




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Lesson
41
Illusions
of
Pastoral
Peace
宁静田园生活的遐想I
used
to
cherish
the
illusion
that
I
am
the
most
handsome
boy
inthe
world.我曾经错误地认为我是世界上最英俊的男孩。反义词:disillusion vt.醒悟They
had
thought
that
U.S.
would
be
a
paradise,
but
they
weresoon
disillusioned.了他们原以为
是个
,但
他们便从这幻想中oI
like
pastoral
poetry.我喜欢田园诗。The
quiet
life
of
the
country
has
never
appealed
to
me.宁静的乡村生活从来没有吸引过我。
()
magnetize使磁化,强烈吸引(L
18)He
was
magnetized
by
her
beauty.他被。句美色所吸引attract姿态悦人He
was
attracted
by
her
beauty.他被
美貌所吸引。fascinate吸引继续看或做下去The
children
were
fascinated
by
all
the
toys
in
theshop
windows.那些孩子被商店橱窗里所有的玩具迷住了。charm使迷醉Her
beautiful
voice
charms
everyone.她优美
迷醉了每个人。enchant喜悦而着迷She
was
enchanted
by
the
flowers
you
sent
her.她非常喜欢你送给
花。City
born
and
city
bred(
形容词做状语),I
have
alwaysregarded
the
country
as
something
you
look
at
through
a
trainwindow,or
something
you
occasionally
visit
during
theweekend.我生在城
在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样了,或偶尔周末去游玩一下的景象。Fads
breed
in
empty
heads
and
full
purses.流行时尚从空虚的头脑和鼓胀的钱包中产生。War
breeds
misery
and
ruin.
带来苦难和破坏。regard
as认为,个人态度。既然你已道歉,我看这件事就算了结。I
regard
your
apology
as of
the
matter.deem判断I
deemed
it
was
time
for
a
change.我觉得是换换环境的时候了。consider客观推理She
is
considered
an
in ligent
woman.她被认为是一个聪明的女人。I
consider
success
of
little
importance.我认为成功并不重要。account/reckon仔细计算I
account
no
man
to
be
a
philosopher
who
attempts
todo
more.(John
Henry
)对于不满足于仅仅当一名哲学家的人,我从不把他视为一名哲学家。(纽曼)We
must
reckon
the
cost
of
production.须计算生产成本。Most
of
my
friends
live
in
the
city,
yet
they
always
go
into
rapturesat
the
mere
mention
of
the
country.许多朋友都住在城市,但他们只要一提起乡村,马上就会变得欣喜若狂。
(
乡村优点)In
rapture
some
little
boys
and
girls
were
listening
to
aninteresting
story.一些男孩和
正非常高兴地听一个有趣的故事。ecstasy正式、心醉神迷。He
listened
to
the
music
with
ecstasy.他听音乐听得入了神。bliss
般欢乐He’s
in
bliss
that
he’s
won
the
Nobel
Prize.他非常高兴,因为获得了
奖金。
transport不能He
was
thrown
into
transports
of
delight.他感动一阵高兴。许多朋友都是大学生,但他们只要一提起毕业,马上就会变得欣喜若狂。Most
of
my
friends
are
college
students,
yet
they
alwaysgo
into
raptures
at
the
mere
mention
of
graduation.Though
they
extol
the
virtues
of
the
peaceful
life,
only
one
ofthem
has
ever
gone
to
live
in
the
country
and
he
was
back
intown
within
six
months.尽管他们都交口称赞宁静的乡村生活的种种优点,但其中只有一个人真去农村住过,而且不足6个月就回来了。Songs
of
extolling
the
motherland
are
ringing
far
andnear.颂扬祖国的歌声响彻四方。尽管他们都交口称赞校园外生活的种种优点,但其中只有一个人真去公司
打工过,而且不足两周就回来了。Though
they
extol
the
virtues
of
life
outside
campus,
only
one
ofthem
has
ever
worked
part-time
in
a
company
and
he
was
backin
campus
within
two
weeks.Even
he
still
lives
under
the
illusion
that
country
life
is
somehowsuperior
to
town
life.即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。He
