文言文古诗怎么翻译成英语的_第1页
文言文古诗怎么翻译成英语的_第2页
文言文古诗怎么翻译成英语的_第3页
文言文古诗怎么翻译成英语的_第4页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、本文格式为Word版,下载可任意编辑 文言文古诗怎么翻译成英语的 感谢邀请。对翻译我想谈得宽一点。不管是文言文、古诗词翻译成英语和现代汉语,还是把外文翻译成汉语,其总要求无非有三:一是信,即确切地译出原意;二是达,即要求译文通顺,不晦涩。三是雅,即译文要有文采,最好用韵文翻译韵文。前两点是基本要求,要做到不难;第三点是高层次要求,只有译者自身对两种语言的修养高,理解深,才能真正译出与原文同样幽美的作品。 其实英语课中文的语义构成是有很大区别的,汉语一句话,一个意思可以有好多种表达方法,而英语就考究直白。 譬如:轻功水上飘= flying skill; 易筋经 =change your bone

2、 所以汉语,文言文,古诗翻译成英语意思到就行,要是翻译的和古诗词一样有韵味就需要一定的文学功底和英语功底了。 譬如这些 春晓 A Spring Morning 春眠不觉晓 This spring morning in bed Im lying, 四处闻啼鸟 Not to awake till birds are crying. 夜来风雨声 After one night of wind and showers, 花落知多少 How many are the fallen flowers! 枫桥夜泊 Mooring by Maple Bridge at Night 月落乌啼霜满天 The cro

3、ws at moonset cry,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠 Facing dim fishing boats neath maples, sad I lie. 姑苏城外寒山寺 Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill 夜半钟声到客船 Bells break the ship-borne roamers dream in midnight still. 总之,汉语博大精深,其繁杂度和历史情感的广博度是英语无法对比的。 中国的格律诗能翻译外文吗? 谢邀!在下不作赘言,直接入题。答案就三个字。可以啊。不过

4、翻译得到位不到位,能否完美还原意境;体現原汁原味可就不好讲啦!翻译工作不管中文译外语还是外文译中文最高的境界就是信,达;雅;三个字。让我说假如不能中西文化做到融会汇通,灵活运用的精湛技艺【地步】还是不要接手这项任务。也免得吃力不讨好,诒笑于人哟【全文完】河北辛集月夜箫声留言给今日头条文友之思想加29454。公历二零一九年三月六日下午14:34分发表。 谢邀:能,但只可意译,音译不行? 如何优雅地将红楼梦翻译成英文? 就红楼梦著作而喻人,可喻为美人,这个美人锦心秀口,温文尔雅;不仅风情万种,而又仪态万方。 如何优雅地将这么美好的红楼梦翻译成英文呢?首先这个翻译家一定要是中国人,其次必需喜欢红楼梦,不说爱到骨子里,也要把书中的每一个人物当作知己,不但熟其人,还要熟其文,熟其诗。不但要熟悉每一人的性格特点,还要熟悉每一个人的语言特点。不但要理解曹雪芹的写作目的,更要理解写作义意。特别是贯穿全书的诗词歌赋,一定要熟烂于心,只有这样,在中译英时,才能把中国古诗词的幽美,更能原汁原味的成功翻译成英文。 结果,这个人的英语必需要好,好到什么程度,好到读沙翁的剧本和诗歌,只读原著,不读译本,并且有大量的阅读和翻译的经验。我想只有这样的人,才能优

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论