoiss enteendu qque:通过工程师代表表转达给承包包人的所有通通知,应与工工程师做出的的行动具有同同样的效力,但但是:(a) lle faiit pouur le Reprsentaant dee lInngnieeur dee ne ppas reefuserr un ttravaiil, dees mattriauux ou le Maatrieel ne portee pas atteiinte aau drooit dee lInngnieeur dee refuuser ppar laa suitte lessdits travaail, mmatriia
42、ux oou Mattriell et dden oordonnner laa recttificaation:工程师代表未对对任何工作、材材料或设备提提出否定意见见不应构成批批准,因而不不应影响工程程师拒收该工工作、材料或或设备并纠正正指令的权力力;(b) sii lEnntreprreneurr contteste une ccommunnicatiion quuelconnque ddu Repprsenntant de IIngnnieur il a le drroit dden rrfreer llIngnieurr qui confiirmeraa, inffirrneera ou
43、u modiifieraa la tteneurr de lladitee commmunicaation.如果承包人人对工程师代代表的任何沟沟通有疑问,承承包人有权向向工程师询问问,工程师应应确认、取消消或变更此沟沟通的内容。2.4 NOMMINATIION DADJOIINTS 助理的的任命LIngnnieur ou lee Reprrsenttant dde lIIngniieur aa le ddroit de noommer un noombre quelcconquee de ppersonnnes ccharges dassisster lle Repprsenntant de
44、lIngnnieur dans lexeercicee de sses foonctioons coonformmmentt lArticcle 2.2. III doitt notiifier lEEntreppreneuur less nomss, devvoirs et ttenduee du ppouvoiir de ces ppersonnnes. Ces aadjoinnts nee sontt pas autorriss donnner ddes innstrucctionss lEntreepreneeur saauf daans laa mesuure o de ttelle
45、ss insttructiions ssont nncesssairess pourr leurr permmettree de rrempliir leuurs foonctioons ouu dacccepteer less matriauxx, Mattriell ou lla quaalit dexcutioon commme ttant cconforrmes aau Marrch, et tooutes les iinstruuctionns donnnes par llun ddeux cettte fiin doiivent tre consiidrees commme mma
46、nantt du RReprssentannt de lInggnieuur.工程师师或工程师代代表可以任命命一定数量的的人员,协助助工程师代表表履行其2.2款规定的的职责,但应应通知承包人人这些人员的的姓名、职务务及权限。上上述助理无权权发出指令给给承包人,除除非此指令是是使其履行职职责及保证可可以按合同验验收材料、设设备或工艺所所必须发出的的指令,这种种指令应视为为由工程师代代表发出的。2.5 INSTTRUCTIIONS DONNNER PAAR ECRRIT 书面指指令Les insstructtions manaant dee lInngnieeur dooiventt tree d
47、onnnes ppar ccrit, tantt enteendu qque sii pourr une raisoon queelconqque lIngnnieur juge ncesssairee de ddonnerr une tellee insttructiion veerbaleement, IEnntreprreneurr devrra se confoormer cettte innstrucction. La cconfirrmatioon parr criit duune teelle iinstruuctionn donnne veerbaleement par III
48、ngnieurr, soiit avaant sooit apprs llexccutionn de llInsttructiion, ssera cconsiddre commee une instrructioon sellon lees terrmes ddu prsent Articcle. III estt enteendu een outtre quue si lEnttrepreeneur, danss un ddlai de 7 jourss, connfirmee par critt lIngnnieur toutee insttructiion veerbalee de c
49、ce derrnier et quue cettte coonfirmmationn nesst pass conttreditte parr criit danns un dlaii de 77 jourrs parr lInngnieeur ellle seera coonsidre ccomme une iinstruuctionn mannant dde lIIngniieur. Les ddispossitionns du prseent Arrticlee sapppliquuerontt gallementt aux instrructioons mmises par lle R
50、epprsenntant de lIngnnieur et paar luun queelconqque dees adjjointss de llIngnieurr ou ddu Repprsenntant de lIngnnieur nomms connforrnnmentt lArticcle 2.4.由工程师发出的的指令应为书书面形式。但但是,如果由由于某种原因因工程师认为为有必要以口口头形式发出出指令,承包包人应遵照执执行。无论在在这一指令执执行前或执行行后,由工程程师发出的对对这一指令的的书面确认应应被视为与本本条规定的指指令有相同的的含义。还规规定,如果在在7天内,承承包人书面确
51、确认工程师的的口头指令,这这种确认在77天内未被工工程师以书面面的形式拒绝绝,这一指令令应视为工程程师的指令。这条规定同同样适用于工工程师代表及及根据2.44条任命的工工程师的或工工程师代表的的助理人员发发出的指令。2.6 DEVOOIR DIMPARRTIALIIT DEE LINNGNIEEUR 工程师师要行为公正正Chaque fois que, dans le caadre ddu Marrch, Ilnggnieuur doiit exeercer son jjugemeent enn:无论在何处,需需要工程师根根据合同行使使他的职权:(a) donnnant ssa dccisio