has
no
superior
in
this
respect.在这个方面没人能胜过他。He
is
forever
talking
about
the
friendly
people,
the
cleanatmosphere,
the
closeness
to
nature
and
t tle
pace
ofliving.他滔滔不绝地大谈友好的农民,洁净的空气,贴近大自然的环境和悠闲的生活节奏。Nothing
can
be
compared,
he
maintains,
with
thecockcrow,the
ing
of
birds
at
dawn,
the
sight
of
the
rising
sunglinting
on
the
trees
and
pastures.他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,黎明时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的朝阳染红树木、牧场,此番美景无与伦比。The
miser’s
eyes
glinted
when
he
saw
the
money.一看到钱,守财奴的眼睛便亮起来了。This
pasture
can
no
longer
carry
such
a
large
number
of
cattle
andsheep.这块草地再也不能供养这么多牛羊了。(
乡村缺This
idyllic
pastoral
scene
is
only
part
of
the
picture.但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。点)We
spent
an
idyllic
vacation
in
a
seashore
cottage.在海边小屋度过了田园诗般的假日。My
friend
fails
to
mention
the
long
and
friendless
winter
eveningsin
front
of
the
TV
--
virtually
the
only
form
of
entertainment.朋友没有提到在电视机前度过的漫长寂寞的冬夜——电视是唯一的
形式。The
city
was
virtually
paralyzed
by
the
transit
strike.这个城市实际上已限于交通
的瘫痪状态。She
is
the
virtual虽然
头衔是,
though
her
title
is
secretary.,他是实际上的董事长。He
says
nothing
about
the
poor
selection
of
goods
in
the
shops,
orabout
those
unfortunate
people
who
have
to
travel
from
thecountry
to
the
city
every
day
to
get
to
work.他也不说商店货物品种单调,以及那些每天不得不从乡下赶到城里工作的不幸的人们。Why
people
are
prepared
to
tolerate
a
four-hour
journey
each
dayfor
the
dubious
privilege
of
living
in
the
country
is
beyond
me.人们为什么情愿每天在
奔波4个小时去换取值得怀疑的乡间的优点,我是无法理解的。The
result
is
still
dubious.
结果尚不
。Education
should
not
be
considered
to
be
a
privilege
in
a
modernsociety.在一个现代社会,受教育不应该被看成是一种人们为什么情愿每天工作八小时去换取工资,我是无法理解的。Why
people
are
prepared
to
tolerate
an
eight-hour
work
each
dayfor
salary
is
beyond
me.人们为什么情愿每天工作八小时去换取工资,我是无法理解的。They
could
be
saved
so
mu isery
and
expense
if
they
chose
tolive
in
the
city
where
they
rightly
belong.要是他们愿意住在本来属于他们的城市,则可以让他们省去诸多不便与节约大量开支。Misery
loves
company.同病相怜。Our
happiness
or
misery
depends
on
our
dispositions,
and
not
onour
circumstances.
(Martha
Washington)的欢乐或痛苦是由的环境决定的。
(的性情决定的,不是由
所处)要是他们愿意住在本来属于他们的校园,则可以让他们省去诸多不便与节约大量开支。They
could
be
saved
so
mu isery
and
expense
if
they
chose
tolive
in
the
campus
where
they
rightly
belong.要是他们愿意住在本来属于他们的校园,则可以让他们省去诸多不便与节约大量开支。第二段:If
you
can
do
without
the
fe storal
pleasures
of
thecountry,
you
will
find
the
city
can
provide
you
with
the
bestthat
life
can
offer.如果你愿舍弃乡下生活那一点点乐趣的话,那么你会发出城市可以为你提供生活最美好的东西。(句:城市优点)如果你愿舍弃网上冲浪那一点点乐趣的话,那么你会发现世界可以为你提供生活最美好的东西。If
you
cando
without
the
few
surfing
pleasures
of
Internet,
youwill
find
the
world
can
provide
you
with
the
best
that
life
canoffer.如果你愿舍弃网上冲浪那一点点乐趣的话,那么你会发现世界可以为你提供生活最美好的东西。You
never
have
to
travel to
see
your
friends.
