




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
文言文专题复习——文言语句翻译文言文专题复习——文言语句翻译1教学目标:
1、明确文言文翻译的要求与原则。2、掌握几种实用的翻译技巧方法。
3、利用掌握的方法解决课外文言语句翻译中出现的问题。
教学重点:
掌握文言文翻译的技巧与方法。教学难点:
利用掌握的技巧方法解决课外文言语句翻译中出现的问题。
教学目标:
1、明确文言文翻译的要求与原则。2文言文翻译的标准和原则1.文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。2.文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。文言文翻译的标准和原则3文言文的翻译方法例1庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。例2陈胜者,阳城人也,字涉。
例3陈涉自己为将军,吴广为都尉,攻大泽乡。留译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守译:陈胜是阳城人,字涉。译:陈胜自己立为将军,吴广任都尉,攻打大泽乡。文言文的翻译方法例1庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。留译:庆历4留总结一:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。留总结一:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语5文言文的翻译方法删例4夫战,勇气也。例5北山愚公者,年且九十,面山而居。例6陟罚臧否,不宜异同。译:北山有个叫愚公的人,年纪将近九十岁,面对着山居住。译:作战,靠的是士气。译:赏罚褒贬,不应该有所不同。文言文的翻译方法删例4夫战,勇气也。译:北山有个叫愚公的人,6删总结二:删除没有实在意义、也无须译出的文言词。仅起结构作用,没有具体意义的虚词。情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③偏义复词中的衬字等。删总结二:删除没有实在意义、也无须译出的文言词。仅起结构作用7文言文的翻译方法换例7十年春,齐师伐我。
例8率妻子邑人来此绝境。例9将军身被坚执锐。译:率领妻子儿女和邻居来到这个与世隔绝的地方。译:将军身穿着战甲,拿着锋利的武器。译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。文言文的翻译方法换例7十年春,齐师伐我。译:率领妻子儿女和邻8换总结三:即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。情况①古代的单音词换成现代汉语的双音词。②古今异义、通假字、今已不用的字词。换总结三:即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。情况①古代的单音9文言文的翻译方法调例10何陋之有?
例11甚矣,汝之不惠!例12古之人不余欺也。例13蚓无爪牙之利,筋骨之强。例14臣本布衣,躬耕于南阳。译:有什么简陋呢?译:古代的人没有欺骗我。译:你太不聪明了。译:蚯蚓没有锋利的爪牙、强健的筋骨。译:我本来是平民,在南阳亲自耕田。文言文的翻译方法调例10何陋之有?译:有什么简陋呢?译:古10调总结四:将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。对象是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。调总结四:将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,11文言文的翻译方法补例15见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。例16一鼓作气,再而衰,三而竭。例17将军战河南,臣战河北。译:(村里的人)看到渔人,感到非常惊讶,问(渔人)是从哪里来的,(渔人)详尽地回答了他。译:第一次击鼓能够振作士气,第二次(击鼓)士兵的士气就开始低落了,第三次(击鼓)士兵们的士气就耗尽了。译:将军(在)黄河以南作战,我(在)黄河以北作战。文言文的翻译方法补例15见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。译12补总结五:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。
补总结五:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括13文言文的翻译方法贯例18燕雀安知鸿鹄之志哉!例19主人下马客在船。例20权(孙权)起更衣。译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢?译:主人和客人一起下马一起上船。译:孙权起身上厕所。文言文的翻译方法贯例18燕雀安知鸿鹄之志哉!译:目光短浅的人14贯总结六:指文言句中带修辞的(长见的有比喻、互文、借代、婉说等手法)说法,用典用事的地方,要根据上下文灵活、贯通地译出。
贯总结六:指文言句中带修辞的(长见的有比喻、互文、借代、婉说15课堂练习阅读文言语段,翻译下列句子。曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致封邑①焉,日:“请以此修衣②。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子日:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参(指曾子)之言足以全其节也。”
注释①封邑:古代帝王赐给诸侯功臣以领地或食邑。②添置衣物。
课堂练习阅读文言语段,翻译下列句子。16课堂练习①曾子衣敝衣以耕。
②先生非求于人,人则献之,奚为不受?③受人者畏人,予人者骄人。④纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?
译:接受别人东西的人就会害怕得罪别人;给了人家东西的人,就会盛气凌人(对别的人显露骄色)。译:先生不是你向别人索求的,而是别人献给你的,为什么不接受呢?译:曾子穿着破旧的衣服耕田。译:即使国君有所赏赐,也不对我盛气凌人(对我显露一点骄色),(但)我能不害怕(得罪他)吗?