52、nn, sonn aviss ou sson acccord, ou作出决定,发表表意见或同意意;(b) exprrimantt sa ssatisffactioon ou son aapprobbationn, ou表示满意或批准准;(c) dteerminaant unne valleur, ou决定价值;(d) prennant ttoute mesurre quii peutt affeecter les ddroitss et oobligaationss du MMatree de llOuvrrage oou de lEnttrepreeneur il dooit exxerce
53、rr son jugemment dde mannire imparrtialee confformmment aaux teermes du Maarch et enn prennant een commpte ttoutess les circoonstannces. Toutees cess dciisionss, touus cess aviss, acccords, exprressioons dee satiisfacttion, ou appprobaationss, dtterminnationns duune vaaleur ou meesure peuveent ettre
54、 rexamiins, revuss ou ccorriggs coonformmmentt aux dispoositioons dee lArrticlee 67.采取其他可能影影响业主或承承包人的权力力和义务的行行动时,工程程师应根据合合同规定的条条款并考虑所所有的因素,公公正行使上述述职权。所有有这些决定、意意见、同意、表表示满意或批批准、决定价价值和决定采采取的行动均均应按67条条的规定予以以公开、复查查或修正。CESSIONN ET SSOUS-TTRAITAANCE转让与分包3.1 CESSSION DDU MARRCH 合同转让Sauf acccord prallable du
55、 Maatre de lOuvraage (aaccordd qui, nonoobstannt less disppositiions dde lAArticlle 1.55, demmeurerra lla seuule diiscrttion ddu Matre dde lOOuvragge), IIEntrreprenneur nna paas le droitt de ccder tout ou paartie du Maarch, ni aaucun bnffice oou inttrt qui een rssulte, autrrementt que par:承包人无业主的的事先
56、同意(尽尽管有1.55款规定,这这种同意应由由业主自行决决定)不应将将本合同或其其任何部分,或或任何收益、利利益转让给他他人,但以下下情况除外:(a) une cessiion vaalant nantiissemeent auu proffit dees bannquierrs de lEnttrepreeneur de tooutes les ssommess duess ou devooir auu titrre du Marchh, ouu按合同规定支付付给以承包人人的银行为受受益人的到期期或即将到期期的任何款项项;(b) une cessiion auux asssureurrs d
57、e lEnttrepreeneur (danss le ccas o les assurreurs ont ddcharrg lEntreepreneeur dee toutte perrte ouu respponsabbilit) de son ddroit obttenir rparrationn de lla parrt de toutee autrre parrtie rresponnsablee.将承包人的权力力转让给保险险公司(假使使保险公司人人已清偿了承承包人的损失失或债务),以以获得免除其其他方面的债债务。4.1 SOUSS-TRAIITANCEE 分包LEntreepren
58、eeur n a pass le ddroit de soous-trraiterr lennsemblle dess Travvaux. Sauf dispoositioon conntrairre du Marchh, IEntreepreneeur n a pass le ddroit de soous-trraiterr une partiie dess Travvaux ssens lle connsenteement prallable de lIngnnieur. Ce cconsenntemennt ne relvve lEEntreppreneuur daaucunee re
59、spponsabbilit ou oobligaation au tiitre ddu Marrch eet il demeuure reesponssable des aactes, dfaaillannces eet nggligennces dde touut Souus-Traaitantt, de ses rreprssentannts, eemployys ouu ouvrriers aussii pleiinemennt quee sill saggissaiit de ses pproprees acttes, ddfailllancees ou ngliigencees ou
60、 de ceeux dee ses proprres reeprseentantts, emmploys ou ouvriiers.承包人不得将整整个合同全部部分包出去,除除非合同另有有规定,承包包人不应在未未得到工程师师的同意前将将合同的任何何部分分包出出去。即使有有工程师的同同意,也不应应免除承包人人根据合同应应承担的责任任或应尽的义义务,并应像像对待承包人人自己、其代代理人、其服服务人员及其其工作人员的的行为、违约约及疏忽一样样,对任何分分包人、分包包人代理人、分分包人的服务务人员及工作作人员的行为为、违约及疏疏忽负责。Il est entenndu quue lEEntrepprene
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 写出人物的精神教学反思
- 端午放假时间管理
- 光伏厂管理规定
- 预防医学科流感预防控制策略
- 骨髓疾病的护理与治疗方案
- 2026中国科学院广州地球化学研究所科研助理招聘2人备考题库(应用矿物学学科组)及答案详解【夺冠系列】
- 2026山东济南市中心医院招聘博士研究生(控制总量)70人备考题库含答案详解(满分必刷)
- 2026内蒙古康远工程建设监理有限责任公司成熟电力工程监理人才招聘67人备考题库附答案详解(突破训练)
- 2026黑龙江五大连池市乡镇卫生院招聘医学相关专业毕业生1人备考题库及参考答案详解(能力提升)
- 2026湖南湘江研究院有限责任公司招聘7人备考题库附参考答案详解(综合卷)
- GB/T 44260-2024虚拟电厂资源配置与评估技术规范
- DL∕T 1733-2017 电力通信光缆安装技术要求
- JTGT B06-02-2007 公路工程预算定额
- 工程经济学概论(第4版)课件 邵颖红 第9-11章 投资风险分析、资产更新分析、价值工程
- 开封大学单招职业技能测试参考试题库(含答案)
- 关于汉字字谜研究报告
- 采购管理制度及流程采购管理制度及流程
- 水工隧洞的维护-水工隧洞的检查与养护
- 惠州市惠城区2022-2023学年数学六年级第二学期期末综合测试试题含解析
- 2023年江苏对口单招财会高考试卷
- 实验动物课件 实验动物的营养控制-研究生2018
评论
0/150
提交评论