They
invariablylive
nearby
and
are
always
available
for
an
informal
chat
or
anevening's
entertainment.你去看朋友根本不用跋涉好几英里,因为他们都住在附近,你随时可以同他们聊天或在晚上一起
。
(
)Some
of
my
acquaintances
in
the
country
come
up
to
town
onceor
twice
a
year
to
visit
the
theatre
as
a
special
treat.我在乡村有一些熟人,他们每年进城来看一回或几回戏,并把此看作一种特殊的享受。I
have
some
acquaintance
with
English,but
I
do
notknow
it
well.我稍懂些英语,但并不精通。He
has
a
large
circle
of
acquaintances.他有很多相识的熟人。treat重在行动They
will
not
be
treated
as
enemies.他们不会被当做敌人对待。consider客
法。我认为他说的有道理。I
consider
what
he
said
(as)
reasonable.regard
认识。他被认为是道教研究最高
。He
is
regarded
as
the
foremost
authority
on
Taoiststudies.For
them
this
is
a
major
operation
which
involves
considerableplanning.看戏在他们是件大事,需要精
划。As
the
play
draws
to
its
close,
they
wonder
whether
they
will
evercatch
that
last
train
home.当戏快演完时,他们又为是否能赶上末班火车回家而犯愁。The
city
dweller
never
experiences
anxieties
of
this
sort.
The
latestexhibitions,
fi ,
or
plays
are
only
a
short
bus
ride
away.这种焦虑,城里人是从未体验过的。
坐公共汽车几站路,就可看到
的展览、
、戏剧。She
dwells
too
much
upon
her
past.她过于详细地叙述
过去。Shop ,
too,
is
always
a
pleasure.
There
is
so
much
variety
thatyou
never
have
to
make
do
with
second
best.买东西也是一种乐趣。
物品种繁多,从来不必用二等品来凑合。
(
购物)Country
people
run
wild
when
they
go
shop in
the
city
andstagger
home
loaded
with
as
many
of
the
exotic
items
as
theycan
carry.乡里人进城采购欣喜若狂,每次回家时都买足了外来商品,直到拿不动方才罢休,连走路都摇摇晃晃的。The
unexpected
blow
did
not
stagger
his
resolution.这个意外打击并没有动摇他的决心。exotic
dancer跳
舞者Nor
is
the
city
without
its
moments
of
beauty.
There
is
somethingcomforting
about
the
warm
glow
shed
by
advertisements
oncold
wet
winter
nights.城市也并非没有良辰美景。
寒冷潮湿的冬夜里,
灯His
face
glowed
with
delight.他高兴地箱发出的暖光,会给人某种安慰。
(
美景)通红。Few
things
could
be
more
impressive
than
the
peace
thatdescends
on
deserted
city
streets
at
weekends
when
thethousands
that
travel
to
work
every
day
are
tucked
away
intheir
homes
in
the
country.周末,当成千上万进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,空旷的街市笼罩着一种宁静气氛,没有什么能比此时的宁静更令人难忘了。He (is)descended
from
a
good
family.他出自名门。Summer
tourists
descend
on
the
seashore
village.夏季旅游者涌入这座海滨小镇。Few
things
could
be
more
impressive
than
the
peace
thatdescends
on
deserted
campus
at
weekends
when
thethousands
that
go
to
classrooms
every
day
are
tucked
away
intheir
homes
downtown.周末,当成千上万每天上课的人回到他们的市内家庭之后,空旷的校园笼罩着一种宁静气氛,没有什么能比此时的宁静更令人难忘了。It
has
always
been
a
mystery
to
me
why
city
dwellers,
whoappreciate
all
these
things,
obstina y
pretend
that
they
wouldprefer
to
live
in
the
country.城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。It
has
always
been
a
mystery
to
me
why
college
students,
whoappreciate
all
these
things,
obstina y
pretend
that
they
wouldprefer
to
work
outside
campus.大学生对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢校
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 签定禁业协议书
- 烟台大学法学院协议书
- 退赔谅解协议书
- 荒地合作协议书
- 男人分工协议书
- 聘用副总协议书
- 苏联撤军协议书
- 租船佣金协议书
- 菜品保密协议书
- 材料员劳务聘用协议书
- 关爱父母健康知到章节答案智慧树2023年哈尔滨商业大学
- 陕西全过程工程咨询服务合同示范文本
- 公路水运工程施工企业(主要负责人和安全生产管理人员)考核大纲及模拟题库
- 1KV送配电调试报告
- GB/T 5801-2020滚动轴承机制套圈滚针轴承外形尺寸、产品几何技术规范(GPS)和公差值
- FZ/T 93029-2016塑料粗纱筒管
- 2022年12月山东省普通高中学业水平合格性考试语文仿真模拟试卷C(答题卡)
- 塑胶原料来料检验指导书
- 人教版音乐三年级下册知识总结
- 共点力平衡的应用-完整版PPT
- 系杆拱桥工程测量施工方案
评论
0/150
提交评论