课堂练习①曾子衣敝衣以耕。译:接受别人东西的人就会害怕得罪17文言文专题复习——文言语句翻译文言文专题复习——文言语句翻译18教学目标:
1、明确文言文翻译的要求与原则。2、掌握几种实用的翻译技巧方法。
3、利用掌握的方法解决课外文言语句翻译中出现的问题。
教学重点:
掌握文言文翻译的技巧与方法。教学难点:
利用掌握的技巧方法解决课外文言语句翻译中出现的问题。
教学目标:
1、明确文言文翻译的要求与原则。19文言文翻译的标准和原则1.文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。2.文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。文言文翻译的标准和原则20文言文的翻译方法例1庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。例2陈胜者,阳城人也,字涉。
例3陈涉自己为将军,吴广为都尉,攻大泽乡。留译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守译:陈胜是阳城人,字涉。译:陈胜自己立为将军,吴广任都尉,攻打大泽乡。文言文的翻译方法例1庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。留译:庆历21留总结一:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。留总结一:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语22文言文的翻译方法删例4夫战,勇气也。例5北山愚公者,年且九十,面山而居。例6陟罚臧否,不宜异同。译:北山有个叫愚公的人,年纪将近九十岁,面对着山居住。译:作战,靠的是士气。译:赏罚褒贬,不应该有所不同。文言文的翻译方法删例4夫战,勇气也。译:北山有个叫愚公的人,23删总结二:删除没有实在意义、也无须译出的文言词。仅起结构作用,没有具体意义的虚词。情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③偏义复词中的衬字等。删总结二:删除没有实在意义、也无须译出的文言词。仅起结构作用24文言文的翻译方法换例7十年春,齐师伐我。
例8率妻子邑人来此绝境。例9将军身被坚执锐。译:率领妻子儿女和邻居来到这个与世隔绝的地方。译:将军身穿着战甲,拿着锋利的武器。译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。文言文的翻译方法换例7十年春,齐师伐我。译:率领妻子儿女和邻25换总结三:即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。情况①古代的单音词换成现代汉语的双音词。②古今异义、通假字、今已不用的字词。换总结三:即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇。情况①古代的单音26文言文的翻译方法调例10何陋之有?
例11甚矣,汝之不惠!例12古之人不余欺也。例13蚓无爪牙之利,筋骨之强。例14臣本布衣,躬耕于南阳。译:有什么简陋呢?译:古代的人没有欺骗我。译:你太不聪明了。译:蚯蚓没有锋利的爪牙、强健的筋骨。译:我本来是平民,在南阳亲自耕田。文言文的翻译方法调例10何陋之有?译:有什么简陋呢?译:古27调总结四:将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。对象是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。调总结四:将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,28文言文的翻译方法补例15见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。例16一鼓作气,再而衰,三而竭。例17将军战河南,臣战河北。译:(村里的人)看到渔人,感到非常惊讶,问(渔人)是从哪里来的,(渔人)详尽地回答了他。译:第一次击鼓能够振作士气,第二次(击鼓)士兵的士气就开始低落了,第三次(击鼓)士兵们的士气就耗尽了。译:将军(在)黄河以南作战,我(在)黄河以北作战。文言文的翻译方法补例15见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。译29补总结五:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。
补总结五:把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括30文言文的翻译方法贯例18燕雀安知鸿鹄之志哉!例19主人下马客在船。例20权(孙权)起更衣。译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢?译:主人和客人一起下马一起上船。译:孙权起身上厕所。文言文的翻译方法贯例18燕雀安知鸿鹄之志哉!译:目光短浅的人31贯总结六:指文言句中带修辞的(长见的有比喻、互文、借代、婉说等手法)说法,用典用事的地方,要根据上下文灵活、贯通地译出。
贯总结六:指文言句中带修辞的(长见的有比喻、互文、借代、婉说32课堂练习阅读文言语段,翻译下列句子。曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致封邑①焉,日:“请以此修衣②。”曾子不受。反,复往,又不受。使者曰“先生非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子日:“臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰:“参(指曾子)之言足以全其节也。”
注释①封邑:古代帝王赐给诸侯功臣以领地或食邑。②添置衣物。
课堂练习阅读文言语段,翻译下列句子
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/T 7358-2025船舶电气设备系统设计总则
- GB/T 45513-2025纺织品织物掉毛程度的测定洗涤法
- 行政法学对策研究与试题及答案
- 厂区保安火灾应急预案(3篇)
- 医院氧气泄漏火灾应急预案(3篇)
- 维持经济增长的政策措施试题及答案
- 高考数学有趣题型与答案探讨
- 行政法学高效复习策略与试题
- 电梯停电火灾应急预案(3篇)
- 软件可维护性的重要性分析试题及答案
- 高级英语I(下)-华东理工大学知到智慧树章节测试课后答案2024年秋华东理工大学
- 《东方物探HSE管理》课件
- 外科主治医师资格考试(专业代码317)历年真题及答案
- 贵州省2025届高考英语二模试卷含解析
- 2024年公务员考试申论课件:全面掌握答题技巧
- 《传染病疫情应急预案管理办法》解读
- 主题英语知到智慧树章节测试课后答案2024年秋中南大学
- 《祷告的教会》课件
- 《广州恒大俱乐部》课件
- 护理管理的发展史
- 2024网络安全技术技能人才职业能力图谱
评论
0/150
提交评论